摘 要:文章介紹了廣州圖書館泰文圖書編目現(xiàn)狀,結(jié)合工作實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),制定了泰文圖書編目本地化細(xì)則,分析重點(diǎn)字段。同時(shí),思考和總結(jié)泰文圖書編目工作。
關(guān)鍵詞:圖書編目;多元文化服務(wù);泰文圖書
中圖分類號(hào):G254 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
廣州圖書館多元文化館致力于打造一個(gè)集文獻(xiàn)、信息、講座、展覽及語言學(xué)習(xí)于一體的多元文化交流平臺(tái)。其以各國(guó)領(lǐng)事館、廣州國(guó)際友好城市圖書館等機(jī)構(gòu)的贈(zèng)書為基礎(chǔ),匯集各國(guó)文化專題文獻(xiàn)資源,為國(guó)內(nèi)外群體提供多樣化的服務(wù),支持相應(yīng)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究。多元文化館力求成為國(guó)內(nèi)外群體了解各國(guó)多元文化資訊的窗口,為促進(jìn)“一帶一路”倡議沿線國(guó)家之間的文化交流與合作發(fā)揮積極作用。
一、廣州圖書館泰文圖書編目工作概況
作為“一帶一路”倡議的重要參與國(guó)家之一,泰國(guó)在推動(dòng)該倡議各領(lǐng)域發(fā)展方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。隨著中泰兩國(guó)交流的不斷深入,我國(guó)民眾對(duì)泰國(guó)文化的認(rèn)識(shí)需求也越來越高。
由于泰文圖書屬于小語種圖書,獲取難度大、讀者面狹窄、有效利用率低,因此,我館泰文圖書的館藏建設(shè)基本為零,無法滿足民眾對(duì)泰國(guó)文化的認(rèn)識(shí)需求。2021年,我館收到泰國(guó)領(lǐng)事館贈(zèng)書約600多種,這些圖書主要涉及文學(xué)、歷史、教育和文化等領(lǐng)域,為豐富多元文化館藏、深化中泰交流合作提供了重要的文獻(xiàn)資源。以此次贈(zèng)書入藏為契機(jī),我館開始了泰文圖書編目工作的實(shí)踐和探索。
我館在泰文圖書編目工作中面臨多重挑戰(zhàn)。由于我館缺乏精通泰語的專職人才以及統(tǒng)一的著錄標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范格式,這項(xiàng)工作只能由從事西文編目人員來完成,無疑增加了工作的難度。此外,編目系統(tǒng)和OPAC的讀者檢索系統(tǒng)界面也沒有安裝泰文輸入法,導(dǎo)致使用泰文檢索的概率低,圖書的檢出率和檢全率也受到限制,成為制約服務(wù)范圍擴(kuò)展與質(zhì)量提升的關(guān)鍵問題。
二、廣州圖書館泰文圖書的編目策略
為了解決泰文圖書編目和服務(wù)中的困難和問題,應(yīng)從實(shí)際情況出發(fā),尋求有效的解決方法,盡量減少圖書信息的著錄缺失和分類錯(cuò)誤,確保泰文圖書編目質(zhì)量。同時(shí),還應(yīng)積極利用各種資源和手段,為讀者提供更便捷的檢索途徑,滿足其對(duì)泰文文獻(xiàn)的需求。在此基礎(chǔ)上,遵循提高資源使用便捷性以及采編工作效率的原則,對(duì)廣州圖書館泰文圖書編目本地化細(xì)則、重點(diǎn)字段等實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)展開梳理總結(jié),希望能對(duì)泰文圖書編目的統(tǒng)一和標(biāo)準(zhǔn)化有所幫助。
