【摘要】本文以英語俚語在跨文化交際中的解讀和應(yīng)用為主題,首先分析了英語俚語的主要特征及其文化內(nèi)涵,體現(xiàn)出了英語俚語是跨文化交際中一個重要的組成部分。此外,又介紹了正確解讀英語俚語的方法,應(yīng)用俚語的場合以及應(yīng)對不同文化背景下俚語差異的策略,最后總結(jié)英語俚語在跨文化交際中的重要性和意義。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際;英語俚語;文化差異;語言溝通;應(yīng)用
【中圖分類號】H313 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)27-0110-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.27.035
俚語廣泛流傳于民間,是一種常用的但非正式、較為口語化的表達(dá),是百姓在日常生活依據(jù)生活習(xí)俗和社會背景等諸多因素所總結(jié)出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的話語[1]。這種表述具有很強(qiáng)的地域性,且十分生活化的特點。有的俚語可以被用于去描述新興的事物和現(xiàn)象,又或者是對已存在的舊事物賦以新的說法。在進(jìn)行跨文化交際的過程中,對英語俚語進(jìn)行正確的解讀和表達(dá)是十分重要的,本文將圍繞跨文化交際中俚語的解讀與應(yīng)用展開所闡述。
一、英語俚語的特征及文化內(nèi)涵
俚語作為語言的一個重要組成部分,它歷史悠久、使用范圍廣泛并且滲透到人們生活的方方面面。俚語的強(qiáng)地域性以及時效性為不同地區(qū)的俚語的解讀產(chǎn)生了影響,同時當(dāng)?shù)氐臍v史發(fā)展及文化底蘊(yùn)也為俚語的意義解讀添上了濃墨重彩的一筆。
(一)英語俚語的主要特征
在人們的日常生活中,俚語的使用無處不在。不同領(lǐng)域、不同年齡及不同身份的人,他們所使用的俚語表達(dá)又有著獨特的形式和不同的特點,常見的主要包括以下五種:
1.網(wǎng)絡(luò)縮寫語言
現(xiàn)今,隨著社交媒體以及即時通訊的全民化,網(wǎng)絡(luò)縮寫語言已經(jīng)走進(jìn)了人們的視野,成了新時代下一種新興的俚語[2]。比如說,“LOL”即“Laugh Out Loud”,可以表示大聲笑的意思;“OMG”即“Oh My God”,用于表示震驚。但網(wǎng)友一般會使用縮寫來表示它們,原因是這樣的表達(dá)可以更快且有效的表達(dá)他們的當(dāng)下的想法或心情。此外,這種新興的表達(dá)方式也僅僅只會在一些特定的社交群體中被使用。
網(wǎng)絡(luò)縮寫語是在科技快速發(fā)展,通訊方式更為便捷的大時代背景下群眾根據(jù)自身需求自發(fā)進(jìn)行改編和創(chuàng)造產(chǎn)生的一種新符號,作為一種新形式的俚語,它也充分說明了在時代的推動下,俚語仍然在不斷地進(jìn)行進(jìn)化和演變。
2.青少年流行用語
青少年是新興俚語的主要創(chuàng)造者與傳播者,是對語言翻新加入自我理解的新生一代。他們經(jīng)常去創(chuàng)造一些新的詞匯又或者是給一些現(xiàn)有詞匯賦予新的意義。比如說,“LIT”即“Level In The Trunk”,它用來表示非??峄蚴前魳O了;或者像“crush”這個詞原本的意思是表示“碾壓”,而現(xiàn)在更頻繁地被用來表示對某人有著強(qiáng)烈的情感。這些詞匯和短語通常在青少年群體中廣泛傳播,變成了他們之間獨特的交流語言。
