摘 要:翁達(dá)杰小說(shuō)《英國(guó)病人》一直備受學(xué)界的歡迎和喜愛(ài),這與該小說(shuō)中意蘊(yùn)深刻的通感隱喻帶給人們心靈的觸動(dòng)和思考有很大的關(guān)系。以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的通感隱喻為理論指導(dǎo),通過(guò)對(duì)《英國(guó)病人》中的感官語(yǔ)言描寫(xiě)進(jìn)行語(yǔ)義解讀和分析后發(fā)現(xiàn):《英國(guó)病人》中的通感隱喻在映射規(guī)律上,基本與烏爾曼的映射規(guī)律結(jié)論相同,符合具體向抽象、可及性向不可及性、低層次向高層次的映射規(guī)律,但也有反例;對(duì)作品中通感隱喻的分析可以加深人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性的具身體驗(yàn)和認(rèn)知,深化小說(shuō)的反戰(zhàn)主題,增強(qiáng)該小說(shuō)的文學(xué)效果,因而在跨學(xué)科研究視角下同樣具有重要價(jià)值。
關(guān)鍵詞:《英國(guó)病人》;通感隱喻;認(rèn)知研究
中圖分類號(hào):H08
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
收稿日期:2023-11-29
基金項(xiàng)目:湖南省哲社項(xiàng)目“邁克爾.翁達(dá)杰小說(shuō)的身份主題研究”(18WLH04);湖南省教育廳資助科研項(xiàng)目“認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視域下的后現(xiàn)代小說(shuō)研究”(20A055)
作者簡(jiǎn)介:傅了艷,女,長(zhǎng)沙醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,湖南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士研究生。
余小強(qiáng),男,湖南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,博士。
A Cognitive Study of Synaesthesia Metaphors in The English Patient
FU Liaoyan1,2, YU Xiaoqiang2
(1. School of Foreign Languages, Changsha Medical University, Changsha 410219, China;2. School of Foreign Languages, Hunan University, Changsha 410001, China)
Abstract:Philip Michael Ondaatje’s novel The English Patient has been welcomed and loved in the academic field. This novel deeply impressed readers with profound synaesthesia metaphors created by the author. Guided by the Theory of Synaesthesia Metaphor, the sensory languages are analyzed and interpreted in a cognitive way in this paper, and found that: the synaesthesia metaphor in The English Patient is ubiquitous, which mostly conforms to Ullmann’s mapping laws of from concrete to abstraction, accessibility to inaccessibility, and low-level to high-level, but there are also a few counterexamples. The analysis of synaesthesia metaphors in this novel can deepen people’s embodied experience and cognition of the cruelty of war and the novel’s anti-war theme, and enhance its literary effect. Therefore, it is also of great value in the perspective of interdisciplinary research.
Key words:The English Patient; synaesthesia metaphor; cognitive study
