范娟
摘? 要:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中國人民社會(huì)主義道路自信、制度自信、文化自信的重要源泉。加強(qiáng)中華文化教育,是構(gòu)建中華文化傳承體系,推動(dòng)文化創(chuàng)新的重要途徑。該文探討在大學(xué)英語寫作課堂上,以中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基本內(nèi)涵為主要學(xué)習(xí)目標(biāo),從精選寫作主題、找準(zhǔn)寫作視角、掌握英文語篇寫作技巧和對比中西思維方式四方面入手融入中華文化教育,實(shí)現(xiàn)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)與文化素質(zhì)培養(yǎng)的無縫銜接,助力中華文化以準(zhǔn)確、適當(dāng)、得體的英語語言有效地進(jìn)行國際傳播,讓世界更好地理解當(dāng)代中國。
關(guān)鍵詞:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化;基本內(nèi)涵;寫作主題;寫作技巧;中西思維方式
中圖分類號(hào):G642? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ? 文章編號(hào):2096-000X(2024)S1-0106-05
Abstract: China's excellent traditional culture is the source of Chinese people's confidence in the way of socialist path, system and culture. Strengthening Chinese cultural education is an important way to build a Chinese cultural inheritance system and promote cultural innovation. This paper discusses how to integrate into Chinese culture and education in college English writing classes, taking the basic connotation of Chinese excellent traditional culture as the main learning goal, from four aspects, selecting the writing theme, identifying the writing perspective, mastering the English writing skills and comparing the Chinese and Western thinking patterns. Its purpose is to achieve a seamless connection between the learning of professional knowledge and the cultivation of cultural qualities, to help Chinese culture effectively spread internationally in an accurate, appropriate and decent English language, so that the world can better understand contemporary China.
Keywords: Chinese excellent traditional culture; quintessence; writing theme; writing technique; Chinese and Western thinking patterns
中華民族五千多年連綿不斷的文明蘊(yùn)育了博大精深的中華文化,為人類的文明進(jìn)步作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。習(xí)近平總書記在很多場合反復(fù)強(qiáng)調(diào),中國有堅(jiān)定的道路自信、理論自信、制度自信,其本質(zhì)是建立在五千多年文明傳承基礎(chǔ)上的文化自信[1]。一個(gè)國家、一個(gè)民族的強(qiáng)盛,總是以文化興盛為支撐,中華民族的偉大復(fù)興需要以中華文化發(fā)展繁榮為基石。當(dāng)代中國大學(xué)生是建設(shè)國家的生力軍,他們的文化素養(yǎng)水平關(guān)系著國家的發(fā)展和文明的興旺。同時(shí),他們也肩負(fù)著興文化、展形象的使命任務(wù)。因此,為增強(qiáng)大學(xué)生對中華文化的理解和自信,各類學(xué)科構(gòu)建一個(gè)融入中華文化元素的教學(xué)模式是應(yīng)然的選擇。對于各類專業(yè)課程而言,給專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)注入中華文化的養(yǎng)分,不但可以豐富教學(xué)內(nèi)容,拓展學(xué)習(xí)視角,也能大大提升教學(xué)內(nèi)涵,開闊師生視野。