在青年群體中,理解和使用這些新創(chuàng)造的俚語是他們社交過程中不可或缺的重要技能,這些表達(dá)可以幫助他們的關(guān)系快速破冰,找到彼此都感興趣話題。通俗來講,青年群體的“造梗、玩梗、用梗”行為在世界范圍內(nèi)都普遍流行,他們?yōu)檎Z言注入了趣味性的同時也推動著語言的發(fā)展變化。
3.運(yùn)動術(shù)語和短語
在運(yùn)動領(lǐng)域經(jīng)常會各種富有特色的俚語和行話產(chǎn)生,比如說“homerun”在棒球中用來表達(dá)的意思是本壘打;“slam dunk”在籃球中用來表示扣籃。這些詞匯和短語已經(jīng)不僅局限于在運(yùn)動領(lǐng)域被廣泛使用,人們在日常交際過程中也會頻繁提到它們。
其實,專業(yè)術(shù)語發(fā)展為常用俚語的現(xiàn)象不僅僅局限運(yùn)動領(lǐng)域,在各行各業(yè)中都會有一些術(shù)語因為某個特殊的人物的出現(xiàn)或事件的發(fā)生而走進(jìn)大眾的視野中并被人們熟知,為之后語言的演變創(chuàng)造出契機(jī)。
4.娛樂界的熱門短語
娛樂圈中一些隨著實時熱點所產(chǎn)生的詞匯總是會隨著當(dāng)下流行文化的傳播被人們熟知。比如說,“BAE”這樣的表達(dá)最早起源于黑人文化,是“Before Anyone Else”的縮寫形式,用來指愛人或朋友,表示對方是自己生命中的唯一。隨著流行文化的傳播,現(xiàn)今人們經(jīng)常以一種開玩笑的形式來使用它,含有一種幽默諷刺的意味;“On fleek”通常用來稱贊他人非常的完美的、時髦的。“fleek”這個詞是2014年一個美國的年輕女子在社交平臺上發(fā)表用來形容她當(dāng)天的眉毛化得十分完美所創(chuàng)造的,后來便被人們廣泛使用。還有很多類似的俚語通過流行歌曲、電影或社交媒體等各種媒體渠道迅速傳播并被許多人模仿學(xué)習(xí),最終成了當(dāng)下比較流行的俚語融入了人們的生活。
5.品牌名稱的口頭禪
某些品牌名稱或產(chǎn)品名稱因為其發(fā)音具有韻律或與一定的特性相聯(lián)系,會成為當(dāng)下人們常說的的口頭禪,然后逐漸轉(zhuǎn)變成俚語的形式。比如說,“VIP”全稱是“Very Important Person”意思是用來表示重要的人物;“the whole enchilada”用來表示全部的意思,這些口頭禪大多數(shù)都具有容易記憶或發(fā)音特殊的明顯特征。
(二)英語俚語的文化內(nèi)涵
俚語(slang),作為英語語言中一個重要的組成部分,它承載著豐富的文化內(nèi)涵,不僅反映了英語國家的歷史背景、社會現(xiàn)象、地域特色以及日常的生活習(xí)俗,同時還體現(xiàn)了人們的思想、情感、身份認(rèn)同以及對語言的巧用和創(chuàng)意表達(dá)。
1.歷史背景和起源的蘊(yùn)含
英語俚語最早起源于社會等級森嚴(yán)的中世紀(jì),當(dāng)時的下層百姓在語言表達(dá)上受到了上層的束縛,于是他們創(chuàng)造出了在小范圍內(nèi)進(jìn)行交流的俚語用來表達(dá)自己真實的想法。隨著時間的推移,這些俚語逐漸被上層社會了解和接受,最終成了人們生活中進(jìn)行交流必不可少的俚語。比如說,“knock it off ”意思是“停止某種行為”,它最初是起源于航海術(shù)語;又比如“cut throat”這個俚語最早起源自17世紀(jì)英國的航海生活,因為在當(dāng)時資源匱乏,一些出海的水手經(jīng)常為爭奪食物而彼此之間相互殘殺,最終便有了這個形容激烈競爭的俚語。這些俚語的產(chǎn)生源于某一時期的社會現(xiàn)狀,但從長遠(yuǎn)來看,是歷史發(fā)展所留下的語言特色。