Synaethesia(通感)源自希臘語(yǔ),表感覺(jué)互通?!杜=蛴⒄Z(yǔ)詞典》將通感定義為用某一感官印象詞來(lái)描述其他感官印象。人們的眼、耳、鼻、舌、身是通感的物質(zhì)基礎(chǔ)和生理基礎(chǔ)。五官雖各司其職,但各類器官之間互相連接、協(xié)調(diào)和溝通,各種感覺(jué)彼此交錯(cuò)相通,形成多種不同的感知體驗(yàn)。國(guó)外學(xué)者烏爾曼[1]266、褔康涅等[2]、拉馬錢(qián)德蘭等[3]分別從心理學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等跨學(xué)科視角探討了通感隱喻;國(guó)內(nèi)學(xué)者王麗[4]、趙青青等[5]側(cè)重通感的定義、修辭功能、藝術(shù)效果等的研究,汪少華等[6]、彭懿等[7]、王宇弘[8]運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論闡釋通感建構(gòu)過(guò)程、通感的認(rèn)知作用和哲學(xué)意義。前人的研究為理解和運(yùn)用通感隱喻提供了很多寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
1992年,加拿大作家邁克爾·翁達(dá)杰的小說(shuō)《英國(guó)病人》(The English Patient)一出版即獲得布克獎(jiǎng)。該小說(shuō)之所以受到學(xué)界如此廣泛的關(guān)注和喜愛(ài),與其文本中所運(yùn)用的大量意蘊(yùn)深刻的通感隱喻帶給人們心靈的觸動(dòng)和思考有很大的關(guān)系。國(guó)內(nèi)外學(xué)者主要從后殖民主義、敘事技巧、身份認(rèn)同和創(chuàng)作特色等角度探討和分析翁達(dá)杰作品,研究的發(fā)展態(tài)勢(shì)穩(wěn)定,并取得了一定的成就。
前人研究多從文學(xué)批評(píng)視角出發(fā)分析該小說(shuō),鮮有人從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度,尤其是從通感隱喻視角出發(fā)研究《英國(guó)病人》。本文擬以通感隱喻為理論指導(dǎo),發(fā)掘該小說(shuō)中通感隱喻的使用特點(diǎn)和規(guī)律,增強(qiáng)人們對(duì)該作品感官語(yǔ)言細(xì)膩精致表達(dá)的認(rèn)知,深化人們對(duì)該小說(shuō)主題更深層次的理解。
一、通感隱喻和通感映射規(guī)律
(一)通感隱喻
萊考夫在1980年出版的著作《我們賴以生存的隱喻》中首次構(gòu)建起“概念隱喻理論”[9]12的框架,隱喻被認(rèn)為不僅是一種詞義的引申方式,更是一種認(rèn)知機(jī)制。從認(rèn)知和隱喻視角來(lái)研究分析小說(shuō)語(yǔ)言,可以清晰地展現(xiàn)語(yǔ)言的深層認(rèn)知模式,揭示不同事物間的深層聯(lián)系。作為人類感知、認(rèn)識(shí)客觀世界的一種重要手段,通感包含著隱喻性的認(rèn)知和思維過(guò)程,也是一種隱喻。
作為一種認(rèn)知方式和手段,通感隱喻有其客觀的生理和心理基礎(chǔ),是以人們的生理結(jié)構(gòu)、心理現(xiàn)象、生活經(jīng)驗(yàn)以及其相互作用所產(chǎn)生的結(jié)構(gòu)相似性為基礎(chǔ)的,人們?cè)谀骋桓泄俦患せ顣r(shí),另一感官在情感體驗(yàn)上出現(xiàn)共鳴。以bitter laugh(苦笑)為例,bitter(苦)作為味覺(jué),本身給人帶來(lái)不舒適的、不愉悅的感受,從味覺(jué)域映射到視覺(jué)域,呈現(xiàn)了一種痛苦的、悲傷的面部表情——“苦笑”。這是味覺(jué)和視覺(jué)兩個(gè)認(rèn)知域之間“不愉悅、難受”的相似性映射的結(jié)果。
(二)通感隱喻映射規(guī)律
國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界較早關(guān)注通感隱喻并考察通感隱喻映射的規(guī)律和方向性。烏爾曼將人類的感覺(jué)分為5種:眼睛獲得視覺(jué),耳朵獲得聽(tīng)覺(jué),舌頭獲得味覺(jué),鼻子獲得嗅覺(jué),以及由手、皮膚和肌肉等獲得觸覺(jué)。對(duì)于感官詞,我們可以做以下分類,如表1所示。
烏爾曼(1964)對(duì)19世紀(jì)文學(xué)作品中的通感隱喻進(jìn)行了調(diào)查和分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)2 000個(gè)通感例子中有80%呈自下而上的規(guī)律和等級(jí)分布,即觸覺(jué)→味覺(jué)→嗅覺(jué)→聽(tīng)覺(jué)→視覺(jué)。烏爾曼認(rèn)為,低級(jí)感知器官是人類與自然界接觸更為頻繁和密切的器官,因而也更容易激活大腦內(nèi)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn)。以觸覺(jué)為例,在人類感覺(jué)系統(tǒng)中觸覺(jué)屬于最低級(jí)的感官,富于質(zhì)感并更為具體形象,因而經(jīng)常用于描述視、聽(tīng)、嗅、味諸感官的感受。例如,漢語(yǔ)中的表達(dá)有刺骨、刺耳和刺眼等,英語(yǔ)中的表達(dá)有piercing chill,piercing voice和piercing look,用觸覺(jué)感受(源域)表達(dá)聽(tīng)覺(jué)/視覺(jué)感受(目標(biāo)域),呈現(xiàn)從具體向抽象、可及性向不可及性、低層次向高層次的通感映射規(guī)律。
二、《英國(guó)病人》中的通感隱喻
