周力虹 吳慶梅 權(quán) 謙
(武漢大學信息管理學院,武漢,430072)
近年來,向世界講好中華文化故事,提升中國文化軟實力,已成為中華文化走出去的重要國策。2021年《中華人民共和國國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和2035年遠景目標綱要》出臺,要求“構(gòu)建中國語言文化全球傳播體系”[1]。同年,在中共中央政治局第三十次集體學習中,習近平總書記強調(diào)“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)”[2]。一系列政策的發(fā)布表明了中華文化的國際傳播建設(shè)的重要性和必要性。中華文化的國際傳播建設(shè)屬于跨文化傳播范疇,有利于不同個體、組織、國家之間進行有效的文化交流,從而促進了各民族語言和文化的傳播,對建構(gòu)國家形象和提升國家影響力起到了舉足輕重的作用。
隨著我國教育對外開放戰(zhàn)略的逐步深入,尤其是2020年教育部等部門頒布了《關(guān)于加快和擴大新時代教育對外開放的意見》,引用教育作為跨文化傳播的重要中介,已經(jīng)成為建設(shè)中國文化國際傳播體系的窗口。中國圖書館學教育亦是如此,承擔著傳播中國圖書館學經(jīng)驗和方案的重任。目前,中國圖書館學教育已經(jīng)歷經(jīng)了百年發(fā)展,在不斷地跨文化傳播過程中取得了諸多成就,如教育機構(gòu)數(shù)量大幅增加、教師和學生規(guī)模擴大、教育層次不斷提升、教學內(nèi)容多元化、國際交流與合作愈發(fā)頻繁等。已有學者從傳播學視角對中國圖書館和圖書館學的交流史進行了研究[3],指出當前中國圖書館學的理論研究正在走向世界化,但是關(guān)于圖書館學領(lǐng)域中國經(jīng)驗和方案的實踐討論和傳播機制歸納仍顯不足[4]。
本文引入傳播學模型,基于跨文化傳播理論視角來闡釋中國百年圖書館學教育的跨文化傳播機制,將中國圖書館學的制度優(yōu)勢、組織優(yōu)勢、人力優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為傳播優(yōu)勢,從而為我國圖書館學及其教育“走出去”提供參考價值,幫助國際同行理解我國圖書館學教育的發(fā)展歷程。
有效的跨文化傳播對于建立和維持有利的群體間關(guān)系至關(guān)重要。跨文化傳播指的是處于不同文化背景的個體、群體或組織、國家之間進行的信息傳播和文化交流活動[5],具體包括日常交往和人類文化交往兩個層面的內(nèi)容。其中,人類文化層面的跨文化傳播指的是不同群體、組織或國家的文化差異,導致各種文化要素在全球社會中存在遷移、擴散、變動行為,從而出現(xiàn)文化融合、發(fā)展和變遷的現(xiàn)象[6]。從動態(tài)的傳播過程角度,Lasswell提出了文化傳播的5W模型,即傳者、內(nèi)容、受者、媒介和效果是影響文化傳播的主要因素。諸多學者都接受了這一觀點,并隨著社交媒體和數(shù)字技術(shù)的發(fā)展而不斷拓展傳播過程要素,如信息形態(tài)、傳播環(huán)境等[7]。
此外,也有學者從行為認知角度對跨文化傳播的影響因素進行了研究,如認知(如基本認識論、價值觀、規(guī)范等)、情感(如情感表達的類型和水平)和行為模式(如語言、習俗、交流風格等)的群體差異[8]。有效的跨文化傳播需要傳者和受者在認知、情感和行為方面的協(xié)調(diào)適應(yīng),但是關(guān)于跨文化交流的研究表明,不同語言的文化組織或國家之間很難實現(xiàn)有效和令人滿意的交流。傳播過程中,傳者和受者必須應(yīng)對語言障礙、不同習俗和習慣,以及語言和非語言交流方式的文化差異的挑戰(zhàn),才能實現(xiàn)成功的跨文化理解。因此,語言和文化因素是跨文化背景的主要影響因素。
跨文化傳播作為一種積極和必要的活動,已經(jīng)越來越被制度化,成為一種組織戰(zhàn)略,高校也不例外。隨著高等教育國際化的發(fā)展,國際交流日益增加,跨文化傳播已成為知識生產(chǎn)和知識創(chuàng)新的重要途徑[9-10]。
中國圖書館發(fā)展進程中存在四次較為明顯的跨文化傳播,這四次跨文化傳播促使中國圖書館事業(yè)走向了現(xiàn)代化[11]。
(1)第一次跨文化傳播(1840—1919年)。1840年后,隨著西方科學文化的傳入,中國學者翻譯和介紹了一批有關(guān)西方公共圖書館事業(yè)的書籍。在西方圖書館公共性的普及下,大量圖書館如雨后春筍般在全國各地建立,為中國圖書館學教育的發(fā)軔提供了環(huán)境基礎(chǔ)。