2.地域特色與方言的影響
英國各地的方言和俚語都不盡相同但具有十分鮮明的地域特色。比如說,“I'm feeling a bit peckish”,在倫敦地區(qū),當(dāng)?shù)厝嗣裼盟鼇肀磉_(dá)“我有點餓了”。又比如,愛爾蘭英語中“top o' the mornin' to ye!”用于日常問候,而在蘇格蘭英語中則有“och a ye”表示贊同或驚訝;在新加坡英語中“ah”通常被作為助詞頻繁使用;“ma ma”在菲律賓英語中用來表示憤怒或激動的情感。
3.日常生活與習(xí)俗的體現(xiàn)
美國的俚語在19世紀(jì)上半時期迅速發(fā)展,越來越多的人在生活中去使用俚語。一些俚語的出現(xiàn)反映出了當(dāng)?shù)厝嗣竦纳盍?xí)慣和風(fēng)土人情。比如,在美國的東河海岸地區(qū)的漁民文化中有“hapy as a clam at high water”或“hapy as a clam at tide”的俚語,表面意思是說像蛤蜊一樣開心,但實際上是用了比喻的修辭手法,蛤蜊在潮汐上升時會處于一個更為舒適安全的生活環(huán)境,后來人們將蛤蜊與高興滿意的心情聯(lián)系到一起,被用來比喻人們的快樂和滿足感[3]。
生活環(huán)境以及當(dāng)?shù)亓?xí)俗的影響造就了特殊的俚語表達(dá),這些表達(dá)在傳播的過程中帶有著濃重的生活氣息和地域色彩,也寄托了人們對生活所的各種情感。
4.幽默與諷刺的表達(dá)
俚語中有著許許多多幽默和諷刺的表達(dá)。比如說“beat a dead horse(美式表達(dá))”或者“flog beat a dead horse(英式表達(dá))”的意思是“做徒勞的事情、白費(fèi)口舌”。關(guān)于這個俚語的起源,一種被普遍接受的說法是在17世紀(jì)時期,有的老板會提前預(yù)付給工人工錢,對已經(jīng)付過工錢但是卻沒有完工的工人被稱之為“dead horse”,在工作時有氣無力。如果老板想讓他們盡快完工,就像是在鞭打一匹死馬,根本不可能加快腳步。又比如“apple-polisher”意思是“溜須拍馬”。在美國西部的“拓邊”時期,人們生活貧窮,當(dāng)?shù)貙W(xué)生去學(xué)校時便給老師帶蘋果或其他糧食作為學(xué)費(fèi),如果學(xué)生把蘋果擦干凈再遞給老師,老師就會十分滿意,后來人們把這種討好的行為稱作了“apple-polisher”。
這些諷刺幽默的俚語目前也已經(jīng)成了人們進(jìn)行交流時的常用表達(dá)。
5.身份認(rèn)同與群體歸屬感
俚語的使用是人們對身份認(rèn)同以及對群體的歸屬感的一種體現(xiàn)。在黑人英語中,他們通常用“bad”經(jīng)常被用來表示“非常棒”,例如,“I love you so bad”是“我很愛你”的意思。此外,它也可以用來形容女生很性感或者是男生很酷,又或者他們喜歡用“cool”來表示自己興奮愉快的心情。這樣的俚語是黑人文化中他們自己獨特的表達(dá)方式和身份認(rèn)同,通過對俚語的使用有助于他們更好地融入某個特定的社會群體或文化當(dāng)中去。