語言與文化密不可分,語言教育在融入文化內(nèi)容方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。英語課程不僅具有工具性特點(diǎn),更有人文性特征。其主要任務(wù)除了培養(yǎng)學(xué)生的語言知識(shí),夯實(shí)語言技能,還擔(dān)負(fù)著育人的使命。如果想要充分發(fā)揮英語課程的育人功能,打破英語課程工具性和人文性之間的藩籬,融文化教學(xué)于語言教學(xué)之中是行之有效的教學(xué)策略。近年來,尤其是在課程思政理念倡導(dǎo)下,大學(xué)英語寫作課程的教學(xué)重點(diǎn)從傳授英語寫作知識(shí)和寫作技巧,逐步發(fā)展到強(qiáng)調(diào)寫作的全過程對學(xué)生的價(jià)值引領(lǐng),將知識(shí)架構(gòu)從模塊化的單元學(xué)習(xí)形式轉(zhuǎn)變?yōu)榭鐚W(xué)科的問題引導(dǎo)形式,著力培養(yǎng)具有正確積極的國家觀、民族觀、歷史觀和文化觀的社會(huì)主義事業(yè)接班人。因此,在訓(xùn)練學(xué)生英語寫作能力的同時(shí),還需重視學(xué)生對中華文化的理解,重視語言在文化傳播中的重要作用,鼓勵(lì)學(xué)生勇于承擔(dān)傳播中華文化的使命。
語言是文化的一部分,也是文化傳播的媒介和重要載體;學(xué)習(xí)和傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化離不開語言文字的介紹與描述。優(yōu)美得體的語言、條理清晰的邏輯、層次分明的結(jié)構(gòu)對文化的宣傳和弘揚(yáng)有著積極的推動(dòng)作用。大學(xué)英語寫作課正是語言表達(dá)與文化學(xué)習(xí)無縫銜接的重要陣地。在教學(xué)實(shí)踐中,以專業(yè)知識(shí)內(nèi)容為依托,堅(jiān)持中西文化學(xué)習(xí)并重的原則,深入探討中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,這樣的實(shí)踐教學(xué)既有利于學(xué)生中華文化素養(yǎng)的提高,又能促進(jìn)中華文化的傳承與推廣。
一? 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基本內(nèi)涵
文化的范圍紛繁復(fù)雜,物質(zhì)、精神、政治制度、社會(huì)風(fēng)俗及民間藝術(shù)等都屬于文化的范疇。學(xué)習(xí)中華文化,尤其是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,了解其內(nèi)涵是展開研究的基本前提。如何界定優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,學(xué)界尚無定論。但是大部分的學(xué)者都認(rèn)為,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化主要指的中華民族在長期的社會(huì)生活實(shí)踐中積淀起來的精神遺產(chǎn),是經(jīng)過了實(shí)踐檢驗(yàn)、時(shí)間檢驗(yàn)和社會(huì)擇優(yōu)繼承檢驗(yàn)而保留下來的,至今仍有重要價(jià)值的思想文化[2-4]。我們在篩選中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容時(shí),應(yīng)聚焦于符合國家發(fā)展和社會(huì)需要,有助于文化認(rèn)同和文化自信、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),助力民族復(fù)興的內(nèi)容素材。具體而言,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,以思想文化為例,大致包含以下幾個(gè)方面。
(一)? 倡導(dǎo)和合理念:人與自然,天人合一
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一種自然文化,倡導(dǎo)人與自然和諧共生,把自然看成人類的朋友,是人類的生命共同體[5]。老子早在2000多年前就提出道法自然,天人合一,認(rèn)為宇宙萬物均遵循自然而然的規(guī)律。道即是對自然欲求的順應(yīng),人受制于地,地受制于天,天受制于規(guī)則,規(guī)則受制于其本身。誰順應(yīng)了這種欲求誰就會(huì)與外界和諧共生。和諧是整個(gè)中國傳統(tǒng)文化的最高價(jià)值原則,和與中是處理人與人之間關(guān)系,包括民族關(guān)系,君臣、父子、夫婦等人倫關(guān)系的準(zhǔn)則;而天人協(xié)調(diào)則是解決人與自然關(guān)系的總法則[6]。
和合思想也是人類命運(yùn)共同體理念的文化來源。世界各國盡管體制不同、風(fēng)俗不一、信仰有別,但是共處一個(gè)地球,擁有人類共同的利益需求,即世界持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗[7]。世界各國在追求本國利益的同時(shí)也要兼顧他國的合理關(guān)切,在謀求本國發(fā)展的同時(shí)亦要促進(jìn)各國共同發(fā)展,權(quán)責(zé)共擔(dān),兼容并蓄,合作共贏。人類命運(yùn)共同體思想是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化核心,即貴和之道,和合共生的創(chuàng)新性發(fā)展,是中國貢獻(xiàn)給世界的思想瑰寶。