(2)第二次跨文化傳播(1920—1949年)。1920年,韋棣華聯(lián)合沈祖榮和胡慶生創(chuàng)建的文華圖書科[12](后文簡稱“文華圖專”),成為中美圖書館學教育跨文化傳播的重要陣地。最初,文華圖專完全是模仿美國圖書館學院校,但是受國情和文化差異、國人本土化意識以及傳統(tǒng)知識等因素影響[13],其逐漸轉(zhuǎn)向?qū)饨?jīng)驗進行本土化改良。其中,課程設(shè)置中西融合,尤為注重中國傳統(tǒng)文化[14]。而作為跨文化傳播經(jīng)驗探索的先行者,既有如劉國鈞、沈祖榮等本土化的實踐者,也有如袁同禮[15]、錢存訓等[16]推動中國館員和文化走出去的國際傳播者。
(3)第三次跨文化傳播(1949—1977年)。新中國成立后,中國成為社會主義國家,圖書館學教育在黨和國家的統(tǒng)一領(lǐng)導下逐步轉(zhuǎn)型和發(fā)展。該時期是中國圖書館學教育的調(diào)整、發(fā)展、曲折、停滯期[17]。中國圖書館學教育更多地受蘇聯(lián)影響,在人才培養(yǎng)和教學內(nèi)容方面以學習蘇聯(lián)為主[18]。但是隨著文化大革命的開始,圖書館學教育受到嚴重破壞,一度處于停滯狀態(tài)。
(4)第四次跨文化傳播(1978年至今)。改革開放后,中國圖書館學恢復了與世界進行跨文化交流的傳統(tǒng),國際合作成為重點,在教師訪學、學生留學、館員培訓、國際會議、合作辦學等國際化方面做出了積極探索[19]。然而,肖希明等[20]指出,跨文化交流應(yīng)始終堅持本土化理念,即在學習、吸收國外經(jīng)驗的同時,不斷基于中國環(huán)境改進和創(chuàng)新,建設(shè)中國特色的圖書館學[21]。雖然中國圖書館學教育的跨文化交流已取得諸多成就,但是其國際影響力還有待提升,中國經(jīng)驗的國際傳播能力也存在不足[22]。
梳理中國圖書館學教育的跨文化傳播歷程可以發(fā)現(xiàn),跨文化傳播對于中國圖書館學教育培養(yǎng)具有全球勝任力的人才、傳播中國經(jīng)驗和中國方案至關(guān)重要,已然成為新發(fā)展階段中國圖書館學教育變革的引擎。目前,學者們已經(jīng)對中國圖書館事業(yè)的文化交流史,以及圖書館學教育的國際化和本土化經(jīng)驗進行了總結(jié),但是缺少對百年間中國圖書館學教育跨文化傳播過程的研究。
本研究采用文獻綜述和網(wǎng)絡(luò)調(diào)研的方式對中國圖書館學教育的跨文化傳播進行研究??缥幕瘋鞑栴}作為圖書館學科發(fā)展的重要議題,已形成專著、報告、歷史檔案、期刊論文等諸多前期成果,通過文獻綜述能較好地了解中國圖書館學教育的發(fā)展情況。網(wǎng)絡(luò)調(diào)研部分則對中國圖書館學教育機構(gòu)以及中國圖書館學會網(wǎng)站進行調(diào)查以補充、論證和更新文獻綜述中所獲得的觀點。
文獻綜述主要分為兩個階段。在第一階段,筆者對中外文數(shù)據(jù)庫進行了主題檢索以從整體上獲取研究主題的相關(guān)信息。其中,中文數(shù)據(jù)庫包括中國知網(wǎng)、萬方和維普三個數(shù)據(jù)庫,外文數(shù)據(jù)庫包括Wos數(shù)據(jù)庫,檢索時間為2022年7月。檢索式為:主題="教育"AND主題=("國際"OR"全球化"OR"跨國"OR"世界化"OR"交流"OR"傳播"OR"本土化"OR"歷史")AND主題="圖書館學"。檢索發(fā)現(xiàn),跨文化傳播是一個較為熱門的多學科研究領(lǐng)域,但是具體到圖書館學領(lǐng)域尚未有學者對中國圖書館學教育的跨文化傳播機制進行詳細分析。檢索還發(fā)現(xiàn),英文文獻中關(guān)于中國圖書館學教育的發(fā)展及其跨文化傳播情況的討論較少,表明關(guān)于中國圖書館學教育和國外互動交融的國際研究不足。第一階段檢索中,中外文數(shù)據(jù)庫共檢索到2050篇文獻,其中中文1827篇,英文223篇。
此外,由于中國正規(guī)圖書館學教育始于1920年,民國時期的期刊如《中華圖書館協(xié)會匯報》等收錄了諸多民國圖書館及其教育發(fā)展的文章。除了學術(shù)期刊外,也有許多學者出版了相關(guān)專著,如《文華圖書館學專科學校的創(chuàng)建與發(fā)展》等。因此,為了盡可能地將與研究主題相關(guān)的資料收全,筆者在文獻綜述的第二階段檢索了獨秀學術(shù)、瀚文民國書庫和全國報刊索引數(shù)據(jù)庫等3個數(shù)據(jù)庫以擴大對專著和民國期刊文獻等資料的收集。在第二階段,共有167份資料被收集,其中專著48本,民國報紙期刊文獻119份。
為了進一步篩選文獻使其更貼合研究主題,筆者基于PRISMA文獻篩選流程對所收集的資料進行篩選,篩選標準和過程如圖1所示。具體的篩選標準如下:①中文選擇CSSCI來源期刊論文,外文文獻選擇Wos數(shù)據(jù)庫中的核心合集(SCI/SSCI/AHCI),通過篩選核心期刊以保證所選文章質(zhì)量;②排除與中國圖書館學教育跨文化傳播無明顯相關(guān)性的資料;③剔除非學術(shù)型文章,如新聞社論等;④剔除理論基礎(chǔ)薄弱的文章。最后,72篇現(xiàn)有期刊文獻(中文61篇,英文11篇)、15本專著和119份民國期刊,共計206份資料納入研究分析范疇。