6.語言的巧用與創(chuàng)意表達(dá)
俚語通常會搭配巧妙的詞語來進(jìn)行創(chuàng)意表達(dá)。比如說,“to have a cow”,是指“大驚小怪、心慌意亂、非常焦躁”的意思。它起源于20世紀(jì)50年代,原本是說母牛生產(chǎn)時難度大、持續(xù)時間長,這讓給牛接生的人十分煩惱,后來便用來形容人的心情就像給牛接生一樣又苦惱又痛苦。人們也常用“Don’t have a cow!”這樣的表達(dá)來勸誡他人不要生氣動怒。
俚語的產(chǎn)生很多源自生活所帶來的靈感和創(chuàng)意,使得語言表達(dá)變得更加豐富有趣[4]。
英語俚語形式多樣,其中濃縮著豐富的文化底蘊(yùn),是一種重要的信息載體。因此,能準(zhǔn)確地從中獲得信息、傳遞信息可以幫助我們在進(jìn)行跨文化交流的過程中更加順利。
二、正確解讀英語俚語的方法
在跨文化交際中對英語俚語進(jìn)行準(zhǔn)確解讀是一項必不可少的技能,具體可以從以下三方面入手。
(一)了解俚語的起源和背景
英語俚語最早起源于英國,俚語隨著英國殖民地的擴(kuò)張被傳播到了世界各地。因此,如果想要了解某個地區(qū)的俚語,首先需要先了解這個地區(qū)的文化、歷史以及社會背景。俚語自身發(fā)展在受到了社會、文化、政治等多種因素的影響下在不同的歷史時期表現(xiàn)出了不同的特點。在維多利亞時期,俚語被上層人視為是低劣的、粗鄙的語言,但后來隨著時間的推移,俚語逐漸開始在社會中得到認(rèn)可,并且成為當(dāng)前流行文化的重要組成部分[5]。隨著全球化和跨文化交流的不斷發(fā)展以及不同國家地區(qū)的英語使用者之間互相交流,許多具有地域特色的俚語也就此形成。同時,社交媒體和流行文化的興起也為俚語的廣泛傳播提供了機(jī)會,來自不同地區(qū)和文化背景的俚語也相互影響和交融,呈現(xiàn)出了更加豐富多彩的俚語形式。
總之,了解俚語的起源和背景需要對文化、歷史、社會背景、傳播途徑和演變過程等各個方面進(jìn)行綜合考量,通過了解俚語的起源和背景,也可以更好地理解其含義和用法。
(二)注意語境
俚語的意義往往與其使用的語境密切相關(guān)。相同的話在不同的語境之下可能會產(chǎn)生截然不同的含義。例如“cool as a cucumber”的字面意思是像黃瓜一樣冷靜。放入語境中,當(dāng)我們想要安慰別人放輕松、不要緊張時就可以使用這樣的表達(dá),但是它也可以用來形容一個人的冷漠、對他人漠不關(guān)心的態(tài)度,這需要我們根據(jù)具體情況理解判斷。
另外,在交際過程中,如果對他們俚語的表述無法理解時,我們往往可以結(jié)合語境來進(jìn)行合理的推測,有效提高彼此之間交流的效率。不過這樣的方法也存在一定的缺陷,推測失誤時容易產(chǎn)生許多不必要的沖突麻煩,使用時需要多進(jìn)行考量[6]。
總之,在理解英語俚語時,必須考慮其在句子或段落中的上下文,考慮當(dāng)前交談的內(nèi)容和情景,觀察交談?wù)叩膽B(tài)度,準(zhǔn)確理解當(dāng)下對方想要表達(dá)的含義。
(三)實踐與經(jīng)驗積累
英語俚語的使用方法和情景很多都是約定俗成的。尤其是在一些特定的場合和演講中,發(fā)言人的思維邏輯和語言組織通常都會有很大的相似之處。對這些進(jìn)行分析學(xué)習(xí)可以增加我們對語言處理以及語意把握的熟練度。此外,在具體的實踐過程中,可以運(yùn)用常識與經(jīng)驗來對俚語的含義進(jìn)行推斷,同時通過不斷地積累經(jīng)驗以便對英語俚語可以更好地理解和應(yīng)用。例如通過與母語者交流學(xué)習(xí),近距離接觸更為地道的表達(dá);也可觀看英文電影和讀英文原著有助于拓寬我們的文化視野,拓展相關(guān)背景知識以及常用表達(dá)。