(二)? 強(qiáng)調(diào)民本思想:家國同構(gòu),民為邦本
“民本”一詞最早見于《尚書》的“民惟邦本,本固邦寧”,強(qiáng)調(diào)人民是國家的基礎(chǔ),只有人民安居樂業(yè),國家才能繁榮興盛。以孔子為代表的儒家學(xué)派也提出“君者舟也,庶人者水也,水則載舟,水則覆舟”。孟子也云:“民為貴,社稷次之,君為輕”。《淮南子·氾論訓(xùn)》曰:“治國有常,而利民為本”,治理國家有很多的法則,但最根本的是以人民利益為出發(fā)點(diǎn)。唐太宗李世民深刻認(rèn)識(shí)到“水能載舟,亦能覆舟”,重視人民的作用,親政愛民,造就唐朝“貞觀之治”的盛世。由上可見,民本思想自古有之,對中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展、穩(wěn)定國家政權(quán)起著重要作用。
家國同構(gòu)的理念是儒家文化賴以存在的社會(huì)基礎(chǔ),家庭觀念在中華傳統(tǒng)文化中有著重要地位,而家與國有著同質(zhì)的聯(lián)系。孟子曰:“天下之本在國,國之本在家,家之本在身”。國家強(qiáng)大,需家庭和睦,而家的興旺,取決于公民個(gè)人素質(zhì)。歸根結(jié)底,人民在國家政治生活中具有舉足輕重的地位。
習(xí)近平總書記一直提倡的“以人民為中心的發(fā)展思想”,是對傳統(tǒng)民本思想的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。傳統(tǒng)的民本思想雖然有其合理的成分,但其本質(zhì)還是為封建統(tǒng)治階級(jí)的利益服務(wù),并沒有確立人民的主體地位。中國共產(chǎn)黨奉行的“人民至上”是真正做到以人民為中心,一切為了人民,把人民對美好生活的向往作為黨和國家的奮斗目標(biāo),把全心全意為人民服務(wù)作為黨的宗旨。
(三)? 崇尚重義輕利的道德觀:仁愛共濟(jì),立己達(dá)人
重義輕利、義利相兼、以義制利是中華民族一貫主張的做人原則[8]。仁愛是儒家道德文化的重要準(zhǔn)則,也是正確處理人際關(guān)系的重要原則。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化始終信奉仁愛共濟(jì)、立己達(dá)人的社會(huì)關(guān)懷,推崇樂于奉獻(xiàn)、熱心公益的社會(huì)風(fēng)尚?!叭收邜廴?、推己及人”這些理念,摒棄以自我為中心的消極思想,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任感和道德約束,這既是中華民族長久以來的寶貴品質(zhì),也是個(gè)人為人處世、安身立命的基本遵循[9]。
人是社會(huì)的主體,個(gè)人的道德修養(yǎng)如何關(guān)系著和諧健康的社會(huì)風(fēng)貌及穩(wěn)定的社會(huì)發(fā)展。中華傳統(tǒng)文化中有很多優(yōu)秀的成果可以借鑒吸收,比如講誠信,《論語·子路》:“言必信,行必果”?!段闹凶印ぶ芄罚骸巴浦哉\,則不言而信矣”,皆提倡以誠心待人。再如講禮敬,《荀子·修身》:“人無禮則不生,事無禮則不成”。有禮不僅能獲得他人的尊重,更有利于形成和諧、友善的人際關(guān)系。還有講勇毅,剛健有為、自強(qiáng)不息的精神是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,《周易》中說到:“天行健,君子以自強(qiáng)不息。地勢坤,君子以厚德載物”,提倡個(gè)人應(yīng)不畏艱險(xiǎn),勇往直前,胸懷應(yīng)像天地一樣寬廣。
總之,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)容豐富多彩,并在時(shí)代的發(fā)展中不斷地被賦予現(xiàn)實(shí)價(jià)值,值得更深層次的挖掘。
二? 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在英語寫作課堂中的融入模式構(gòu)建
(一)? 精選寫作主題,突出中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育
大學(xué)英語寫作課程主要教授英語短文的各類體裁及寫作手法,課程學(xué)習(xí)中需要進(jìn)行各類主題寫作的訓(xùn)練。寫作課堂要融入中華文化元素,需要對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行合理的拓展,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,精心選擇各單元的寫作主題,詳細(xì)制定既能鍛煉學(xué)生英文寫作技巧,也能鞏固他們中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化知識(shí)的教學(xué)目標(biāo)。