摘要:在全球化背景下,不同國家之間的文化交流與合作變得愈發(fā)頻繁,這使得大學(xué)英語翻譯教學(xué)與實(shí)踐在跨文化交流中的重要性日益凸顯。為了適應(yīng)經(jīng)濟(jì)的全球化趨勢(shì),必須加大對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的關(guān)注力度,并積極營造國際化的語言環(huán)境。文章結(jié)合跨文化的特征,強(qiáng)調(diào)大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的重要性,提出跨文化背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,探討跨文化背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)的策略,旨在提高大學(xué)生的翻譯技能和跨文化交際能力,以適應(yīng)全球化時(shí)代的需求。
關(guān)鍵詞:跨文化背景;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);交際能力;實(shí)踐;策略
中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1008-3561(2024)19-0117-04
基金項(xiàng)目:本文系2022年度海南省高等學(xué)校教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“海南高職外語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)分析及對(duì)翻譯教學(xué)改革反饋的實(shí)踐研究”(項(xiàng)目編號(hào):Hnjgzc2022-99,課題負(fù)責(zé)人:易曼)
隨著科技、商業(yè)和文化等領(lǐng)域的深度融合,翻譯專業(yè)人才的需求日益增長。在此背景下,探究跨文化視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)與實(shí)踐策略,已成為教育領(lǐng)域的重要議題。全球文化的多樣性賦予了翻譯更深層的意義,它不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流與傳遞[1]。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)不同文化之間差異的敏感性和理解力,更要注重提升學(xué)生的語言技能和跨文化交際能力。同時(shí),學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯時(shí),不僅要掌握語言知識(shí),還要了解背后的文化內(nèi)涵,以確保翻譯質(zhì)量[2]。本文探討跨文化背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)與實(shí)踐的策略,旨在不斷更新教學(xué)理念和方法,注重培養(yǎng)學(xué)生的綜合素質(zhì),以適應(yīng)不斷變化的市場(chǎng)需求,為社會(huì)培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的翻譯人才。
1.語言與文化的交融性
語言與文化之間存在著深厚的交融性,它們相互影響,共同塑造了一個(gè)民族或社會(huì)的獨(dú)特風(fēng)貌。語言是文化的載體,通過語言,人們能夠傳遞知識(shí)、情感和習(xí)俗,從而構(gòu)建起獨(dú)特的文化體系[3]。同時(shí),文化深刻影響著語言的發(fā)展和使用。在不同文化背景下,語言的結(jié)構(gòu)、詞匯、語法等方面都會(huì)有所不同,這體現(xiàn)了文化與語言之間緊密的聯(lián)系。這種交融性使得在進(jìn)行跨文化交流時(shí),必須充分考慮語言和文化的相互作用,只有深入理解目標(biāo)文化的特點(diǎn)和價(jià)值觀念,才能更好地運(yùn)用語言進(jìn)行準(zhǔn)確的溝通。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)尤其重要。通過引導(dǎo)學(xué)生了解不同文化的語言習(xí)慣、表達(dá)方式和社會(huì)習(xí)俗,教師可以幫助他們更好地掌握英語,并在實(shí)際交流中避免誤解和沖突。
2.社會(huì)習(xí)俗與價(jià)值觀念的多元性
在跨文化交流中,社會(huì)習(xí)俗和價(jià)值觀念的多元性是一個(gè)顯著特征。不同的文化背景下,人們的社會(huì)習(xí)俗、生活方式、道德觀念和價(jià)值取向會(huì)有所不同。這種多元性使得人們?cè)诮涣?mark name="5BRMrCAnoAAx3QPQnOwlUg==">過程中需要更加謹(jǐn)慎和敏感,以尊重并理解對(duì)方的文化習(xí)慣和價(jià)值觀念。社會(huì)習(xí)俗的多元性體現(xiàn)在日常生活的各個(gè)方面,如飲食習(xí)慣、餐具使用、慶祝節(jié)日的方式等。在跨文化交流中,了解并尊重這些習(xí)俗差異至關(guān)重要[4]。價(jià)值觀念的多元性則涉及人們對(duì)道德、倫理、家庭、職業(yè)等方面的看法和態(tài)度,這些價(jià)值觀念差異有時(shí)會(huì)導(dǎo)致人們?cè)诮涣髦挟a(chǎn)生誤解或沖突,因此需要通過開放、包容的態(tài)度來理解和接納。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,幫助他們了解并尊重不同文化背景下的社會(huì)習(xí)俗和價(jià)值觀念[5]。通過引導(dǎo)學(xué)生分析文化差異的原因和影響,教師可以提高他們的文化敏感度和跨文化溝通能力,從而更好地適應(yīng)全球化的趨勢(shì)和挑戰(zhàn)。