主題分析法是一種通過編碼和表述定性數(shù)據(jù)的定性分析方法,尤其適用于在文獻分析階段從諸多定性數(shù)據(jù)中識別、解釋和標記研究主題和概念[23]。在主題分析中,編碼指的是使用主題編碼技術(shù)對文獻中有意義的文本片段進行識別、解釋、標記和分類的過程[24]。表述定性數(shù)據(jù)是指制作一個理論敘述,說明和總結(jié)分析中出現(xiàn)的編碼,并以有意義的方式組織它們[25]。
目前,很少有學者從傳播視角研究圖書館學教育,然而有文獻表明,傳播理論可以成為一個有價值的視角[3]。Westley-MacLean傳播模型解釋了信息傳播是一個由不同力量動態(tài)把關(guān)的建構(gòu)過程[26],而中國圖書館學教育的跨文化傳播過程正是一個多主體參與過程。圖2顯示了本研究基于Westley-MacLean傳播模型的初步分析模型,包括六個初步的理論結(jié)構(gòu):
(1)傳播主體。傳播主體包括傳播者、把關(guān)人和接收者。①傳播者在選擇和傳遞信息方面起倡導作用,他是將圖書館學教育傳入中國的個人或組織。②接收者是接受圖書館學的人、團體或社會系統(tǒng)。③把關(guān)人是傳播者的代理人,對其傳遞的圖書館學知識進行審核、改進和創(chuàng)新。
(2)社會環(huán)境。國家的政治(P)、經(jīng)濟(E)、社會(S)和文化結(jié)構(gòu)(T)與圖書館學教育的發(fā)展密切相關(guān),而PEST作為宏觀環(huán)境分析的重要方法,十分適用于評估中國圖書館學教育的發(fā)展環(huán)境。
(3)編碼。指傳播者從眾多外部信息中選擇要傳遞的信息。
(4)解碼。指把關(guān)人基于傳播者傳遞的信息,以及接收者的認知范圍和理解習慣,選擇信息并向接收者傳遞信息。
(5)反饋。它是指把關(guān)人或接收者對傳播者所傳遞信息的反饋。
作為數(shù)據(jù)分析的起點,該模型提供了一套初步的、暫定的主題代碼、理論主題和關(guān)系。首先,本文對已篩選出的文獻數(shù)據(jù)進行開放式編碼,識別并歸類部分主題;其次,對所有編碼進行軸心編碼,識別、合并和歸納編碼之間的關(guān)系;最后,對文獻數(shù)據(jù)進行選擇性編碼,以檢查和驗證編碼。節(jié)點編碼分析如圖3所示。
圖3 節(jié)點編碼分析圖
編碼過程由一人完成,具體使用NVIVO11質(zhì)性分析軟件對已篩選文獻進行數(shù)據(jù)分類和整理。
百年間,圖書館學教育跨文化傳播涉及的主體包括國外傳播者、國內(nèi)傳播者、把關(guān)人和接收者四類,具體見表1。其中,國外傳播者包括國外圖書館館員、在華從事圖書館學專業(yè)教育的國外學者、國外來華訪問學者、中華圖書館協(xié)會外籍會員和外籍名譽會員、美國援助中國征求圖書贊助委員會委員、國外在華教育機構(gòu)、來華留學生、國際專業(yè)聯(lián)盟、國際圖書館協(xié)會、國外圖書館學教育機構(gòu);國內(nèi)傳播者主要包括第一代留美圖書館學人和第二代留美圖書館學人;把關(guān)人則由第二代圖書館學人、第三代圖書館學人、第四代圖書館學人、國內(nèi)圖書館學專業(yè)協(xié)會、國內(nèi)圖書館及圖書館學教育機構(gòu)、教育部、國際交流部門組成;而國內(nèi)學習圖書館學專業(yè)的學生、圖書館館員和社會大眾扮演著接收者角色。這些來自不同文化背景的傳播者、把關(guān)人和接收者通過編碼和解碼過程的互動,對圖書館學知識進行創(chuàng)造、修改和共享,并形成了中國特色的圖書館學教育體系。
表1 圖書館學教育跨文化傳播主體*
值得關(guān)注的是,傳播者、把關(guān)人和接收者三者之間是相互轉(zhuǎn)換的關(guān)系。這一點在中國圖書館學教育的百年發(fā)展史中表現(xiàn)得尤為明顯。因此,本文基于編碼數(shù)據(jù)對三者的互動關(guān)系做共現(xiàn)分析,如圖4所示,左側(cè)第一列Foreign communicator節(jié)點元素塊表示國外傳播者主體,第二列Native communicator表示國內(nèi)傳播者,第三列Gatekeeper表示把關(guān)人,第四列Receiver表示接收者。每一元素塊的編號與表1中的內(nèi)容編號相對應(yīng)。其中,深藍色表示該主體一直存在,而較淺的藍色則表示1949年之前存在的傳播主體,最淺的藍色表示1949年之后出現(xiàn)的主體。
圖4 圖書館學教育跨文化傳播主體間關(guān)系圖