以上這些途徑都可以有效提高在跨文化交際過程中對英語俚語的理解能力。
三、英語俚語在跨文化交際中的應(yīng)用場景
(一)社交場合
英語俚語在社交場合被廣泛使用,它可以幫助我們在交際過程中增加語言的生動感和親切感,從而更好地進(jìn)行思想交流、情感表達(dá)以及對人和事物的形容,有助于我們更好地融入當(dāng)?shù)匚幕?,與當(dāng)?shù)厝私⒏鼮榫o密的聯(lián)系。
比如說在與別人進(jìn)行問候打招呼時我們通常會說“Hey here,how’s it going?”意思是“嗨,你好嗎?”這樣的問候語。或者當(dāng)對別人進(jìn)行稱贊時也經(jīng)常會使用像“You are always so put together”意思是“你的穿著打扮總是十分的得體”。這些輕松隨意的表達(dá)在人們的日常生活中隨處可見,是不失禮貌的體現(xiàn),同時又可以拉近彼此之間的距離。但是,需要注意一些俚語的表達(dá)可能會具有貶義色彩或帶有冒犯性。對于這類俚語,需要進(jìn)行了解,但是在交際過程中應(yīng)該盡量避免使用。比如說“Piss off”是一種常用的口語表達(dá),意思是讓他人趕緊離開,語氣中帶有貶低和不耐煩的色彩,可以借助中文中的“滾”來進(jìn)行理解,是一種十分不禮貌的表達(dá)方式。在正式場合中更多使用“anger”“annoy”和“irritate”這些詞來替代。還有像“You’re a nigger”從字面上看它的意思是“你這個黑鬼”,這種說法在嘻哈音樂中總是被用來指責(zé)黑人,而且話語中往往充斥著對非洲裔的民族歧視。像這類具有性別攻擊、民族歧視或影射特殊群體的俚語我們都應(yīng)該避免使用[7]。
社交場合進(jìn)行的交際活動或許沒有在工作場所中的要求那么嚴(yán)謹(jǐn),但是在與他人進(jìn)行交往的過程中仍舊應(yīng)該秉持友好交流的原則,注意自身言語,根據(jù)與交際對象的實際情況和關(guān)系進(jìn)行溝通,避免言語行為冒犯到他人。友好關(guān)系的建立也可以幫助我們更好地了解他們的文化習(xí)俗,提高自身語言水平。
(二)工作場所
在工作場合中,俚語的恰當(dāng)使用可以提高我們與跨國公司或國外客戶交流時的溝通效率、增強(qiáng)彼此間的文化認(rèn)同感、簡化語言的表達(dá)、增強(qiáng)幽默感。比如說在談判過程中我們常說“Let’s clear the air on issue”這一俚語來表達(dá)自己將要對問題做出澄清,而此時同樣可以用“I’m all ears”來表達(dá)“愿洗耳恭聽”。
但是,在工作場所使用俚語也需要仔細(xì)考慮對方的文化背景以及接受程度以避免引起不必要的誤解或沖突。比如說“Knock it off”這一俚語,一般來自美國的人就會理解為先停下來,而來自其他地區(qū)的人員就可能會理解為是在對他們進(jìn)行恐嚇威脅。這樣的表達(dá)在沒有充分了解對方文化背景的前提下十分容易影響雙方關(guān)系,為今后的交流合作產(chǎn)生消極的影響。
因此,無論在社交還是工作場合,對英語俚語的解讀與使用都需要我們基于社會環(huán)境和文化背景等綜合因素,同時也是我們在進(jìn)行跨文化交際中無法避免并且必須努力克服的難題。