1.促使學(xué)生深入理解英文含義
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,跨文化意識(shí)的培養(yǎng)尤為重要,因?yàn)樗苯雨P(guān)系到學(xué)生對(duì)英文原文含義的深入理解。語言不僅僅是文字的組合,更是文化的載體。每一句話、每一個(gè)詞匯背后都可能蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵。當(dāng)學(xué)生具備跨文化意識(shí)時(shí),他們會(huì)更加敏感,從而捕捉到這些文化元素,進(jìn)而更準(zhǔn)確地理解原文的真正意圖。這種深入理解不僅包括對(duì)文字表面的解讀,還涉及到對(duì)文化背景、社會(huì)習(xí)俗、價(jià)值觀念等的綜合考量。通過培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師可以引導(dǎo)他們從更廣闊的視角去審視和理解英文原文,避免因?yàn)槲幕町惗斐傻恼`解。這樣,學(xué)生在翻譯過程中能更加精準(zhǔn)地傳達(dá)原文的信息和情感,實(shí)現(xiàn)真正的語言交流。
2.提升學(xué)生漢英翻譯的流暢度
跨文化意識(shí)不僅在理解英文原文時(shí)發(fā)揮重要作用,在漢英翻譯過程中也同樣關(guān)鍵。具備跨文化意識(shí)的學(xué)生,在進(jìn)行漢英翻譯時(shí),能夠更自然地運(yùn)用英語表達(dá)方式,避免生硬的直譯和“中式英語”的出現(xiàn),他們了解英語國家的語言習(xí)慣和文化背景,因此在翻譯時(shí)會(huì)更加注重語言的流暢性和地道性[6]。此外,跨文化意識(shí)能幫助學(xué)生更好地處理翻譯中的文化難點(diǎn)。在漢英翻譯中,有些中文表達(dá)在英語中可能沒有直接對(duì)應(yīng)的詞匯或表達(dá)方式,這時(shí)就需要學(xué)生具備跨文化意識(shí),通過尋找合適的英語表達(dá)來準(zhǔn)確傳達(dá)中文原句的意義。這樣,不僅能提升翻譯的流暢度,還能確保翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。因此,跨文化意識(shí)對(duì)提升學(xué)生漢英翻譯的流暢度非常重要,它不僅能幫助學(xué)生更好地理解英文原文,還能使他們?cè)诜g過程中更加得心應(yīng)手,達(dá)到更高的翻譯水平。
1.忽視大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
盡管翻譯教學(xué)的初衷是培養(yǎng)學(xué)生的語言轉(zhuǎn)換能力,但在全球化的背景下,這種能力已經(jīng)不僅僅局限于語言文字的轉(zhuǎn)換,更涉及到文化層面的交流與理解。當(dāng)前,部分高校的英語翻譯教學(xué)模式往往過于注重語法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確性,卻忽略文化差異對(duì)翻譯的重要影響,這導(dǎo)致學(xué)生在面對(duì)實(shí)際跨文化交際場(chǎng)景時(shí),常常因?yàn)槿狈?duì)文化差異的認(rèn)識(shí)和應(yīng)對(duì)能力而陷入困境,他們的翻譯作品在語法和詞匯上準(zhǔn)確無誤,但在文化表達(dá)上卻顯得生硬和不合時(shí)宜,無法真正促進(jìn)有效溝通。
2.英語翻譯教學(xué)方法較為單一
目前,大學(xué)英語翻譯教學(xué)主要采用傳統(tǒng)的講解和練習(xí)相結(jié)合的方法,這種方法過于機(jī)械和呆板,很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和創(chuàng)造力。對(duì)于跨文化翻譯這一需要靈活應(yīng)對(duì)不同文化背景的任務(wù)來說,單一的教學(xué)方法顯然無法滿足需求。傳統(tǒng)的教學(xué)方法常常以語法和詞匯為核心,追求翻譯的精確性,卻忽視了翻譯的靈活性和文化的豐富性。在這種教學(xué)環(huán)境下,部分學(xué)生容易陷入“機(jī)械翻譯”的窠臼,他們僅僅關(guān)注如何將原文準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,卻忽視在翻譯過程中涉及的表達(dá)方式和文化內(nèi)涵的變化,這導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用中難以適應(yīng)不同的文化情境,其翻譯作品往往顯得呆板而不自然。在這種枯燥的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生很難深入理解翻譯的本質(zhì),更難以主動(dòng)探索和了解不同文化。
3.英語教師缺乏跨文化教學(xué)素養(yǎng)
首先,跨文化知識(shí)的欠缺。由于部分英語教師在國內(nèi)接受教育,其所學(xué)課程往往更側(cè)重于語言技能的訓(xùn)練,而較少涉及跨文化知識(shí),所以他們?cè)诳缥幕矫娴恼J(rèn)知相對(duì)有限,對(duì)于不同文化背景下的語言習(xí)慣和交際方式的理解也較為淺薄。由于沒有接受過系統(tǒng)的跨文化培訓(xùn),他們?cè)诿鎸?duì)相關(guān)英語翻譯內(nèi)容時(shí),會(huì)感到力不從心,無法為學(xué)生提供深入的指導(dǎo)。其次,跨文化教學(xué)實(shí)踐能力的不足。部分教師在英語翻譯教學(xué)中表現(xiàn)出跨文化教學(xué)實(shí)踐能力的不足。即使他們?cè)诶碚撋蠈?duì)跨文化交際有所了解,但在將這些知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際教學(xué)內(nèi)容時(shí),往往顯得力有未逮,這主要是因?yàn)槿狈唧w的跨文化教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和策略,他們無法有效地將跨文化知識(shí)融入到翻譯教學(xué)中。