為達(dá)到這個(gè)目的,首先,教師要確定各單元具體的中華文化學(xué)習(xí)目標(biāo),以中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵為基礎(chǔ),傳承與宣揚(yáng)天人合一的自然觀、家國同構(gòu)的社會(huì)觀、仁愛共濟(jì)的道德觀和自強(qiáng)不息的精神觀等。其次,以文化教學(xué)目標(biāo)為導(dǎo)向,對寫作閱讀文本進(jìn)行合理的選擇與拓展?,F(xiàn)今,大部分的大學(xué)英語寫作教材都采用以讀促寫的編寫模式,旨在促使學(xué)生閱讀相關(guān)主題的多篇文獻(xiàn)后,有感而發(fā),迸發(fā)一吐為快的寫作熱情。在融入中華文化元素的內(nèi)容時(shí),不一定選用專門介紹中華文化的文章,可在共時(shí)維度下,對比中外的自然觀、道德觀、社會(huì)觀或精神觀;也可采用歷時(shí)維度的方式,以時(shí)間為線,串聯(lián)中外某種思想觀念、社會(huì)形態(tài)或制度風(fēng)俗等的演變和發(fā)展方式。這樣,學(xué)生在閱讀精選文章并獲得拓展知識(shí)后,再運(yùn)用所學(xué)的寫作手法,表達(dá)自己對相關(guān)主題的認(rèn)識(shí)與思考,最終完成單元教學(xué)目標(biāo)。
(二)? 正視文化沖突,找準(zhǔn)寫作視角
任何英語課程學(xué)習(xí)都無法回避西方文化中某些思想觀念、價(jià)值取向等與中國文化之間的差異與沖突。教師需要引導(dǎo)學(xué)生對這些異同進(jìn)行鑒別與批判性解讀,這樣做不但能培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維和思辯能力,還關(guān)系到學(xué)生對中國文化的正確認(rèn)識(shí)及文化自信的形成。因此,認(rèn)真對待西方文化的挑戰(zhàn),激勵(lì)學(xué)生在差異中辯論,在對比中反思,將有利于他們思辨能力的培養(yǎng)與文化意識(shí)的提高。
中西方文化沖突的核心集中在思想領(lǐng)域,尤其體現(xiàn)在對集體與個(gè)人之間關(guān)系的認(rèn)識(shí)上。個(gè)人主義作為西方文化精神的基本構(gòu)成要素,廣泛地滲透到人們的行為方式、思想觀念和社會(huì)的組織構(gòu)造中。西方文化中的個(gè)人主義并不是狹隘的自我中心或自私自利,其有形成的社會(huì)、歷史和宗教等方面的原因。具體而言,西方文化中的個(gè)人主義可以粗略地歸納為表現(xiàn)在哲學(xué)上的人本主義、政治上的民主主義、經(jīng)濟(jì)上的自由主義以及思想上個(gè)性獨(dú)立的自我意識(shí)等層面的內(nèi)容[10]。中國文明發(fā)源于農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),五千多年文明史中,農(nóng)業(yè)一直占據(jù)主導(dǎo)地位。精耕細(xì)作的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)需要大量的勞動(dòng)力,人們之間必須互相協(xié)助才能不誤農(nóng)時(shí)。同時(shí),由于土地的固定性,依附其生活的人們的流動(dòng)性也比較小,人們世代生活在同一地方,共同開墾同一片土地,小家庭發(fā)展成大家族,集體的外延得以擴(kuò)大,集體主義的觀念也在人們思想中扎根下來。從古至今,集體主義觀念貫穿整個(gè)中國史,天人合一、家國同構(gòu)、立己達(dá)人等中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化核心都滲透著集體主義的思想。在全面建設(shè)有中國特色的社會(huì)主義社會(huì)的今天,集體主義具有靈活的開放性,集體的界限不是固定不變的。在日常生活中,人們可能更加注重家庭這樣的小集體,而當(dāng)外敵入侵時(shí),集體就擴(kuò)大至整個(gè)民族和國家。這樣的集體觀是有利于團(tuán)結(jié)全國各方的力量。
因此,在閱讀并討論中西文化沖突方面的材料時(shí),教師首先要對差異的原因有正確的認(rèn)識(shí),關(guān)鍵是要理性介紹中華文化的特點(diǎn)。這樣,學(xué)生在思考自己觀點(diǎn)時(shí),才能找到有效的視角,表達(dá)合理的觀點(diǎn)。
(三)? 掌握英文語篇寫作技巧,恰當(dāng)表達(dá)思想觀點(diǎn)
向世界傳播中華文化,需要用目標(biāo)語言,主要是英語來表述。而英語的語篇組織和漢語有較大的區(qū)別,語篇組織能力是有效表達(dá)思想的關(guān)鍵,也是英語寫作課程的主要學(xué)習(xí)目標(biāo)。Canale等[11]指出,語篇能力是語言使用者按照銜接和連貫規(guī)則將詞語連接在一起形成文本的能力,以及傳達(dá)和解釋語境意義的能力。