1.書目數(shù)據(jù)庫(kù)的選擇
根據(jù)索書號(hào)取號(hào)規(guī)則的不同,廣州圖書館外文書目庫(kù)有韓文書目庫(kù)和西文圖書書目庫(kù)。韓文采用種次號(hào)取號(hào)規(guī)則,與中文圖書并排縮位取號(hào);而西文書目庫(kù)則采用著者碼取號(hào)規(guī)則。
考慮到泰國(guó)人姓名包含名和姓兩個(gè)部分,與西文姓名排列順序相同,我們選擇將泰文書目數(shù)據(jù)納入西文圖書書目庫(kù)。因此,索書號(hào)的取號(hào)細(xì)則參照西文圖書,采用《卡特著者號(hào)碼表》來取號(hào)。選擇合適的書目數(shù)據(jù)庫(kù),能夠更有效地管理和利用泰文書目數(shù)據(jù),為讀者提供更便捷的檢索和借閱服務(wù)。
2.數(shù)據(jù)套錄
泰文圖書編目工作主要以套錄為主。我館泰文圖書編目在Interlib3系統(tǒng)的雙屏編目界面上操作,用ISBN檢索Z39.50聯(lián)網(wǎng)OCLC數(shù)據(jù)庫(kù)資源。在雙屏界面中,左屏為本館待編數(shù)據(jù),右屏為外部數(shù)據(jù),不僅各個(gè)字段一目了然,而且可以通過勾選的方式,選擇需要的字段后點(diǎn)擊右屏覆蓋字段。這種方法方便、快捷,編目效率較高。
套錄數(shù)據(jù)并不是照搬,編目員需要對(duì)每條套錄數(shù)據(jù)與所編文獻(xiàn)實(shí)行逐一核對(duì),確認(rèn)是否匹配,并根據(jù)本館的著錄要求對(duì)數(shù)據(jù)展開標(biāo)準(zhǔn)化和一致性的修改,以確保編目信息的準(zhǔn)確性和完整性。同時(shí),由于我館采用的是CNMARC格式,套錄數(shù)據(jù)需要經(jīng)過Marc21 機(jī)讀目錄格式在后臺(tái)轉(zhuǎn)換。然而,部分字段可能無法完全匹配轉(zhuǎn)換,為保證數(shù)據(jù)質(zhì)量,編目員需要查看原數(shù)據(jù)內(nèi)容,實(shí)行數(shù)據(jù)的查漏補(bǔ)缺。通過這些措施,可以確保廣州圖書館編目工作既規(guī)范又高效。
當(dāng)OCLC無法套錄數(shù)據(jù)的情況下,可以到泰國(guó)國(guó)家圖書館獲取MARC格式的書目數(shù)據(jù),再通過選取內(nèi)容復(fù)制的方式,逐個(gè)字段粘貼到本館書目數(shù)據(jù)庫(kù)。
3.數(shù)據(jù)分編重點(diǎn)字段
廣州圖書館泰文圖書編目工作遵循《西文文獻(xiàn)著錄條例》《中國(guó)圖書館分類法(第五版)》《中國(guó)文獻(xiàn)編目規(guī)則(第二版)》和《新版中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)》等標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)本館工作實(shí)際并結(jié)合讀者需求,側(cè)重以下幾個(gè)關(guān)鍵字段的著錄工作:
(1)100字段。100字段為通用處理數(shù)據(jù),其中字符位置26~29用兩組雙位字符代碼表示用于記錄交換中的主要圖形字符集,根據(jù)《新版中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)》,使用GB130000(ISO10646)統(tǒng)一編碼字符集表達(dá)文字信息的機(jī)讀目錄,26~27字符位標(biāo)識(shí)“50”,28~33字符位均標(biāo)識(shí)空位。字符位置34~35為題名文字代碼:ia=泰文。例如:
100##$a20211011d2007? ? em y0thay50? ? ? ia