首先,主體身份隨著時間推移而不斷變化。國外傳播者通過文化輸入和留學等方式將圖書館學教育相關(guān)要素的知識傳授給第一代中國圖書館學人。第一代圖書館學人最初是圖書館學教育跨文化傳播的接收者。他們歸國后成為國內(nèi)傳播者,將自身在國外所學的圖書館學教育相關(guān)知識進行融合創(chuàng)造出中國的圖書館學教育,如沈祖榮和胡慶生創(chuàng)辦了文華圖書館學專科學校,并培養(yǎng)出第二代圖書館學人。此后,留學歸國的第一和第二代圖書館學人在身份上再次由國內(nèi)傳播者轉(zhuǎn)變?yōu)榘殃P(guān)人,和本土其他學者及機構(gòu)一起對圖書館學教育進行改進和創(chuàng)新。其次,主體間傳播關(guān)系的流動是可逆的。在1949年之前,圖書館學教育的跨文化傳播主要是由最左邊的國外傳播者流向接收者,而新中國成立后,最右邊的接收者逐漸成為傳播者,信息流出現(xiàn)向左邊流動的情況,如留學師生以及國際合作的增加,使得國內(nèi)圖書館學教育內(nèi)容的世界可見性增加。
此外,主體間的主動性和國家環(huán)境密切相關(guān)。民國時期,中國無論是在政治經(jīng)濟還是文化交往中都處于弱勢地位。因此,該時期國外傳播者在跨文化傳播中占據(jù)主動地位[29],國內(nèi)傳播者、把關(guān)人和接收者則處于相對弱勢地位[31]。新中國成立尤其是改革開放后,隨著中國政治經(jīng)濟地位的提高以及國家文化認同和文化自信的發(fā)展,國內(nèi)傳播者的主觀能動性更高,在跨文化傳播知識的選擇和引進上起主要作用,以“中國”為主題的相關(guān)研究開始成為學科主要議題[32]。
2013年,廈門市水利局以推進民生水利建設(shè)為己任,大力加快實施島內(nèi)外一體化水利發(fā)展戰(zhàn)略,全面做好防汛備汛工作,推進水利工程和農(nóng)田水利基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),加強水土流失治理和水土保持監(jiān)管,推進最嚴格水資源管理制度落實,同時加強機關(guān)作風和行政能力建設(shè),進一步提高依法行政能力和辦事效率,各項工作取得顯著成績。
4.2.1 傳播者的傳播行為:引入國外教育要素和教學內(nèi)容
文獻分析發(fā)現(xiàn),傳播者在圖書館學教育的跨文化傳播過程中引入國外教育要素如教師、教材和課程等,建立本土的圖書館學教育機構(gòu)。民國時期,圖書館學教育的國外傳播者主要是在中國從事圖書館學教育的學者,其中以美國圖書館員韋棣華最負盛名。韋棣華女士曾就讀于波士頓西蒙斯(女子)學院(Simmons College)圖書館學???畢業(yè)后在里奇蒙德圖書館(Richmond Memorial Library)工作長達10年,具有豐富的圖書館工作經(jīng)驗[33]。自1900年起她來到中國后深感于中國圖書館建設(shè)和服務(wù)的不足,本著建設(shè)公共圖書館的理念于1910年建立文華公書林,并在文華公書林內(nèi)培養(yǎng)了兩位中國本土館員——沈祖榮和胡慶生。為了培養(yǎng)圖書館專業(yè)人才以傳播國外公共圖書館理念和提供圖書館服務(wù),1914年和1917年,她分別資助沈祖榮和胡慶生赴紐約公共圖書館學校留學,為后續(xù)文華圖專的建立培養(yǎng)本土教師。
梁啟超認為要建設(shè)中國的圖書館學,必然得把外國圖書館學得有根底[34],而圖書館學留學生是學習國外圖書館學的主力軍。除了沈祖榮和胡慶生外,1914—1925年間共有16位留學生赴海外學習圖書館學,其中有10位都獲得了圖書館學專業(yè)學位[35],成為中國第一代留學海外的圖書館學者,并于20世紀20年代陸續(xù)歸國?;貒?杜定友等[36]學者認為“沒有一所外國圖書館學校能夠養(yǎng)成全面的圖書館學者,以應(yīng)中國圖書館用的”。于是,回國留學生們先后于文華圖專、金陵大學、上海國民大學、國立社會教育學院、北京大學等五所大學建立圖書館學系(科)[37]。以沈祖榮為例,其留美期間參與紐約公共圖書館實習,深入學習了美國圖書館工作的全流程[38],并在韋棣華女士的帶領(lǐng)下,聯(lián)合胡慶生于1920年創(chuàng)建文華圖書科,仿照美國核心課程開設(shè)圖書選讀、編目、分類和參考工作等四門課程[39],并設(shè)置以日語、法文、德文、英文為主的外文課程[40]。
在本土的圖書館學學校建立后,國內(nèi)傳播者進一步發(fā)揮主觀能動性,積極引進國際師資、課程、教材等教育要素。1950—1966年,中國圖書館學教育轉(zhuǎn)向“以俄為師”,邀請了蘇聯(lián)圖書館學專家來華指導教學,包括制訂教學計劃和大綱、講解教學方法、開展演講等[41]。隨著改革開放的推進,中國圖書館學教育逐步恢復與世界各國圖書館學教育的交流,尤其是邀請更多歐美國家圖書館學學者作兼職教授、訪問講學或者引進國外教材等,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國在1980—2015年間共引進多國圖書館學譯著218部[22]。
