摘 要 隨著高職教育的不斷發(fā)展和改革,商務(wù)英語口譯教學(xué)模式也在不斷創(chuàng)新和完善。支架式教學(xué)理論作為一種認(rèn)知心理學(xué)理論,在教學(xué)實踐中被廣泛運用。文章旨在研究基于支架式教學(xué)理論的高職商務(wù)英語口譯教學(xué)模式,通過搭建支架、進入情景、獨立探索、協(xié)作學(xué)習(xí)、效果評價五個環(huán)節(jié),探索有效的教學(xué)策略和方法,以提升學(xué)生的口譯能力和跨文化交際能力,滿足當(dāng)前社會對商務(wù)英語口譯人才的需求。
關(guān)鍵詞 支架式教學(xué)理論;英語口譯;高職
中圖分類號:G424 " """""""""""""""""""""""" 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A """ DOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2024.24.036
A Study on the Interpretation Teaching Mode for Business English Majors
in Higher Vocational Colleges Based on the Scaffolding Teaching Theory
Abstract With the continuous development and reform of higher vocational education, the teaching mode of business English interpretation is also constantly innovating and improving. The Scaffolding Teaching Theory, as a cognitive psychology theory, is widely used in teaching practice. The purpose of this paper is to explore effective teaching strategies and methods by studying the teaching mode of business English interpretation in higher vocational colleges based on the Scaffolding Teaching Theory through five links: setting up scaffolds, entering the situation, independent exploration, collaborative learning, and effect evaluation, so as to improve students' interpretation ability and cross-cultural communication ability to meet the needs of the current society for business English interpretation talents.
Keywords the Scaffolding Teaching Theory; English interpretation; higher vocational colleges
隨著全球經(jīng)濟一體化的不斷深入和信息交流的快速發(fā)展,商務(wù)英語口譯作為一種重要的跨文化交際工具,在國際貿(mào)易、商務(wù)洽談、國際會議等領(lǐng)域發(fā)揮著越來越重要的作用。隨著高職教育的不斷發(fā)展和改革,商務(wù)英語口譯教學(xué)模式也在不斷創(chuàng)新和完善之中。然而,在實踐中,高職商務(wù)英語口譯教學(xué)存在著理論與實踐脫節(jié)、教學(xué)手段單一等問題,制約了教學(xué)效果的提升。支架式教學(xué)理論作為一種認(rèn)知心理學(xué)理論,在教學(xué)實踐中被廣泛運用。它強調(diào)學(xué)習(xí)者的主動參與和建構(gòu),倡導(dǎo)教師為學(xué)生提供支架(scaffolding),引導(dǎo)他們逐步掌握知識和技能,最終實現(xiàn)自主學(xué)習(xí)[1]。在商務(wù)英語口譯教學(xué)中,支架式教學(xué)理論的應(yīng)用將有助于解決學(xué)生在語言表達(dá)、跨文化交際等方面的困難,促進其口譯水平的提高。本文旨在通過研究基于支架式教學(xué)理論的高職商務(wù)英語口譯教學(xué)模式,探索有效的教學(xué)策略和方法,以提升學(xué)生的口譯能力和跨文化交際能力,滿足當(dāng)前社會對商務(wù)英語口譯人才的需求。