1.注重文化教學(xué),提高學(xué)生跨文化意識(shí)
(1)文化教學(xué)的重要性與實(shí)踐方法。在全球化的今天,跨文化交際能力已經(jīng)成為人才必需的重要技能。特別是在海南自由貿(mào)易港這樣一個(gè)多元文化交匯的地方,大學(xué)英語翻譯教學(xué)注重文化教學(xué)顯得尤為重要。通過文化教學(xué),教師可以幫助學(xué)生更好地理解不同文化背景下的語言習(xí)慣和表達(dá)方式,提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性[7]。為了使學(xué)生更好地理解和適應(yīng)多元文化環(huán)境,教師應(yīng)精心為學(xué)生準(zhǔn)備跨文化溝通的教材和參考資料??梢园ń榻B世界各地文化習(xí)俗、交流習(xí)慣和禮儀的書籍、手冊(cè)或電子資源。通過學(xué)習(xí),學(xué)生能夠更加深入地了解不同文化背景下人們的言行舉止、思維方式和價(jià)值觀念,從而避免在實(shí)際交流中因文化差異而產(chǎn)生的誤解和沖突。
(2)跨文化交際課程建設(shè)。為了提高學(xué)生的跨文化交際能力,教師可以建設(shè)專門的跨文化交際課程。這類課程應(yīng)以學(xué)生為中心,注重實(shí)踐與應(yīng)用,旨在引導(dǎo)學(xué)生深入了解和體驗(yàn)不同文化的獨(dú)特之處。在跨文化交際課程中,內(nèi)容的設(shè)置至關(guān)重要。首先,文化背景介紹。讓學(xué)生了解不同文化的歷史淵源、價(jià)值觀念等,為后續(xù)的翻譯實(shí)踐奠定基礎(chǔ)。其次,商務(wù)禮儀與習(xí)俗。針對(duì)不同國家和地區(qū)的商務(wù)環(huán)境,介紹相應(yīng)的禮儀規(guī)范、交往方式和商業(yè)習(xí)慣。最后,文學(xué)與傳統(tǒng)。通過分析不同文化背景下的文學(xué)作品和傳統(tǒng),幫助學(xué)生更好地理解目標(biāo)語言的文化內(nèi)涵和審美取向。
(3)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)與商業(yè)文化理解。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)特別關(guān)注跨文化意識(shí)的培養(yǎng),并深化學(xué)生對(duì)商業(yè)文化的理解。首先,教師需要強(qiáng)調(diào)商業(yè)文化在英語翻譯中的重要性。商業(yè)交流不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞。因此,在翻譯商業(yè)文本時(shí),學(xué)生需要了解并尊重英語的文化屬性和商業(yè)慣例。其次,為了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師可以鼓勵(lì)學(xué)生閱讀英語文化的經(jīng)典著作和文獻(xiàn),或者邀請(qǐng)具有豐富商業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)人士來分享他們的經(jīng)驗(yàn)和見解,這些活動(dòng)有助于拓寬學(xué)生的視野,增強(qiáng)他們對(duì)英語文化的理解和感知[8]。
2.豐富教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)方法
(1)豐富教學(xué)內(nèi)容,融入跨文化元素。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,豐富教學(xué)內(nèi)容的關(guān)鍵是融入跨文化元素。這不僅意味著在教材中增加關(guān)于文化差異、跨文化交際的知識(shí)點(diǎn),還要求教師將這些內(nèi)容與傳統(tǒng)的詞匯、語法教學(xué)有機(jī)結(jié)合。首先,深度整合跨文化資源。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教師需要積極尋找并整合來自英語國家的教學(xué)資源,包括文學(xué)作品、藝術(shù)作品、歷史故事、民俗風(fēng)情等,通過將這些資源融入教學(xué)內(nèi)容,使學(xué)生能夠接觸到更廣闊的知識(shí)領(lǐng)域,增強(qiáng)他們的文化敏感性和跨文化理解能力。其次,注重文化對(duì)比與討論。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教師可以通過引導(dǎo)學(xué)生對(duì)英語文化現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比和分析,幫助他們深入理解文化差異,這種對(duì)比可以涉及價(jià)值觀、社會(huì)習(xí)俗、交際方式等多個(gè)方面。通過討論和反思,學(xué)生可以更加清晰地認(rèn)識(shí)到不同文化間的異同,從而培養(yǎng)跨文化意識(shí)。最后,強(qiáng)化實(shí)踐應(yīng)用與體驗(yàn)??缥幕氐娜谌氩荒芡A粼诶碚搶用?,更需要通過實(shí)踐活動(dòng)來加深學(xué)生的理解和體驗(yàn)。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教師可以安排學(xué)生與來自不同文化背景的人進(jìn)行交流,如邀請(qǐng)外籍教師、留學(xué)生分享他們的經(jīng)驗(yàn)。