4.2.2 把關(guān)人的控制行為:構(gòu)建中國特色的教育體系
國際圖書館學教育引入后,國家行政機構(gòu)以及本土教師等把關(guān)人開始自覺地對跨文化傳播的國外圖書館學教育內(nèi)容和模式進行把控,包括建立中國特色的圖書館學教育制度,探索中國特色的教學內(nèi)容,培養(yǎng)本土師資,探索人才培養(yǎng)模式以及構(gòu)建傳播制度等。
(1)建立中國特色的圖書館學教育制度。一般來說,教育制度指的是一個國家對于各級各類學校的性質(zhì)、任務(wù)、學生入學條件、學習年限以及其關(guān)系的規(guī)定[42]。從圖書館學教育政策制定主體來看,美國主要是由圖書館行業(yè)組織——美國圖書館協(xié)會制定政策標準[43]。20世紀20年代,美國圖書館界逐漸認識到培養(yǎng)專業(yè)圖書館工作人才的重要性,以《威廉姆森報告》為代表,提出將圖書館學專業(yè)教育與函授教育分開并行[44]。深受美國培養(yǎng)專業(yè)性人才目標的影響,文華圖專建立之初就仿照紐約州立圖書館學校建立辦學制度[37]。
(2)探索中國特色的教學內(nèi)容。20世紀20—40年代,中國圖書館學教學內(nèi)容主要以移植和改良美國為主。在這一階段,受杜威實用主義影響,美國圖書館學教學內(nèi)容圍繞“Book select &review、Classification、Reference work、Cataloging”等主題,課程設(shè)置更加偏重于圖書館實際業(yè)務(wù)工作流程[46]。參照美國教學內(nèi)容,中國圖書館學教育形成了圖書館學原理、圖書館組織與管理、圖書館技術(shù)、西方圖書與圖書館史、目錄學等課程[47],教學內(nèi)容以圖書館技術(shù)實踐和目錄學為主,具有較為顯著的工具性特征。20世紀50—60年代,受蘇聯(lián)圖書館學教育影響,中國圖書館學教學內(nèi)容借鑒蘇聯(lián)的專才教育思想,課程教材以翻譯蘇聯(lián)教材為主[48]。
20世紀70—90年代,受歐美某些圖書館學院系關(guān)閉以及信息技術(shù)快速發(fā)展的影響,圖書館學系被改名為圖書情報學院系并向信息管理學院演變,反映了圖書館學教學內(nèi)容逐漸將圖書情報進行融合[49],學科口徑拓寬,培養(yǎng)目標轉(zhuǎn)變?yōu)樾畔⒐芾硗ú?典型的課程代表有信息資源建設(shè)、信息組織、數(shù)字圖書館等[50]。21世紀后,大數(shù)據(jù)、人工智能等新興技術(shù)的發(fā)展使得歐美圖書情報院系成立iSchools聯(lián)盟并逐漸向信息和信息科學方向發(fā)展,強調(diào)以iField為中心的跨學科多元化。國內(nèi)學界守正創(chuàng)新,既堅守傳統(tǒng)圖書館學的核心內(nèi)容,以公共文化服務(wù)和為“信息和知識資源管理”為定位,又吸收國外關(guān)于跨學科融合和多樣化的觀點,不斷地和其他學科交叉融合,拓展健康信息學、信息行為、數(shù)字人文等研究領(lǐng)域[51]。
(3)培養(yǎng)本土師資。著名圖書館學家杜定友曾在《圖書館學的內(nèi)容和方法》中提出要養(yǎng)成一班高深的圖書館學者以建設(shè)中國圖書館學[52]。然而,文華圖專建立之初較為依賴外籍教師,據(jù)其培養(yǎng)的學生錢亞新回憶,1925年總共五位老師中有三位外國人[53]。但是在發(fā)展過程中逐漸轉(zhuǎn)向以培養(yǎng)本土教師為主,據(jù)可考歷史,1920—1953年間外籍教師比例為13%,本土培養(yǎng)教師65%,留學教師19%,傳統(tǒng)教師3%[45]。此后,中國圖書館學教師結(jié)構(gòu)一直以本土培養(yǎng)人才為主。據(jù)馮惠玲等于2020年對全國55個圖書情報與檔案管理學科院系機構(gòu)調(diào)查發(fā)現(xiàn),圖情教師最高學位是在國內(nèi)機構(gòu)獲得的占比達到96.33%[50],地域性和本土特色明顯。
(4)探索人才培養(yǎng)模式。面向?qū)嵙晫嵺`一直貫穿于國外尤其是美國圖書館學的教育過程。20世紀初至50年代,美國圖書館學形成了多樣化的人才培養(yǎng)模式,涵蓋了組建多學科師資隊伍教學,跨院系合作教學,舉辦研討會,鼓勵圖書館實踐和研究項目,采用實務(wù)教學、專題學習、比較方法、調(diào)查研究等[54]。在跨文化傳播過程中,文華圖專學習美國面向圖書館職業(yè)的人才培養(yǎng)方式,采用實習、參觀、群育討論會、社會服務(wù)等致用之學方法[55],致力于培養(yǎng)全能的圖書館通才[56]。改革開放后,諸多圖書館學教師出國訪學考察,學習國外圖情院校的辦學經(jīng)驗。以武大的黃宗忠教授為代表,他于20世紀70—80年代多次赴美訪問考察美國的許多圖書館和圖情院校,并將其所見所思記錄在學術(shù)論文和著作,為后續(xù)教學提供豐富資料和案例[57]。進入信息和數(shù)據(jù)時代后,美國圖書館學教育逐漸向多元融合發(fā)展[58],國內(nèi)也開始出現(xiàn)大類招生、專業(yè)分流的人才培養(yǎng)模式。在此基礎(chǔ)上,中國圖書館學教育更加著眼于中國圖書館事業(yè)的實際[59],形成了“五育并舉”、產(chǎn)學研相結(jié)合、“四位一體”“三階段培養(yǎng)”等獨具中國價值觀的圖書館學人才培養(yǎng)模式。