1" 高職院校商務(wù)英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀
高職院校商務(wù)英語口譯教學(xué)面臨資源匱乏、課程設(shè)置不合理、師資力量薄弱和學(xué)生能力不足四大挑戰(zhàn)。教學(xué)資源包括教材、設(shè)備等,往往缺乏系統(tǒng)性,難以滿足實踐需求。部分高職院校的商務(wù)英語口譯課程偏重理論,缺乏實踐和針對性,導(dǎo)致學(xué)生在真實工作環(huán)境中難以適應(yīng)。高職院校口譯教學(xué)師資力量薄弱,多數(shù)教師缺乏實際口譯經(jīng)驗,導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容理論化,難以指導(dǎo)學(xué)生應(yīng)對實際口譯任務(wù),影響學(xué)生畢業(yè)后的職業(yè)適應(yīng)能力。高職學(xué)生英語基礎(chǔ)和口語能力普遍較弱,難以滿足口譯課程的高要求。學(xué)生在聽力理解、口語表達(dá)等方面與本科學(xué)生存在差距,對口譯課程感到畏懼。
2" 支架式教學(xué)理論
支架式教學(xué)理論(Scaffolding)最早源于維果斯基(Vygostsky)在20世紀(jì)60年代提出的“最近發(fā)展區(qū)”理論,旨在幫助學(xué)生超越其當(dāng)前的能力水平,通過教師或?qū)<业闹С趾鸵龑?dǎo)達(dá)到更高的學(xué)習(xí)水平[2]。這種支持性引導(dǎo)被比喻為建筑行業(yè)中的腳手架,教師在教學(xué)中扮演著設(shè)立腳手架的角色,為學(xué)生提供逐步引導(dǎo),使之不斷進步并深入理解學(xué)習(xí)內(nèi)容。支架式教學(xué)的基本原理包括以下幾個方面:①適應(yīng)學(xué)生的發(fā)展水平。支架式教學(xué)強調(diào)教師要根據(jù)學(xué)生的發(fā)展水平調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,確保學(xué)習(xí)任務(wù)與學(xué)生的能力相適應(yīng)。②提供恰當(dāng)?shù)闹С帧VЪ苁浇虒W(xué)要求教師在學(xué)習(xí)過程中為學(xué)生提供恰到好處的支持和指導(dǎo),幫助他們逐步提高自主學(xué)習(xí)能力。③促進學(xué)生的自主學(xué)習(xí)。支架是一種暫時的支持結(jié)構(gòu),通過它學(xué)生可以逐步建立起自己的學(xué)習(xí)框架,最終實現(xiàn)自主學(xué)習(xí)。在英語口譯教學(xué)中,教師會將復(fù)雜、困難、乏味的學(xué)習(xí)任務(wù)分解為適當(dāng)?shù)膶哟?,并根?jù)學(xué)生的理解能力進行調(diào)整,確保學(xué)生能夠逐步理解和掌握口譯的技巧和技能。通過這種層層遞進的教學(xué)方法,學(xué)生可以逐步提高自己的口譯水平,將原本復(fù)雜的概念變得更加易于理解和應(yīng)用。
根據(jù)麥肯齊(McKenzie)的研究,支架式教學(xué)有八個特點[3]。①提供明確的方向,減少學(xué)生的困惑。教師預(yù)測學(xué)生可能遇到的問題,然后制訂循序漸進的指導(dǎo),解釋學(xué)生必須做什么才能達(dá)到預(yù)期。②闡明目標(biāo)。支架式教學(xué)可幫助學(xué)生理解學(xué)習(xí)目標(biāo)及其重要性。③為學(xué)生提供支架,讓學(xué)生專注于任務(wù)。④提供反饋和評價。⑤為學(xué)生提供有價值的學(xué)習(xí)資源。⑥減少不確定因素、意外以及失望,避免不必要的問題。⑦確保教學(xué)有效性。⑧激發(fā)學(xué)習(xí)興趣和動力。支架式教學(xué)模式包括搭建支架、進入情景、獨立探索、協(xié)作學(xué)習(xí)、效果評價五個環(huán)節(jié)。
3" 支架式教學(xué)理論下的英語口譯教學(xué)模式
支架式教學(xué)理論是一種非常適合高職商務(wù)英語口譯教學(xué)的教學(xué)方法[4]。將支架式教學(xué)理論與口譯教學(xué)相結(jié)合,不僅符合學(xué)生的認(rèn)知水平和實際情況,也能滿足高職口譯教學(xué)的特點和要求。
3.1" 搭建支架