(2)101字段。101語種代碼字段。指示符0#,表示圖書正文為非譯著或不含譯著;指示符為1#,表示圖書正文為譯著或者含譯著。泰語圖書的代碼為“tha”。
(3)2XX字段。2XX字段包含題名與責(zé)任說明項(xiàng)、版本項(xiàng)、出版發(fā)行項(xiàng)、載體形態(tài)項(xiàng)及叢書項(xiàng)等。圖書采用何種文字開展著錄,《文獻(xiàn)著錄總則》有明確規(guī)定:一般用圖書本身文字實(shí)行著錄。在OCLC的泰文圖書數(shù)據(jù)中,這一字段同時(shí)使用了羅馬化的音譯著錄和泰文的著錄方式,旨在增加書目信息入口,便于讀者的查閱。
考慮到廣州圖書館的服務(wù)和使用對(duì)象主要是中文讀者,羅馬化著錄對(duì)他們來說意義不大。此外,100字段的題名文字代碼已經(jīng)選擇了泰文。因此,在2XX字段中,將采用泰文的客觀性著錄方式,有利于多元文化館按照不同語種組織和展示目錄與藏書, 從而更好地滿足讀者的多元文化需求。通過這種方式,讀者能更方便地找到自己感興趣的泰文圖書,提高圖書館資源的利用率和服務(wù)質(zhì)量。例如:
2001#$a???????????$f???????????????????????? ????????????????.
205##$a????????????? 12
210##$a????????$c??????????????????????????????$d2561[2018]
215##$a307 ????$c?????????$d19 ??.
2252#$a????????????????????????????????$v????????29
(4)300一般附注項(xiàng)。該字段以自由行文的方式著錄在編文獻(xiàn)或相關(guān)記錄的任何方面的附注。它可以代替字段301至315任何一個(gè)附注字段,著錄在之前著錄單元沒有著錄的信息,還可以對(duì)整本圖書展開說明。例如:
300##$a“???????????????? ?????? 2 ???????? ???????????????????? ????????12--??.(“12th Adult Novel Glasses runner up”– Cover.)
(5)541字段。541字段為編目員補(bǔ)充的翻譯題名。從讀者的使用和服務(wù)角度出發(fā),通過翻譯軟件為泰文圖書增加了中文、英文的翻譯題名。同時(shí),在數(shù)據(jù)檢索過程中,如果發(fā)現(xiàn)泰文圖書已被翻譯成其他語種,可以將譯著的題名著錄為541字段,增加檢索點(diǎn),提高泰文圖書的可訪問性和利用率。
館藏文獻(xiàn)與拓展活動(dòng)是多元文化服務(wù)乃至圖書館一切業(yè)務(wù)的核心。許多活動(dòng)的設(shè)計(jì)都是以館藏作為依托,或是圍繞館藏文獻(xiàn)來開展。從業(yè)務(wù)的開展范圍來看,為讀者提供泰文圖書服務(wù)的館員可能并不掌握泰語,因此,通過增加541字段的方式,采用適合的編目模式對(duì)于提供正確、高效的多元文化服務(wù)至關(guān)重要。
(6)主題標(biāo)引。在套錄OCLC數(shù)據(jù)時(shí),通常能夠提供泰文和英文的主題標(biāo)引。如果OCLC沒有數(shù)據(jù),可以從泰國(guó)國(guó)家圖書館下載泰文編目數(shù)據(jù),然后,利用網(wǎng)絡(luò)語言翻譯工具將主題詞翻譯成英語,并列著錄在主題標(biāo)引字段。
這種做法確保了廣州圖書館的泰文圖書編目數(shù)據(jù)既覆蓋了泰語主題詞,又包含了英語主題詞,從而提高了數(shù)據(jù)的可檢索性和跨語言交流的便利性,進(jìn)一步提高了圖書資源的可訪問性和利用率。