《英國(guó)病人》這部小說(shuō)中通感隱喻的運(yùn)用可以說(shuō)是無(wú)處不在。不管是細(xì)微的語(yǔ)言表達(dá)還是整體的語(yǔ)境,作者總會(huì)巧妙地運(yùn)用各種感覺(jué)互通來(lái)表達(dá)主人公內(nèi)心豐富的情感和人類既普遍又獨(dú)特的心理感受。這不僅體現(xiàn)在一些主要的感官動(dòng)詞如觸摸(touch)、嘗(taste)、嗅(smell)、聽(tīng)(hear)、看(see)中,例如:smell oasis(嗅出綠洲)、talking face(說(shuō)話的臉)、 swallowing words(吞咽她的話)[10]51,還體現(xiàn)在一些感官形容詞的使用中,如人的天真性情也可以是sweet innocence。這些人類各個(gè)感官之間的感覺(jué)體驗(yàn)互通,使讀者在閱讀該小說(shuō)時(shí)常常產(chǎn)生感同身受、如入其境的體驗(yàn)。
(一)觸覺(jué)與視聽(tīng)覺(jué)相通
皮膚是人類的接觸性器官,是感覺(jué)系統(tǒng)中最低級(jí)的感官,皮膚感知屬于觸覺(jué)概念。皮膚接觸的冷、暖、熱感覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)之間存在著一種天然的聯(lián)系。觸覺(jué)作為最基本的感覺(jué)之一,其重要性不言而喻。在《英國(guó)病人》中,觸覺(jué)常常與聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)相通。如:
(1)it almost touched a candle…and the candles swerving away, not touching your dress but almost touching. [10]56
在例(1)中,使用了touch和兩個(gè)touching分別描述了風(fēng)與candle、shirt及candle之間相互作用的情形,描述了風(fēng)吹蠟燭、風(fēng)吹衣裙的動(dòng)作及因風(fēng)吹動(dòng)而產(chǎn)生的輕柔聲音。小說(shuō)中touch這一觸覺(jué)動(dòng)作詞把人的觸覺(jué)域、聽(tīng)覺(jué)域和視覺(jué)域融合進(jìn)來(lái),三個(gè)感官之間相互貫通。
(二)味覺(jué)與視覺(jué)、觸覺(jué)相通
在人們的日常生活和語(yǔ)言中,味覺(jué)是一種基本的感官體驗(yàn)。在漢語(yǔ)中就有酸相、甜臉和苦笑等,其中,“酸”代表不舒適、痛苦和不愉快,“甜”表達(dá)幸福和快樂(lè),“苦”的感覺(jué)正好與“甜”相反,表不快樂(lè)、痛苦、使人感到沮喪。這些都屬于味覺(jué)通感隱喻。經(jīng)筆者仔細(xì)查找發(fā)現(xiàn),《英國(guó)病人》中也用味覺(jué)形容詞來(lái)表現(xiàn)味覺(jué)與視覺(jué)、觸覺(jué)之間的相互映射,以呈現(xiàn)通感隱喻效果。例如:
(2)his sweet and complicated innocence [10] 314
(3)sweet disorder [10]232
在例(2)中,味覺(jué)與視覺(jué)相通,女主人公凱塞琳用“甜”這個(gè)味覺(jué)詞來(lái)描述視覺(jué)中戀人甜美的形象。例(3)是味覺(jué)到觸覺(jué)的映射。在女主人公哈娜的身體觸覺(jué)動(dòng)作上,用味覺(jué)域上的“甜”來(lái)描述目標(biāo)域觸覺(jué)上的放松。
(三)嗅覺(jué)與觸覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)多重互通
嗅覺(jué)是人們?nèi)粘I钪信袛鄽馕兜哪芰Γ亲钅軉酒鹎楦懈兄钠鞴?。人們的嗅覺(jué)和味覺(jué)、視覺(jué)經(jīng)常相通。敏銳的嗅覺(jué)感知常映射到其他感官,通常用來(lái)表達(dá)人們的智商和洞察能力。嗅覺(jué)與觸覺(jué)、視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)多個(gè)感官域之間互通,或多感官域彼此相通,給人以多種感覺(jué)體驗(yàn)。以下例句主要是通過(guò)感官動(dòng)詞smell或感覺(jué)器官nose實(shí)現(xiàn)嗅覺(jué)與其他感官之間的相互映射:
(4)She has a nose for brilliance and character. [10]201
(5)He could smell the oasis before he saw it. The liquid in the air. The rustle of things. Palms and bridles.[10]5
例(4)中,brilliance(才華)、character(品性)本都是抽象名詞,沒(méi)有具體的形態(tài),而在這里,才華和品性有了氣味,人可以通過(guò)nose(鼻子)這一感官來(lái)聞和辨別出它們的特點(diǎn)。這些獨(dú)特的性情氣息,能使人通過(guò)嗅覺(jué)分辨出來(lái),嗅覺(jué)與視覺(jué)產(chǎn)生通感。這個(gè)通感隱喻把Miss Modern敏銳的觀察能力、判斷能力通過(guò)嗅覺(jué)的方式呈現(xiàn)出來(lái)。在例(5)中,嗅覺(jué)與視覺(jué)、觸覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)進(jìn)行多重溝通,客觀上反映了“英國(guó)病人”在受傷眼睛失明的情況下,依靠敏銳的嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和觸覺(jué)來(lái)判斷身邊的事物。作為病人的主人公阿爾馬希依靠感覺(jué)互通的多種能力,實(shí)現(xiàn)了對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的認(rèn)知。