(5)構(gòu)建傳播制度。通過文獻分析發(fā)現(xiàn),建立傳播制度主要包括由國內(nèi)相關(guān)機構(gòu)制定國際傳播政策、設(shè)立國際學位和建立獎勵激勵機制。首先,制定國際傳播政策是指教育部、圖書館學教育機構(gòu)或中國圖書館學會制定相關(guān)政策,鼓勵圖書館學專業(yè)成員進行國際傳播,如中國圖書館學會在其“十四五”規(guī)劃中就將傳播中國故事作為未來發(fā)展重點[60]。其次,設(shè)立圖書館學相關(guān)國際學位,如信息資源管理等國際學位。21世紀后,中國對科研人員的吸引力也得到顯著提升,成為國際留學生的主要聚集區(qū)域[22]。尤其是隨著中國“一帶一路”戰(zhàn)略合作的不斷深入,中國圖書館學教育機構(gòu)積極與沿線國家建立合作,招收國際留學生。
4.2.3 接收者的反饋行為:參與國際交流與合作
接收者并不是總是被動地接受傳播者給予的信息。隨著對民族文化認同和中華文化自信的加深,跨文化傳播的國內(nèi)接收者開始反客為主,主動參與到圖書館學教育領(lǐng)域的國際合作和交流過程中,具體表現(xiàn)為傳播學術(shù)成果和參與圖書館學教育領(lǐng)域的國際治理。
傳播學術(shù)成果是中國方案國際傳播的重要內(nèi)容之一,包括國際發(fā)文和期刊國際化兩部分內(nèi)容。文獻統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),民國時期,圖書館學者就已經(jīng)積累了一定的國外發(fā)文經(jīng)驗[61],如1933年裘開明在《The Library Quar-terly》期刊發(fā)表“中國的國家圖書館”一文[62]。20世紀70—80年代,中國大陸圖情領(lǐng)域?qū)W者繼續(xù)在國際上發(fā)文,但是年發(fā)文量總體偏少[63]。21世紀初,我國圖情學科國際發(fā)文量仍然不多,但是隨著國家對科研支持力度的逐漸增加,國際發(fā)文量于2013年大幅增加,近年來發(fā)文增長率更是位居世界第一,尤其是近十年來中國圖情研究成果的篇均被引頻次和高被引文獻數(shù)量開始增多,國際認可度增加[64]。此外,中國學者還與國際學者組成了國際科研團隊,如與美國、比利時等諸多國家學者合著論文,形成了核心作者群[32],有效增加了中國圖情領(lǐng)域高質(zhì)量文獻的輸出。
除了傳播學術(shù)成果,在全球化背景下,中國圖書館學教育者還積極參與國際學術(shù)組織或刊物的任職。一方面是參與國際專業(yè)協(xié)會等組織治理,如參選國際圖書館協(xié)會與機構(gòu)聯(lián)合會(IFLA)或iSchools聯(lián)盟、美國華人圖書館員協(xié)會(CALA)、國際知識組織協(xié)會(ISKO)等委員會委員或會員等,加強中國圖書館界在國際圖聯(lián)重要事務(wù)決策中的影響力。另一方面是任職國際期刊編委,以武漢大學信息管理學院為例,目前已有70余人次教師在國際學術(shù)刊物或組織任職,成為《International Journal of Library and Information Science》《Government Information Quarterly》等SSCI刊物以及iConference等多個國際會議的審稿專家[65]。
4.3.1 人員的跨文化流動
人員的跨文化流動有助于拓展參與師生的跨文化理念,從而提升圖書館學科的國際競爭力[66]。文獻數(shù)據(jù)表明,出國學習一直是中國圖書館學教育跨文化傳播的主要路徑之一,如1916—1953年間共有100名圖書館學學生出國留學[35]。而1949—1969年,留蘇是中國圖書館學跨文化交流的主要特征[18]。改革開放以后,圖書館學出國留學人數(shù)逐漸增多,美國成為主要的留學國家[22]。
圖書館館員和圖書館學教師的跨文化交流亦是提高國際素養(yǎng)和全球視野的重要途徑[67]。其中,館員的國際交流始于20世紀,如20世紀30—40年代,國立北平圖書館就走在了館員流動的前列,其與美國哥倫比亞大學簽訂交換館員協(xié)議,先后送出10余名館員,如嚴文郁、王重民等[68]。21世紀后,教師出國訪學已成為普遍現(xiàn)象,如2020年關(guān)于1514名中國圖情檔學科全職教師的調(diào)查顯示,3.66%的教師是在國外獲得其最高學歷,而具有海外訪學經(jīng)歷的教師占比為33.19%[50]。相較于“送出去”,邀請國外圖書館學專家“走進來”也是交流途徑之一,包括聘任國外兼職教授或開設(shè)專題講座等形式,有效地傳播了國外圖書館學界的新進展。