(2)創(chuàng)新教學(xué)方法,提升跨文化交際能力。創(chuàng)新教學(xué)方法是提高學(xué)生跨文化交際能力的重要途徑。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)采用多種教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高他們的實(shí)踐能力。首先,情景模擬與角色扮演。情景模擬和角色扮演是提升跨文化交際能力的有效教學(xué)方法。通過模擬真實(shí)的跨文化交際場(chǎng)景,如商務(wù)談判、旅游交流或國際會(huì)議等,讓學(xué)生在模擬環(huán)境中扮演不同文化背景下的角色,這種方法能夠幫助學(xué)生深入理解不同文化間的交際規(guī)則,增強(qiáng)他們?cè)趯?shí)際跨文化交流中的應(yīng)對(duì)能力。其次,運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)工具?,F(xiàn)代技術(shù)工具為跨文化交際能力的培養(yǎng)提供更多可能。利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)資源和交互式學(xué)習(xí)平臺(tái),教師可以為學(xué)生提供豐富的跨文化學(xué)習(xí)材料。例如,使用在線視頻通話軟件與國外學(xué)生進(jìn)行實(shí)時(shí)交流,或利用虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)技術(shù)模擬異國文化環(huán)境。這些技術(shù)手段,能夠增強(qiáng)學(xué)生的沉浸式學(xué)習(xí)體驗(yàn),提升他們的跨文化感知和理解能力[9]。最后,注重反思與案例分析。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)跨文化交際活動(dòng)進(jìn)行反思和案例分析非常重要。通過回顧和分析成功的跨文化交際案例,以及探討溝通障礙和誤解產(chǎn)生的原因,學(xué)生可以從中汲取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),這種反思性學(xué)習(xí)方法有助于學(xué)生形成批判性思維,提高他們?cè)谖磥砜缥幕浑H中靈活應(yīng)對(duì)各種情況的能力。
3.深化校企合作,提升教師綜合素養(yǎng)
(1)校企合作模式的創(chuàng)新與深化。深化校企合作的關(guān)鍵在于打破傳統(tǒng)模式,創(chuàng)新合作方式。學(xué)校可以與企業(yè)共同建立翻譯實(shí)踐基地,為學(xué)生提供真實(shí)的翻譯實(shí)踐環(huán)境。此外,雙方可以合作開展翻譯項(xiàng)目,讓學(xué)生和教師都參與到實(shí)際的翻譯工作中,從而更深入地了解行業(yè)需求和翻譯流程。這種合作模式,不僅能夠提升學(xué)生的翻譯能力,還能讓教師更加了解行業(yè)的最新動(dòng)態(tài),進(jìn)而調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法。
(2)教師跨文化素養(yǎng)的提升??缥幕尘跋逻M(jìn)行英語翻譯教學(xué),教師的跨文化素養(yǎng)至關(guān)重要。學(xué)校應(yīng)定期組織教師進(jìn)行跨文化知識(shí)和能力培訓(xùn),提升他們對(duì)不同文化背景的理解和敏感度。此外,教師可以邀請(qǐng)具有豐富跨文化交流經(jīng)驗(yàn)的專家來校進(jìn)行交流指導(dǎo),分享他們的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和案例。通過聽取他們的分享,教師可以從中汲取寶貴的經(jīng)驗(yàn),進(jìn)一步提升跨文化素養(yǎng)。為了提高教師的綜合素養(yǎng)和教學(xué)質(zhì)量,學(xué)??梢越⑼晟频募?lì)與評(píng)價(jià)機(jī)制。對(duì)在翻譯教學(xué)中表現(xiàn)優(yōu)秀的教師,可以給予相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì)和表彰,以激發(fā)他們的工作熱情。同時(shí),學(xué)??梢远ㄆ诮M織學(xué)生對(duì)教師的英語翻譯教學(xué)進(jìn)行評(píng)價(jià),以便教師及時(shí)了解教學(xué)情況并進(jìn)行改進(jìn)。
綜上所述,隨著全球化的發(fā)展,英語翻譯已不再僅限于簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換,而是廣泛涉及文化、商務(wù)、法律等多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域。在跨文化背景下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)與實(shí)踐,作為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要環(huán)節(jié),正面臨著前所未有的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。學(xué)校要注重文化教學(xué)、提高學(xué)生跨文化意識(shí),豐富教學(xué)內(nèi)容、創(chuàng)新教學(xué)方法,深化校企合作、提升教師綜合素養(yǎng),以此培養(yǎng)出既具備扎實(shí)語言基礎(chǔ),又具備跨文化交際能力的優(yōu)秀人才。