漢語是以意統(tǒng)形的語言,句與句之間的銜接往往可以通過語境意會(huì),無需點(diǎn)明。而英語對句子及段落之間的邏輯要求嚴(yán)密,需要大量的銜接與連貫手法來構(gòu)建語篇意義。因此,熟練掌握語篇寫作技巧,對有效傳播中華文化有極大的幫助。漢語寫作習(xí)慣有曲線思維的傾向,即繞彎,避開主題,從大到小,先整體后局部,由遠(yuǎn)及近,把自己的觀點(diǎn)和內(nèi)容保留到最后,或含而不露,顧大局、求籠統(tǒng)、以螺旋式擴(kuò)展的語篇結(jié)構(gòu)為主。英語短文的篇章結(jié)構(gòu)是典型的直截了當(dāng)。文章中心句,段落主題句,支撐句,結(jié)論句,以直線性邏輯思維方式依次展開。文章伊始,先清楚地點(diǎn)明主題,然后以分論點(diǎn)的形式圍繞主論點(diǎn)進(jìn)行解釋說明或舉例論證,最后重申主題,總結(jié)要點(diǎn)。除此之外,銜接與連貫也是英漢兩種語言的主要區(qū)別。漢語重視語義和邏輯上的連貫,句與句之間,不常用銜接詞,可以依靠層次和內(nèi)容之間的自然銜接來傳遞思想觀點(diǎn)。英語注重形式上的銜接,其銜接手段主要有五大類,即照應(yīng)、省略、替代、連詞和詞匯銜接。句子之間多用各類手段連接,語法形式是典型的顯性連接。如漢語句子“他不老實(shí),我不信任他”。而英語句子為“I can't trust him, because he is not honest.”連詞because在英語中不可缺少,而在漢語里可有可無。
中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英文寫作時(shí),大都已具備了相當(dāng)?shù)哪刚Z,即漢語寫作能力,母語的負(fù)遷移影響,會(huì)讓他們的英文寫作缺乏篇章結(jié)構(gòu)、銜接與連貫等方面的準(zhǔn)確性與得體性。因此,在教學(xué)過程中,為了能準(zhǔn)確有效地描述中華文化細(xì)節(jié),教師需詳細(xì)介紹英文語篇的寫作技巧,讓學(xué)生充分了解英語文章的邏輯表達(dá)習(xí)慣及英文句子之間的銜接形式。
(四)? 中西思維方式比較,掌握表達(dá)中華文化的英語邏輯習(xí)慣
思維方式是指人們看待事物的方式、方法和角度。世界各國的人們既有人類共有的思維規(guī)律,也有在不同文化氛圍下形成的看待事物的獨(dú)特態(tài)度和方法。思維方式與語言緊密相關(guān),是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,與此同時(shí),語言又促進(jìn)思維方式得以具體地形成和發(fā)展。中華文化有形象思維的偏好,所謂形象思維,是在對客觀事物的形象進(jìn)行感受、存儲(chǔ)的基礎(chǔ)上,結(jié)合主觀的認(rèn)識(shí)和情感進(jìn)行識(shí)別,并通過一定的形式、手段或工具創(chuàng)造、描述形象的一種思維方式。中華文化中的形象思維比較發(fā)達(dá),例如,中國詩詞中的形象類比手法非常豐富,由此可窺見一斑。而大部分英語國家的人,注重具體分析,習(xí)慣從個(gè)體、局部說起,再類推到整體、全局。在日常用語中,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),英語的人名表達(dá)是先名后姓,時(shí)間是先時(shí)分再日月年,地名是先街名、城市名再國家名。表達(dá)順序都與漢語相反,這也能反映出英語國家的人們對具體、個(gè)體的重視已滲透到語言習(xí)慣中。概括地講,中西思維有這樣幾個(gè)顯著的差異,即綜合性與邏輯性、整體性與個(gè)體性、委婉性與直接性。中國人喜綜合思考,凡事從大局出發(fā),表達(dá)含蓄;西方人講邏輯思維,強(qiáng)調(diào)個(gè)性特點(diǎn),說話直截了當(dāng)。為了達(dá)到互相理解的效果,中國文化的對外交流也應(yīng)遵循西方人思維的邏輯進(jìn)行寫作。下面兩段是引自China Daily和Wikipedia兩個(gè)網(wǎng)站上關(guān)于中國節(jié)日“二月二龍?zhí)ь^”和西方節(jié)日“萬圣節(jié)”的介紹,我們從謀篇布局、語篇銜接、語言特點(diǎn)等分析一下,不難看出中英表達(dá)的區(qū)別。
①The traditional Chinese Longtaitou Festival, or Dragon-Head-Raising Festival, falls on the second day of the second lunar month every year, and recognizes the start of spring and farming. ②Ancient people believe that after this day, rainfall increases because the rain-bringing Dragon King has awakened from his winter sleep. ③The festival celebrates ancient agrarian Chinese culture and the most famous tradition is getting a haircut. ④Some believe that going to the barber on this day gets rid of bad luck, while others believe getting a haircut during the first month of the lunar calendar brings bad luck. ⑤Although today few pay attention to it, it was once tradition to line up outside barber shops on the day of Longtaitou, having avoided haircut for the preceding month. ⑥Eating chenyao cakes, which are made with sticky rice during the festival is tradition in Suzhou, East China's Jiangsu province, in tribute to the saying, “if you eat chengyao cake on Longtaitou, your waist won't hurt all year.”