此外,人員的跨文化流動能夠有效地傳播圖書館學教學內(nèi)容,增強本土文化的海外影響力。如錢存訓于1947年因交換館員項目在芝加哥大學遠東圖書館工作,并自1949年起,在芝加哥大學教授中國目錄學、中國史學方法、中國印刷史等中國圖書館學的教學內(nèi)容[69];裘開明作為文華圖專的畢業(yè)生,擔任哈佛燕京圖書館館長長達40年,其編寫的《漢和圖書分類法》被用于除非洲外,四個大洲的25家東亞圖書館[70],向國外很好地宣傳了中國圖書分類編目方法。
4.3.2 教學科研的跨文化合作
人員流動為國際間的教學科研合作帶來了機會。文獻分析發(fā)現(xiàn),教學科研合作也是圖書館學教育跨文化傳播的重要路徑之一。合作設(shè)立獎學金、聯(lián)合培養(yǎng)、聯(lián)合建立實驗基地、交換項目、國際實習等都是其主要內(nèi)容[22]。其中,合作設(shè)立獎學金如與美國圖書館學界聯(lián)合設(shè)立韋棣華獎學金,資助圖情領(lǐng)域的學生。聯(lián)合培養(yǎng)則主要表現(xiàn)為中國圖書館學教育機構(gòu)與國外相關(guān)教育機構(gòu)簽署正式合作協(xié)議,互派學生交流學習[22],以實現(xiàn)人才國際化。
目前,中國圖書館學教育界已經(jīng)與美國匹茲堡大學、英國劍橋大學、丹麥皇家圖書情報學院、德國洪堡大學柏林圖書情報學院等多所海外知名高校的相關(guān)院系簽訂了戰(zhàn)略合作協(xié)議,形成了南京大學-伊利諾伊大學國際聯(lián)合信息學實驗室、武漢大學圖書館學情報學國際合作研究院等實驗基地,為中國與國際圖情界設(shè)立交換項目奠定了基礎(chǔ)。其中最為知名的是2010年中國文化部與美國圖書館和博物館署(IMLS)簽署的政府級的“中美圖書館員專業(yè)交流項目”[71]。教學科研合作機制的建立使得中國與國際相關(guān)機構(gòu)間形成了良好的關(guān)系,為科研項目的跨文化合作提供了契機,如安德魯·梅隆基金會(Andrew W Mellon Foun-dation)基金資助的“i4G:國際化背景下iSchools特征與演化研究”項目等[72]。
4.3.3 國際會議的參與和主辦
國際會議主要是由圖書館學界的各類學會或者教育機構(gòu)聯(lián)合舉辦的由多個國家?guī)熒鷧⑴c的學術(shù)會議,是教學和科研集中討論的場所,是國際圖書館學學術(shù)研究跨文化交流的主要渠道。中國圖書館學界在民國時期就積極參與國際會議,如1929年5月沈祖榮參加國際圖書館協(xié)會與機構(gòu)聯(lián)合會(IFLA)第一次大會[73]?,F(xiàn)在,中國圖書館學界更是與IFLA、美國圖書館協(xié)會(ALA)、iSchools聯(lián)盟、國際檔案理事會(ICA)等國際協(xié)會組織建立了廣泛的交流與合作,主動參與到國際學術(shù)會議中[74],如iConference、歐洲信息素養(yǎng)教育大會、ASIST會議等,推動中國圖書館學研究成果的跨文化傳播。
此外,中國圖書館學相關(guān)機構(gòu)還積極主辦學術(shù)會議,吸引世界各地的圖書館學專家學者來到中國參加會議,如國際頂級信息學院聯(lián)盟年會(iConference 2017)、國際科學計量學與信息計量學大會(ISSI 2017)、國際數(shù)字圖書館聯(lián)合會議(JCDL 2020)[75]等,為中國圖書館學教育的跨文化傳播提供機會。
4.3.4 期刊的國際化
期刊國際化有助于使中國圖書館學教育的相關(guān)研究成果與國際接軌,增加中國研究成果的全球可見性。期刊國際化一方面表現(xiàn)為引文國際化,包括中文期刊論文引用外文和被外文引用兩種情況。引文國際化作為測量學者國際視野的指標之一,是學科國際化發(fā)展中“請進來”戰(zhàn)略的重要組成部分[76]。另一方面,期刊國際化則體現(xiàn)為收錄評價國際化,包括被國際數(shù)據(jù)庫收錄和開放存取期刊目錄收錄,從而提高中國圖情期刊知名度和普及度[77]。此外,劉鳳儀等認為通過提高圖情領(lǐng)域中文期刊論文質(zhì)量以推廣更多的中文期刊登上國際舞臺也是發(fā)出中國聲音,講好中國故事,爭取國際話語權(quán)的重要途徑[64]。