參考文獻(xiàn):
[1]姚小娟,惠靜蕊.基于支架式及多模態(tài)理論的大學(xué)英語翻譯智慧教學(xué)模式實(shí)證研究[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2023,36(05):119-126.
[2]彭文婷.跨文化背景下高校英語翻譯教學(xué)的策略研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2023,36(06):183-185.
[3]許敏.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用語塊教學(xué)的策略[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2023,39(09):115-119.
[4]姜麗.跨文化視閾下英語文學(xué)隱喻的翻譯探究[J].黑河學(xué)院學(xué)報(bào), 2023,14(02):115-117.
[5]陶婕.文化差異與大學(xué)英語翻譯教學(xué)跨文化交際能力培養(yǎng)策略研究[J].黑龍江教師發(fā)展學(xué)院學(xué)報(bào),2022,41(12):138-140.
[6]金琳.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)英語翻譯教學(xué)的路徑研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2023,44(08):90-93.
[7]果笑非.生態(tài)翻譯學(xué)視域下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2021,43(02):146-148+152.
[8]張蔚磊.我國商務(wù)英語的研究熱點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)———基于10年來Ck+g9rj0wg055jipQn1FS1w==NKI論文的知識(shí)圖譜分析[J].上海交通大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2021,29(03):145-156.
[9]魏泓.中國典籍融入大學(xué)英語翻譯教學(xué)的必要性及其對(duì)策[J].內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2023,38(11):65-70.
Research on Strategies for Teaching and Practicing College English Translation in a Cross-cultural Context
Fu Changqing
(Hainan College of Foreign Studies, Wenchang 571321, China)
Abstract: In the context of globalization, communication and cooperation between different countries and cultures have become increasingly frequent, which highlights the importance of university English translation teaching and practice in cross-cultural communication. In order to promote the globalization of the economy, it is necessary to increase attention to college English translation teaching and actively create an international language environment. The article combines the characteristics of cross-cultural communication, emphasizes the importance of cross-cultural awareness in college English translation teaching, points out the problems in college English translation teaching under cross-cultural background, and explores the strategies for college English translation teaching under cross-cultural background, aiming to improve the translation skills and cross-cultural communication abilities of college students to meet the needs of the globalization era.
Key words: cross-culturalbackground;collegeEnglish;translation teaching;communication skills;practice;strategy