(7)分類標(biāo)引。對(duì)于泰文圖書的分類,遵循《中國(guó)圖書館分類法(第五版)》的標(biāo)準(zhǔn)。通過套錄下載的數(shù)據(jù)會(huì)包含676 字段,即杜威十進(jìn)制分類。為了《中國(guó)圖書分類法( 第五版)》的分類,可以參考《中國(guó)圖書分類法(第5版)使用手冊(cè)》附錄中《杜威十進(jìn)制分類法(第22版)》與《中圖法(第5版)》對(duì)照表。通過查找相應(yīng)的類目,可以展開準(zhǔn)確的分類。
然而,由于中西文化差異,編目員對(duì)某些文獻(xiàn)的分類可能存在不同的理解。因此,杜威分類號(hào)的對(duì)照只能作為參考,而最終的分類決定應(yīng)基于對(duì)文獻(xiàn)內(nèi)容的理解和判斷。
(8)7XX字段——知識(shí)責(zé)任塊。責(zé)任說明字段是規(guī)范控制數(shù)目數(shù)據(jù)檢索點(diǎn)的重要環(huán)節(jié)。在對(duì)責(zé)任者泰文名稱著錄的同時(shí),為了便于取號(hào),需要將泰文人名翻譯成英文。然而,網(wǎng)絡(luò)工具(如百度翻譯)與OCLC數(shù)據(jù)中的羅馬化音譯存在差異。為了保持我館西文書目庫(kù)著者碼取號(hào)規(guī)則的統(tǒng)一,決定在編目時(shí)采用百度翻譯的譯名。
此外,在處理泰國(guó)人名時(shí),需遵循一定的規(guī)則和注意事項(xiàng)。(1)如姓名前后有性別、職業(yè)等附加成分,不予著錄。(2)泰國(guó)人名受多種因素影響,如社會(huì)階層、語用等級(jí)等。特定身份的人名如國(guó)王、僧侶等,需考慮尊稱、封號(hào)等特殊情況,選取相應(yīng)著錄方法。以????????????????????????????????????????為例,?????????(公主)是尊稱,??????????????? ????????????????為本名。(3)對(duì)于泰文譯著,需如實(shí)著錄泰文翻譯名稱,并增加原語種責(zé)任者名稱,規(guī)范同一責(zé)任者的檢索點(diǎn)。例如,701#0$a池莉$4author? 701#0$a ??????$4????????。
通過綜合考慮多種因素和采用適當(dāng)?shù)闹浄椒?,?duì)泰文人名展開了統(tǒng)一規(guī)范著錄,有助于提高泰文圖書著錄的精準(zhǔn)度,提高書目數(shù)據(jù)的檢準(zhǔn)率和檢全率,為讀者提供更好的檢索服務(wù)。
4.索取號(hào)
泰文圖書的索取號(hào)由分類號(hào)和著者號(hào)組成,著者號(hào)參照西文圖書,采用《卡特著者號(hào)碼表》。我館Interlib 系統(tǒng)支持卡特著者號(hào)的自動(dòng)生成,分類號(hào)取好后,直接點(diǎn)擊驗(yàn)收條目,彈出窗口便會(huì)自動(dòng)生成著者碼,點(diǎn)擊“確認(rèn)”即可。如索取號(hào)已被使用,會(huì)彈出提示窗口“此索取號(hào)已被使用”,需要編目員按照規(guī)定的取號(hào)規(guī)則繼續(xù)完成取號(hào)過程,確保索書號(hào)的唯一性。
當(dāng)泰文圖書為其他語種的譯著時(shí),則原語種題名著錄為510字段,泰文圖書視為同一著作的不同語種版本,按版本的取號(hào)規(guī)則來區(qū)分;如該圖書還需再區(qū)分書名時(shí),則按照原語種的題名字母取號(hào)。例如:
2001#$a??????????$e??????????????????????????????????????????????????$f???????? ???????????$g?????????????????????, ???????????????, ??????