⑦M(jìn)eanwhile other foods, like dumplings, spring rolls and popcorn, are named after dragon body parts to mark the day. ⑧Noodles are dragon's beard (long xu), dumplings are dragon's ears (long er), spring rolls are dragon's scales (long lin), and popcorn dragon seeds (long zi).
China Daily上對“龍?zhí)ь^”的描述,比較符合漢語段落的寫作模式。段落內(nèi)容主要有三方面,即節(jié)日的日期、節(jié)日的由來和節(jié)日的習(xí)俗。謀篇布局方面,因?yàn)槎温鋬?nèi)容是說明文的性質(zhì),寫作目的明確,總體結(jié)構(gòu)以平行關(guān)系為主,段落以隱性的邏輯聯(lián)系展開;語篇銜接方面,全段共8句,只有2個(gè)句子的開頭使用了具有銜接作用的詞,句⑤中的Although和句⑦中的Meanwhile,其他句子之間沒有任何銜接,符合漢語作為一種意會(huì)語言的特征,中國人能從語境中判斷句子之間的邏輯關(guān)系,無須加上銜接詞;語言運(yùn)用方面,因中式思維綜合性、主觀性的特點(diǎn),漢語習(xí)慣使用有靈主語,即人或動(dòng)物為主語,選詞較籠統(tǒng)。4個(gè)句子的主語是人稱,占比50%,如“ancient people believe”“some believe”“few pay attention to”“you eat”等,7個(gè)句子使用主動(dòng)語態(tài),體現(xiàn)了中式思維中認(rèn)為人是宇宙中心,以人為中心思索一切事物的習(xí)慣。
①Halloween had its origins in the festival of Samhain among the Celts of ancient Britain and Ireland. ②During the Samhain festival, the souls of those who had died were believed to return to visit their homes. ③People set bonfires on hilltops for relighting their hearth fires for the winter and to frighten away evil spirits, and they sometimes wore masks and other disguises to avoid being recognized by the ghosts thought to be present. ④When the Romans conquered the Celts in the 1st century CE, they added their own festivals of Feralia, commemorating the passing of the dead, and of Pomona, the goddess of the harvest. ⑤In the 7th century CE Pope Boniface IV established All Saints' Day, originally on May 13, and in the following century, perhaps in an effort to supplant the pagan holiday with a Christian observance, it was moved to November 1. ⑥As a secular holiday, Halloween has come to be associated with a number of activities. ⑦One is the practice of pulling usually harmless pranks. ⑧Celebrants wear masks and costumes for parties and for trick-or-treating, thought to have derived from the British practice of allowing the poor to beg for food, called “soul cakes.”⑨Another symbol is the jack-o'-lantern, a hollowed-out pumpkin, originally a turnip, carved into a demonic face and lit with a candle inside.