在英語口譯教學(xué)中,搭建支架環(huán)節(jié)至關(guān)重要[5]。首先,教師需要了解學(xué)生的口譯水平和技能,通過口譯測試、評估和個別訪談等方式確定每位學(xué)生的最近發(fā)展區(qū),為他們提供必要的專業(yè)知識或背景知識、口譯理論和技能支持。接著,針對學(xué)生的口譯水平和需求,設(shè)立明確的口譯學(xué)習(xí)目標(biāo),可包括提高聽力理解能力、口語表達(dá)能力,以及翻譯技巧等。然后,將口譯任務(wù)分解成適當(dāng)?shù)膶哟魏筒襟E,例如聽力理解、筆記記錄、口譯轉(zhuǎn)換和口頭表達(dá)等,以便學(xué)生逐步掌握口譯技能。
搭建支架環(huán)節(jié)包括大支架和小支架兩個層面。大支架旨在提升學(xué)生整體的語言能力和口譯技能,教師選擇合適的主題和順序,設(shè)計涵蓋口譯理論和技能的訓(xùn)練。為此,可以制作必要的微課,通過網(wǎng)絡(luò)平臺分期推送,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。小支架針對具體的口譯任務(wù),注重語言準(zhǔn)備工作,教師須特別關(guān)注詞匯、句型、語法和表達(dá)的訓(xùn)練,并指導(dǎo)學(xué)生收集背景知識或?qū)I(yè)知識、專業(yè)詞匯及相關(guān)的專業(yè)內(nèi)容和口譯案例等材料。學(xué)生了解相關(guān)材料后,開始口譯練習(xí),教師組織學(xué)生分組分工,根據(jù)提供的主題進行練習(xí)。在整個支架搭建的過程中,教師扮演著重要角色,既是引導(dǎo)者又是組織者,利用現(xiàn)代化教學(xué)工具激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,引導(dǎo)學(xué)生深入理解口譯教學(xué)內(nèi)容和口譯任務(wù)。
3.2" 進入情境
口譯是一項需要深入理解語境的任務(wù)。教師應(yīng)該選擇與學(xué)生實際生活或職業(yè)發(fā)展相關(guān)的情境,例如商務(wù)會議、學(xué)術(shù)講座、新聞發(fā)布會等。這些情境應(yīng)該具有一定的現(xiàn)實性和復(fù)雜性,能夠激發(fā)學(xué)生的興趣,并與他們未來可能面對的口譯任務(wù)相匹配。在介紹情境之前,教師應(yīng)該提供足夠的背景信息,包括相關(guān)行業(yè)或領(lǐng)域的背景知識、相關(guān)人物的身份和背景、事件的時間和地點等。這有助于學(xué)生更好地理解情境,并在口譯過程中作出準(zhǔn)確的決策。教師可以組織角色扮演活動,讓學(xué)生扮演情境中的不同角色,例如會議主持人、演講者、參與者等。通過角色扮演,學(xué)生可以身臨其境地感受情境中的氛圍和語言風(fēng)格,從而更好地準(zhǔn)備口譯任務(wù)。在介紹情境之后,教師可以與學(xué)生討論情境中的細(xì)節(jié),例如可能涉及的專業(yè)術(shù)語、常用短語、文化習(xí)慣等。通過討論,學(xué)生可以更深入地了解情境,并為口譯做好準(zhǔn)備。
3.3" 獨立探索
商務(wù)英語口譯課程強調(diào)實踐,旨在提升學(xué)生的聽力、口語、閱讀和寫作技能。鑒于課時緊張和學(xué)生眾多,教師鼓勵學(xué)生在課前、課中和課后自主學(xué)習(xí),以提升學(xué)習(xí)效率和主動性。課前,教師準(zhǔn)備并分享教學(xué)材料,如PPT和短視頻,幫助學(xué)生預(yù)習(xí)。學(xué)生通過觀看這些材料,提前了解課程內(nèi)容。課堂上,學(xué)生小組討論預(yù)習(xí)成果,教師簡要回顧并解答學(xué)生的疑問。隨后,通過分階段的口譯練習(xí),學(xué)生從基礎(chǔ)到專業(yè)逐步提升口譯技能,并通過自評、互評和教師反饋了解自身實際水平和存在的問題,并不斷改進。課后,教師提供不同難度的口譯材料,供學(xué)生練習(xí)和鞏固所學(xué),以進一步吸收和應(yīng)用知識。
3.4" 協(xié)作學(xué)習(xí)
支架理論強調(diào)學(xué)習(xí)者與他人以及周圍環(huán)境之間的交互作用對學(xué)習(xí)效果的重要性[6]。在高職英語口譯教學(xué)中,采用支架式策略,協(xié)作學(xué)習(xí)成為不可或缺的一環(huán),并貫穿教學(xué)的各個環(huán)節(jié)。
首先,在譯前準(zhǔn)備階段,學(xué)生可以共同討論分析背景資料和收集語言材料的途徑。通過合作討論,他們不僅可以互相分享收集到的資料,還能夠相互學(xué)習(xí),提高自己的表達(dá)能力、交流能力和合作能力。這種集體討論的過程,不僅有助于學(xué)生充分理解譯前準(zhǔn)備的重要性,還能夠促進他們學(xué)會如何做好口譯任務(wù)的全面準(zhǔn)備。