(四)聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)、視覺(jué)相通
視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)都是人類的高級(jí)感官。人對(duì)周?chē)h(huán)境的體驗(yàn),主要是通過(guò)視覺(jué)或聽(tīng)覺(jué)來(lái)感知。人的眼睛、耳朵兩種感官緊密相關(guān),眼睛看不到的地方,可以用耳朵聽(tīng)的功能加以彌補(bǔ)。同時(shí),眼耳兩種感官特征又具有相似性,因而語(yǔ)言中存在著大量視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)相互通感的表達(dá)方式。這些隱喻主要通過(guò)感官動(dòng)詞listen和hear來(lái)實(shí)現(xiàn)兩個(gè)感官域之間的相互映射。例如:
(6)He listens to her, swallowing her words like water. [10]5
(7)So the books for the Englishman, had gaps of plot like sections of a road washed out by storms, missing incidents as if locusts had consumed a sections of tapestry, as if plaster loosened by the bombing had fallen away from a mural at night. [10]7
例(6)中,聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)相通,即把聽(tīng)覺(jué)感官的特征映射到觸覺(jué)感官上,呈現(xiàn)出“可以吞咽的語(yǔ)言”,聲音的聽(tīng)覺(jué)域映射到水的流動(dòng)的觸覺(jué)域,形成聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)的通感。例(7)中,英國(guó)病人在聽(tīng)書(shū)時(shí),故事情節(jié)不完整是聽(tīng)覺(jué)域的感官體驗(yàn)。耳朵聽(tīng)聲音感受到的不完整和殘缺感用眼睛的視覺(jué)效果來(lái)進(jìn)行生動(dòng)、具體的呈現(xiàn),形成了通感隱喻。
(五)視覺(jué)與觸覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)互通
眼睛是人類的高級(jí)器官,人們獲取外界信息主要依靠視覺(jué)。眼睛的感受常常與其他感官相通,視覺(jué)與其他感官的感受在客觀上存在相似性。這些感受主要通過(guò)感覺(jué)器官人眼(eye)、感官動(dòng)詞(look,see)來(lái)實(shí)現(xiàn)通感映射。如:
(8)A scurry in her mind like a mouse in the ceiling, a moth on the night window.[10]7
(9)When he closes his eyes he sees fire, people leaping into rivers into reservoirs to avoid flame or heat that within seconds burns everything.[10]305
在例(8)中,用視覺(jué)中清晰可見(jiàn)的老鼠跑過(guò)天花板,或是一只飛蛾在夜里落到窗戶上的感官感受來(lái)描寫(xiě)女主人公哈娜的心靈觸動(dòng),因?yàn)樾撵`觸動(dòng)與視覺(jué)的相似性,視覺(jué)映射到觸覺(jué),觸覺(jué)與視覺(jué)融合。例(9)描寫(xiě)的是男主人公吉普在聽(tīng)到美國(guó)用原子彈轟炸日本廣島、長(zhǎng)崎的新聞時(shí),眼前浮現(xiàn)出火光沖天的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景,耳邊聽(tīng)到人們痛苦的叫喊聲,聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和觸覺(jué)交織在一起。
三、《英國(guó)病人》中的通感隱喻認(rèn)知規(guī)律與文學(xué)效果
通感隱喻作為一種隱喻性表達(dá)方式,主要是運(yùn)用某一感官概念去表達(dá)另一感官概念,將某一感官范疇的認(rèn)知域引向另一感官范疇的認(rèn)知域,是人類認(rèn)識(shí)客觀世界和表達(dá)思想的重要手段之一。通過(guò)以上實(shí)例,我們可以發(fā)現(xiàn)《英國(guó)病人》中的通感隱喻具有以下認(rèn)知規(guī)律和文學(xué)效果。
(一)基本是從具體向抽象、從可及性高向可及性低、從低級(jí)感官向高級(jí)感官之間的映射,但也有反例