Wikipedia網(wǎng)站上對萬圣節(jié)的介紹內(nèi)容也包括相似的三個(gè)方面,即節(jié)日的由來、日期和習(xí)俗。全段共9句,略有刪減。謀篇布局方面,有從總體到具體的直線流動(dòng)的趨勢,第①句講述了萬圣節(jié)遵循Samhain節(jié)日的風(fēng)俗,然后描述具體細(xì)節(jié)。以時(shí)間的先后對節(jié)日習(xí)俗的變化進(jìn)行歸納。語篇銜接方面,共有5個(gè)句子的開頭使用了不同的銜接手段,如“During”“when”“in the 7th century”“as”“along with”, 占比56%;在語言運(yùn)用方面,使用無靈主語的有6個(gè)句子,占比60%。主語是人稱的有4個(gè)句子,占比44%,并且這4個(gè)句子的人稱分別是“people”“the Romans”“Pope Boniface IV”“celebrants”,相比漢語的“people”“some”“few”“you”顯得具體、明確。同時(shí),對節(jié)日起源的描述具體到年代和人名,如表示年代的“in the 1st century CE”“in the 7th century CE”表示人物的“the Romans”“the Celts”“Pomona”“Pope Boniface IV”等,表現(xiàn)出較強(qiáng)的客觀性和具體性。
中西方文化環(huán)境的差異決定了其思維模式的不同,而思維模式的不同又影響了寫作的篇章結(jié)構(gòu)、語言表達(dá)等。在傳播中華文化時(shí),應(yīng)注意用對方樂于接受的思維方式去組織語篇和語言,使跨文化交際得以順利進(jìn)行。
三? 結(jié)束語
習(xí)近平總書記多次強(qiáng)調(diào),提高國家文化軟實(shí)力,要努力展示中華文化獨(dú)特魅力。把跨越時(shí)空、超越國度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神弘揚(yáng)起來,把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、立足本國又面向世界的當(dāng)代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去[12]。這是對當(dāng)今大學(xué)教育的新要求,是在培養(yǎng)學(xué)生的過程中需要把握的宏觀目標(biāo)。在英語課堂上,學(xué)好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不僅能幫助學(xué)生正確理解中國傳統(tǒng)、培養(yǎng)文化自信和增強(qiáng)民族自豪感,也有益于訓(xùn)練學(xué)生分析判斷中西方思維模式的差異,找到中西文化的共通點(diǎn),用西方人可以理解的方式來傳播中華文化,讓世界更好地理解當(dāng)代中國。
參考文獻(xiàn):
[1] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第三卷)[M].北京:外文出版社,2020:46.
[2] 趙玉華.中國傳統(tǒng)文化基本內(nèi)涵探析[J].東岳論叢,2003(5):118-120.
[3] 李申申.略論知識(shí)分子在中華優(yōu)秀文化傳承中的使命與擔(dān)當(dāng)[J].華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2011(2):127-132.
[4] 李宗桂.試論中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵[J].學(xué)術(shù)研究,2013(11):35-39.
[5] 張思堅(jiān).中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的核心內(nèi)涵與時(shí)代價(jià)值淺析[J].文化學(xué)刊,2019(12):131-133.
[6] 陳元九.論當(dāng)代大學(xué)生對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承與弘揚(yáng)[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2009(6):121-123.
[7] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第四卷)[M].北就:外文出版社,2022:440-441.
[8] 魏燕玲.意義、內(nèi)涵與實(shí)現(xiàn):將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生價(jià)值教育[J].現(xiàn)代教育科學(xué),2022(3):86-92.
[9] 陸衛(wèi)明,孫喜紅.論習(xí)近平對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的新闡析[J].社會(huì)主義研究,2017(1):8-13,172.
[10] 楊明,張偉.個(gè)人主義:西方文化的核心價(jià)值觀[J].南京社會(huì)科學(xué),2007(4):38-44.
[11] CANALE M, SWAIN M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing[J].Applied Linguistics,1980(1):1-45.
[12] 習(xí)近平在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)? 建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國? 著力提高國家文化軟實(shí)力[N].人民日報(bào),2014-01-01(1).