四、應(yīng)對不同文化背景下俚語差異的策略
在多元文化的大背景下,對英語俚語的解讀和使用也因交際對象、交際情景、文化視角等不同而存在著巨大的差異,因此我們應(yīng)當(dāng)掌握應(yīng)對不同文化背景下俚語差異的策略。
(一)尊重對方文化
在跨文化交際中,對他人的文化與身份表示認(rèn)同是我們展開交際的前提,文化的多元化為我們認(rèn)識世界、了解世界呈現(xiàn)出了不同的維度,面對種族的多樣性,我們應(yīng)該呈現(xiàn)尊重與包容的態(tài)度,不歧視貶低任何膚色和人種。此外,語言是我們進(jìn)行交流獲得的傳播信息的重要工具,在交流過程中,我們應(yīng)該注意禮貌用語的使用同時避免使用那些可能會冒犯到對方或貶低對方文化的俚語,盡可能地使用那些具有積極和拉近彼此關(guān)系的俚語[8]。以開放的心態(tài)去接受和尊重對方不同的觀念和生活方式,不將自己的文化認(rèn)知和標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)加給對方,雙方可以通過開放的溝通和交流來更好地理解對方的文化并建立更為緊密的關(guān)系。
總之,尊重他人的背景和文化需要我們用心去了解、學(xué)習(xí)和遵守對方的習(xí)俗、禮儀和語言。以開放的心態(tài)和友好的態(tài)度建立更加和諧的人際關(guān)系和成功的跨文化交流。
(二)靈活運(yùn)用語言
我們需要根據(jù)不同國家和地區(qū)的文化背景的具體情況來靈活運(yùn)用語言,要注意言辭的禮貌和得體,避免語言的表達(dá)帶有的冒犯性或貶低性。在大多數(shù)情況下,溝通時一般使用正式和標(biāo)準(zhǔn)的英語。有時,為了表示對對方母語和文化的尊重和拉近與對方的距離,可以去嘗試學(xué)習(xí)和使用一些當(dāng)?shù)鼗A(chǔ)的語言詞匯和常用俚語,親切熟悉的表達(dá)在跨文化交際中往往可以更為有效地讓雙方熟絡(luò)起來。
(三)溝通與解釋
當(dāng)雙方在溝通過程中無法理解對方所要表達(dá)的意思時,一定要及時進(jìn)行溝通與解釋。如果無法理解對方所說的俚語,可以向?qū)Ψ街苯颖磉_(dá)自己的困惑并尋求解釋。當(dāng)語言障礙無法破除時,雙方也可以使用身體語言、面部表情和手勢等一切非語言的方式進(jìn)行溝通。如果雙方都對某個俚語有疑問,可以共同討論其含義、來源和用法[9]。這么做不僅可以解決當(dāng)前的誤解,還能為雙方提供了學(xué)習(xí)新知識和文化的機(jī)會,及時溝通與解釋是我們解決矛盾、建立友好關(guān)系最有效的方式。
(四)避免使用易造成誤解的俚語
英語俚語中總是會存在一些含義比較模糊或存在歧義的俚語,從而使不同的人在解讀時會產(chǎn)生出不同的理解。比如說俚語“hit the nail on the head”的意思是指一個人“說得或做得正中要害”。但是不同的人讀這句話會產(chǎn)生出不同的解讀,從字面上看它是指在釘釘子的時一下就打中了釘子頭部,整個動作十分精準(zhǔn),所以有一些人可能就會認(rèn)為它的意思是“對某人觀點或行為的準(zhǔn)確性和精煉性的贊美”,但是還有一些人會認(rèn)為這個俚語源于過去的一種懲罰方式——當(dāng)時的奴隸和犯人如果不能按時完成分配給他們的任務(wù),作為懲罰就會用釘子釘在他們的頭上,這是一種十分殘忍的行為。所以,在他們眼中這個俚語表達(dá)的是對人的諷刺挖苦。像這種情況,由于對俚語的背景和含義的不清楚就很容易導(dǎo)致誤解和沖突。