其次,在情景口譯實踐中,學(xué)生需要分組完成口譯操練。每個小組的學(xué)生扮演不同的角色,相互幫助、相互配合,進行口譯演練。通過這種合作實踐,學(xué)生不僅能夠在實踐中運用所學(xué)的口譯技能,還能夠鍛煉其團隊合作精神和協(xié)調(diào)能力。而在完成口譯演練后,通過在眾人面前展示,學(xué)生還能夠鍛煉自己的心理素質(zhì)和臨場發(fā)揮能力,從而更好地適應(yīng)實際口譯工作的需求。
此外,在課堂教學(xué)中,教師還可以組織各種形式的協(xié)作學(xué)習(xí)活動,例如小組討論、角色扮演、合作翻譯等,以促進學(xué)生之間的交流與合作。通過這些協(xié)作學(xué)習(xí)活動,學(xué)生不僅能夠加深對口譯技能的理解和掌握,還能夠培養(yǎng)其團隊合作精神和解決問題的能力,為今后的口譯實踐打下堅實的基礎(chǔ)。
3.5" 效果評價
在具體操作步驟上,首先依據(jù)教學(xué)目標(biāo)設(shè)定明確的評估指標(biāo)。接著,制訂評估方案,包括時間、方法和標(biāo)準(zhǔn)。隨后,采用觀察、測試和問卷等手段收集數(shù)據(jù)。分析數(shù)據(jù),評估支架式教學(xué)理論在英語口語教學(xué)中的效果。最后,根據(jù)評價結(jié)果提出具體的改進建議,優(yōu)化教學(xué)。
首先,需對學(xué)生的表現(xiàn)予以評估。在此過程中,觀察學(xué)生于課堂之上的表現(xiàn)顯得至關(guān)重要,包括其參與程度、口語表達(dá)的流利程度、準(zhǔn)確度,以及自信心等方面。其次,口語測試亦是不可或缺的一部分。通過專門設(shè)計的口語測試評估學(xué)生的口語水平,涵蓋發(fā)音、語法、詞匯運用,以及邏輯連貫性等維度。再者,小組活動評估也應(yīng)得到重視。觀察學(xué)生在小組活動中的合作能力以及交流效果,能夠為效果評價提供有力支持。同時,自我評估也是重要的一環(huán)。鼓勵學(xué)生對自身的學(xué)習(xí)過程和成果進行評價,有助于提升其自我認(rèn)知和反思能力。教師評估同樣不可忽視。教師根據(jù)自身的教學(xué)經(jīng)驗以及學(xué)生的表現(xiàn)對教學(xué)效果進行評估,能夠提供更為全面和深入的視角。
4" 結(jié)語
當(dāng)前,高職商務(wù)英語口譯教學(xué)面臨著諸多挑戰(zhàn),但支架式教學(xué)理論提供了有效的解決策略,對提升教學(xué)效果產(chǎn)生了積極作用。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生特性,采取個性化教學(xué)方法,運用支架式策略激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,增強其口譯和跨文化溝通技巧。展望未來,教師需深入理解和有效應(yīng)用支架式教學(xué)理論,不斷優(yōu)化教學(xué)模式,精準(zhǔn)對接學(xué)生需求,提供定制化教學(xué)支持,以促進學(xué)生取得更佳的學(xué)習(xí)成效。同時,應(yīng)積極整合現(xiàn)代教育技術(shù),擴充教學(xué)資源,營造真實的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,增加實踐機會。這樣,支架式教學(xué)理論有望在高職商務(wù)英語口譯教學(xué)中發(fā)揮更大效能,培育更多高素質(zhì)的口譯專業(yè)人才以滿足全球化社會的需求。
參考文獻(xiàn)
[1] 張暢.基于支架式教學(xué)法的線上初級漢語口語教學(xué)設(shè)計與實踐[D].杭州:浙江科技大學(xué),2024.
[2] 沙潔.基于支架理論的小學(xué)英語寫作教學(xué)策略研究[J].智力,2024(1):25-28.
[3] 靳智博.基于支架式教學(xué)理論的高職商務(wù)英語專業(yè)口譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2023,21(5):71-76.
[4] 邱玲玲.應(yīng)用型人才培養(yǎng)背景下商務(wù)英語口譯教學(xué)策略探析[J].海外英語,2024(1):95-97.
[5] 盧玲蓉.支架式教學(xué)策略在高職英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].北京經(jīng)濟管理職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2018(1):65-67.
[6] 陳卓.大學(xué)英語口譯項目學(xué)習(xí)中教師支架漸隱研究[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2020,40(6):78-79.