為了能更直觀地呈現(xiàn)《英國(guó)病人》通感隱喻從某一感官域到另一感官域的映射規(guī)律,在通讀《英國(guó)病人》的基礎(chǔ)上,筆者挑選出了運(yùn)用通感隱喻的43個(gè)句子,現(xiàn)按照烏爾曼的感官層級(jí)理論,依次將《英國(guó)病人》中的觸覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的順序?qū)Ω鞲杏X(jué)之間的映射次數(shù)進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì)。結(jié)果如表2所示。
其中觸覺(jué)隱喻10個(gè),味覺(jué)隱喻4個(gè),嗅覺(jué)隱喻8個(gè),聽(tīng)覺(jué)隱喻9個(gè),視覺(jué)隱喻12個(gè)。這些通感隱喻呈自下而上的層級(jí)分布,不同的感知域可以轉(zhuǎn)換。根據(jù)以上《英國(guó)病人》的語(yǔ)言實(shí)例分析和數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)得出:由低級(jí)感官映射至高級(jí)感官的通感隱喻有32個(gè),占72.1%,人們感官之間層級(jí)映射遞增規(guī)律依次為觸覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué),感覺(jué)的挪移方向是由較低級(jí)感官趨向較高級(jí)感官,由較簡(jiǎn)單感官趨向較復(fù)雜感官,由可及性高趨向可及性低。這一數(shù)據(jù)與烏爾曼的統(tǒng)計(jì)和分析數(shù)據(jù)80%相近。
根據(jù)以上統(tǒng)計(jì),大多數(shù)情況下人們的觸覺(jué)往往被轉(zhuǎn)化為味覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)或視覺(jué),味覺(jué)常被轉(zhuǎn)化為聽(tīng)覺(jué)或視覺(jué),而視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等則一般不會(huì)轉(zhuǎn)化為觸覺(jué)、味覺(jué)。但是,在《英國(guó)病人》的通感隱喻中,我們發(fā)現(xiàn)也存在反例,即存在從視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)轉(zhuǎn)化為觸覺(jué)、味覺(jué)的情況。如:
(10)pulls down a volume and inhales it. So history enters us.[10]20
(11)He listens to her, swallowing her words like water. [10]5
在例(10)中,人看書(shū)的視覺(jué)體驗(yàn)用inhale這個(gè)嗅覺(jué)動(dòng)詞來(lái)描述,視覺(jué)與嗅覺(jué)互動(dòng),把主人公阿爾馬??磿?shū)時(shí)的癡迷形象刻畫(huà)出來(lái)了。
而在例(11)中,高級(jí)感官聽(tīng)覺(jué)與層級(jí)較低感官的觸覺(jué)相通,即把聽(tīng)覺(jué)感官的特征映射到觸覺(jué)感官上,形成聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)之間的通感。這些視、聽(tīng)覺(jué)映射至觸覺(jué)的例子,共有11個(gè),占27.9%。
通感隱喻是人類不同感官之間的映射?!队?guó)病人》中大部分通感隱喻會(huì)遵循從低級(jí)感官形式映射到高級(jí)感官形式的規(guī)律,但是也有從高級(jí)向低級(jí)映射的反例,體現(xiàn)了人類認(rèn)知過(guò)程中各感官域之間的相互貫通和相互融合。
(二)通感隱喻中的戰(zhàn)爭(zhēng)具身體驗(yàn)深化了小說(shuō)的反戰(zhàn)主題,增強(qiáng)了文學(xué)效果
《英國(guó)病人》的主題之一是反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)。小說(shuō)中的通感隱喻可以幫助我們把握人類思維的認(rèn)知規(guī)律,理解小說(shuō)主題。在《英國(guó)病人》中,還有許多通感隱喻可以幫助讀者更加深刻地感受戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,理解該小說(shuō)的反戰(zhàn)主題。
(12)The light moves from her face down onto the body of the general, over the carpet, and then touches and slides over Caravaggio once more. [10]39