5101#$aThe merchant of Venice$zeng
701#1$aShakespeare$bWilliam$f(1564-1616)$4Author
905##$aGZL$fI561.33/S527MER/[7]
三、泰文圖書編目的思考
首先,泰文圖書的編目工作要有以讀者為中心的態(tài)度。了解和關(guān)注讀者的需求是編目工作的核心。隨著讀者群體的變化和需求的發(fā)展,編目員需要不斷調(diào)整和優(yōu)化編目策略以滿足讀者的檢索和使用需求。
其次,高質(zhì)量的書目數(shù)據(jù)是確保讀者有效利用圖書的關(guān)鍵。編目員應(yīng)遵循相關(guān)的編目標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性、完整性和規(guī)范性。在套錄數(shù)據(jù)時(shí),編目員應(yīng)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,修改必要的數(shù)據(jù)、補(bǔ)充和完善,以確保本館書目數(shù)據(jù)既符合規(guī)范要求,又能體現(xiàn)本館的特點(diǎn)和需求。
最后,克服語言障礙與網(wǎng)絡(luò)工具的應(yīng)用。利用網(wǎng)絡(luò)語言翻譯工具可以有效解決語言障礙問題,幫助編目員更好地理解文獻(xiàn)內(nèi)容和相關(guān)信息。通過搜索引擎,編目員可以查找和核實(shí)不熟悉的觀點(diǎn)、地名、作者等,提高書目數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和可靠性。
總的來說,我館在處理泰文圖書的編目工作中,充分考慮了讀者需求、數(shù)據(jù)質(zhì)量、語言障礙和國(guó)際化等多個(gè)方面。翔實(shí)的書目數(shù)據(jù)信息將為多元文化館后續(xù)的泰國(guó)文化主題活動(dòng)提供有力的資源保障,并對(duì)泰語圖書書目數(shù)據(jù)國(guó)際交流和共享有所助益。
四、結(jié)語
隨著全球化的進(jìn)程和多元文化的發(fā)展,越來越多的讀者需要使用非母語閱讀和學(xué)習(xí)。多語言文獻(xiàn)編目是滿足這些讀者需求的關(guān)鍵。目前,廣州圖書館已實(shí)現(xiàn)18種語言的文獻(xiàn)編目,在實(shí)現(xiàn)多語言文獻(xiàn)編目的過程中需要充分利用現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)資源和工具,并不斷提升編目員的專業(yè)素質(zhì)和技術(shù)能力,將有助于提升圖書館的服務(wù)質(zhì)量和滿足多元化讀者的需求。
參考文獻(xiàn):
[1]劉若冰.遼寧省圖書館俄文圖書編目工作的探索與實(shí)踐[J].圖書館學(xué)刊,2021(9):51-56.
[2]朱 藝.泰語原版普通圖書個(gè)人名稱著錄探析[J].圖書館界,2020(4):23-25+31.
[3]葉春柳.Interlib系統(tǒng)中如何提高西文編目效率[J].晉圖學(xué)刊,2016(3):26-28.
[4]曹紅杰.高校圖書館小語種圖書編目現(xiàn)狀分析[J].內(nèi)蒙古科技與經(jīng)濟(jì),2016(14):108-109.
[5]王志君.國(guó)家圖書館東方小語種文獻(xiàn)編目實(shí)踐[J].情報(bào)探索,2014(10):102-105.
[6]郭春蓮.圖書館,建設(shè)品質(zhì)城市的文化基石-杭州圖書館參觀側(cè)記[J].云南圖書館,2009(2):11-12.
[7]任玉翠,劉 輝.基于聚類分析的省級(jí)公共圖書館發(fā)展水平比較研究[J].全國(guó)新書目,2007(13):82-84.
[8]程小瀾,張 勇,許建業(yè).省圖書館在公共圖書館服務(wù)體系中的定位與發(fā)展[J].國(guó)家圖書館學(xué)刊,2007(3):6-11.
(作者單位:廣州圖書館)
作者簡(jiǎn)介:劉志松(1978—),男,漢族,廣東梅州人,本科,館員,研究方向:圖書編目。