在跨文化交際中,對英語俚語的錯誤解讀可能會導(dǎo)致溝通障礙和誤解。我們可以在交流的過程中盡量使用一些通用的、含義明確的詞匯進(jìn)行表達(dá)以避免這種誤解。如果需要使用俚語的話,可以先解釋一下俚語的含義并確保對方能夠理解。此外,也要有意識地學(xué)習(xí)和了解相關(guān)的文化背景與習(xí)慣用語,這樣才能有效避免產(chǎn)生誤解,促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。
五、結(jié)語
綜上所述,英語俚語的產(chǎn)生并逐步發(fā)展?jié)B透到人們生活的方方面面是一個客觀的語言現(xiàn)象。在跨文化交際中,我們需要了解并尊重不同國家的文化背景,解讀和應(yīng)用英語俚語時要注意其地域性和時效性,并在學(xué)習(xí)和使用俚語時多查閱相關(guān)資料,提高自身對英語俚語的敏感度。
對英語俚語的正確解讀和表達(dá)有助于增進(jìn)溝通和理解,拉近雙方關(guān)系從而更好地建立合作。俚語作為一種文化的載體,我們應(yīng)當(dāng)以開放之姿包容與尊重它,對待俚語的使用應(yīng)該根據(jù)實際情況慎重選擇,不應(yīng)該一概拒絕又或者是拈來就用,這些極端的態(tài)度均不利于跨文化交際的進(jìn)行[10]。同時,在我們使用俚語之前,也一定要注意分析當(dāng)下交談的場合、交談的內(nèi)容以及交談的對象,切忌擅自主張地隨意濫用。
掌握英語俚語對于深入了解英語文化、提高語言交際能力、克服溝通障礙以及增強(qiáng)英語表達(dá)的地道性都有著至關(guān)重要的作用。隨著全球化的發(fā)展,跨文化交流日益頻繁,掌握俚語對于每一個學(xué)習(xí)英語的人來說都顯得尤為重要。
參考文獻(xiàn):
[1]周紀(jì)霞,龍璐.跨文化交際視域下的英語俚語學(xué)習(xí)探析[J].海外英語,2022,(20):98-99.
[2]周振鋒.網(wǎng)絡(luò)英語俚語詞的語用特點及功能研究[J].周口師范學(xué)院學(xué)報,2004,(04):105-106.
[3]唐忠順.英語俚語的結(jié)構(gòu)特征與修辭特色[J].淮北煤師院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002,(02):89-90.
[4]鄒為誠.當(dāng)代英語流行俗語的形式、起源和交際功能[J].外語教學(xué)與研究,1996,(01):35-41.
[5]趙秀華.商務(wù)英語談判中跨文化交際問題及應(yīng)對策略[J].國際公關(guān),2023,(09):104-106.
[6]陳悅禮,朱義華.文化差異視域下的英語俚語漢譯研究[J].英語廣場,2021,(07):24-26.
[7]郝曉俊.準(zhǔn)確使用英語俚語的要點探討[J].海外英語,2020,(14):87-88.
[8]趙榮娜.文化差異視角下的英語俚語漢譯研究[J].中國民族博覽,2021,(19):109-111.
[9]劉至美.從中外文化差異角度看英語俚語的翻譯——評《現(xiàn)代漢英俗俚語對比研究》[J].熱帶作物學(xué)報,
2021,42(07):2122.
[10]拓欣,李遲.提高跨文化交際能力:以教學(xué)中英語俚語的應(yīng)用學(xué)習(xí)為例[J].中國大學(xué)教學(xué),2012,(09):81-83.