在例(12)中,move、touch和slide的使用有兩層隱喻意義,一是把無(wú)形的燈光映射到人這個(gè)有形的事物上,燈光的移動(dòng)如同人的走動(dòng);二是人的視覺(jué)與觸覺(jué)的相互映射。在戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)下,敵軍將領(lǐng)、女軍官和主人公卡拉瓦喬(盟軍間諜)近距離處在同一房間里,燈光不停地在三個(gè)人之間來(lái)回照射,想要獲取情報(bào)的間諜隨時(shí)有被敵軍發(fā)現(xiàn)的可能,將燈光營(yíng)造的視覺(jué)效果通過(guò)觸覺(jué)的感受體驗(yàn)來(lái)表達(dá),把戰(zhàn)爭(zhēng)中人緊張、恐懼和焦慮的心理狀態(tài)呈現(xiàn)在讀者面前。在前面的例(9)中,描寫(xiě)了男主人公吉普在聽(tīng)到二戰(zhàn)中美國(guó)用原子彈轟炸日本廣島、長(zhǎng)崎新聞時(shí)腦海中的場(chǎng)景。在聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)的通感隱喻中,fire、flame、heat組成的火光沖天的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難場(chǎng)景與受傷無(wú)辜的人們四處逃命的聲音交織在一起,人類被戰(zhàn)爭(zhēng)暴力蹂躪的傷痛記憶再次刺痛了這個(gè)被殖民他者,主人公與“英國(guó)病人”分道揚(yáng)鑣,最后遠(yuǎn)離了這場(chǎng)殖民戰(zhàn)爭(zhēng)。戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷震驚了讀者,也警醒人們遠(yuǎn)離戰(zhàn)爭(zhēng)。又如:
(13)She was restless after the cold months, when she had been limited to dark, protected spaces.[10]15
在例(13)中,“cold months”指的是女主人公作為一名護(hù)士在戰(zhàn)場(chǎng)上目睹士兵們死傷及她自身在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去父親和小孩的那段痛苦歲月,“dark”讓人感受到“寒冷”,人的觸覺(jué)“cold”與視覺(jué)“dark”之間的相似性聯(lián)系,表達(dá)了女主人在經(jīng)歷了戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷之后,內(nèi)心的孤獨(dú)、悲痛。
《英國(guó)病人》中通感隱喻的運(yùn)用增強(qiáng)了語(yǔ)言的新鮮感和感染力,使小說(shuō)的語(yǔ)言具有了新穎、奇特的效果。作者打破常規(guī),運(yùn)用這些新奇的通感隱喻,增強(qiáng)了人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷性的體驗(yàn)感,深化了小說(shuō)主題。
四、結(jié)語(yǔ)
《英國(guó)病人》中的每一個(gè)通感隱喻都傳達(dá)出一種獨(dú)特的感官體驗(yàn),使讀者身臨其境,與小說(shuō)中的人物一起歡喜或悲傷,產(chǎn)生情感上的共鳴。本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度考察《英國(guó)病人》中的通感隱喻,通過(guò)對(duì)《英國(guó)病人》中通感隱喻的認(rèn)知解讀和分析,發(fā)掘《英國(guó)病人》通感隱喻的特點(diǎn)和規(guī)律。這有助于我們理解通感隱喻的深層認(rèn)知機(jī)制,為隱喻的具身性、體驗(yàn)性理論提供參考,同時(shí)也為《英國(guó)病人》的文學(xué)研究提供新的視角,證明通感隱喻對(duì)小說(shuō)反戰(zhàn)主題具有深化作用。
參考文獻(xiàn):
[1]ULLMANN S.Language and Style[M].Oxford:Basil Blackwell,1964.
[2]FAUCONNIER G,TURNER M.Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science,1998,22(2):133-187.
[3]RAMACHANDRAN V S,HUBBARD E M.Synaesthesia: A Window into Perception,Thought and Language[J].Journal of Consciousness Studies,2001,8(12):3-34.
[4]王麗.通感辨:文學(xué)修辭與藝術(shù)體驗(yàn)[J].南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(6):151-157.
[5]趙青青,熊佳娟,黃居仁.通感、隱喻與認(rèn)知:通感現(xiàn)象在漢語(yǔ)中的系統(tǒng)性表現(xiàn)與語(yǔ)言學(xué)價(jià)值[J].中國(guó)語(yǔ)文,2019(2):240-253,256.
[6]汪少華,徐健.通感與概念隱喻[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(3):91-94,112.
[7]彭懿,白解紅.通感認(rèn)知新論[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008(1):14-17.
[8]王宇弘.通感隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)和哲學(xué)意義[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008(4):13-16.
[9]LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980.
[10]MICHAEL O.The English Patient[M].London:Bloomsbury, 2004.