為了客觀反映中國學術(shù)期刊在國際學術(shù)研究領(lǐng)域的話語實情,中國知網(wǎng)和清華大學圖書館聯(lián)合發(fā)布了《中國學術(shù)期刊國際引證年報》以統(tǒng)計國際期刊對中國期刊的引用。分析2022年《中國學術(shù)期刊國際引證年報》發(fā)現(xiàn),近10年中國人文社科期刊的國際他引總被引頻次呈現(xiàn)波動上升趨勢,國際影響力TOP期刊迅猛發(fā)展[78]。其中,在圖書情報領(lǐng)域,《情報科學》[79]和《圖書情報工作》[80]分別于2013—2021年和2022年入選“中國最具國際影響力學術(shù)期刊”,表明這兩份期刊的國際他引總被引頻次、國際他引影響因子、期刊影響力指數(shù)等指標均位于中國學術(shù)期刊的前列。
4.3.5 在線教育
在線教育也是傳播路徑之一,是通過技術(shù)的利用擴大傳播范圍,典型的代表是MOOC在線教育。以信息素養(yǎng)教育課程為例,截至2015年,MOOC上共有9個國家的35所機構(gòu)發(fā)布了37門相關(guān)課程,包含多種語言[81]。中國圖書館學界亦在MOOC上發(fā)布了部分課程,如《信息檢索》《信息組織》《信息管理學基礎(chǔ)》等,成為國際學生了解中國圖書館學教育的窗口。
本研究結(jié)果表明,跨文化傳播是中國圖書館學教育發(fā)展過程中的一個重要推力,并且,傳播理論是理解中國百年圖書館學教育史的有效視角,對于理解和解釋中國圖書館學教育傳播過程和制定有效的傳播機制尤為重要。
基于上述分析,本文歸納了百年中國圖書館學教育跨文化傳播機制模型,如圖5所示。模型表示了三種關(guān)系:①實線細線箭頭表示傳播主體之間的信息流動;②虛線框內(nèi)表示通過主題分析發(fā)現(xiàn)的跨文化傳播路徑;③實線空心箭頭表示影響關(guān)系。圖5中,傳播主體處于傳播網(wǎng)絡(luò)的中心,是跨文化傳播的主要行為者。其中,國內(nèi)外傳播者、把關(guān)人和接收者分別由實線細線箭頭串聯(lián)。而他們之間的互動則進一步導致了跨文化傳播路徑的出現(xiàn),包括人員的跨文化流動、教學科研的跨文化合作、國際會議的參與和主辦、期刊的國際化、在線教育等。在中國百年圖書館學教育跨文化傳播過程中,傳播者扮演傳播角色,把關(guān)人起到控制作用,而接收者和把關(guān)人則通過參與國際交流及合作,實現(xiàn)與傳播者的文化互動和交融。此外,需要提及的是,傳播主體間正向的信息流動(即傳播者-把關(guān)人-接收者)形成了本土化過程,逆向的信息流動(接收者-把關(guān)人-傳播者)屬于國際化過程。
圖5 中國百年圖書館學教育跨文化傳播機制模型
本文通過梳理中國百年圖書館學教育跨文化傳播過程得出如下啟示:
第一,社會環(huán)境與圖書館學教育傳播密切相關(guān)。當前,隨著“一帶一路”倡議、“雙一流”和“新文科”建設(shè)的推進,中國在公共文化建設(shè)、文化遺產(chǎn)保護、全民閱讀推廣方面積累了豐富的經(jīng)驗,中國圖書館學教育需要具備跨文化視野,重點在于將中國經(jīng)驗傳播出去。此外,由于新冠疫情的出現(xiàn)和反復,中國圖書館學教育應(yīng)該利用遠程教育等技術(shù)手段,與各國際合作機構(gòu)建立在線教育平臺,為國際留學生提供網(wǎng)絡(luò)課程,以達到傳播中國圖書館學教育的目的。
第二,人是教育跨文化傳播中最重要的因素。未來中國圖書館學教育的跨文化傳播應(yīng)該重視傳播主體的作用,通過制定國際招生政策和增加師生國際互換項目來擴大國際留學生招生規(guī)模。尤其是與“一帶一路”沿線國家建立合作,將國際留學生作為傳播中國圖書館學教育的國際傳播者。但是需要注意的是,隨著中國的國際開放和合作能力增強,圖書館學教育的把關(guān)人在積極融入國際的同時,也要加強本土意識。
第三,國際化是中國圖書館學教育與世界進行信息交換的重要途徑。雖然中國在國際交流方面已經(jīng)取得一定成果,但是中國方案的國際傳播則是未來需要持續(xù)努力和進一步探索的方向。首先,需要進一步完善傳播制度建設(shè),制定更加詳細具體的國際傳播政策。其次,國際發(fā)文和期刊國際化方面雖取得了一定進展,但是中國學者論文和中國期刊的國際認可度不高,主要引用對象仍以中國學者為主。并且,在期刊國際收錄方面,國際開放存取期刊目錄DOAJ 2023年僅收錄了5本中國圖情開放存取期刊[82],數(shù)量較少。因此,中國期刊應(yīng)該努力加入到國際數(shù)據(jù)庫收錄中,尤其是國際知名學術(shù)數(shù)據(jù)庫和開放期刊索引的收錄。再次,構(gòu)建國際治理共同體是實現(xiàn)國際高等教育協(xié)同發(fā)展的組織基礎(chǔ)[83]。中國圖書館學學者、教育機構(gòu)和專業(yè)協(xié)會參與國際治理仍顯不足,在舉辦國際知名會議和國際重要組織任職方面需要進一步加強。
本文從傳播學理論的角度研究了中國圖書館學的跨文化傳播,使用結(jié)構(gòu)化文獻綜述方法歸納了跨文化傳播機制模型,研究發(fā)現(xiàn)人是教育跨文化傳播的重要因素,而跨文化傳播主體間的關(guān)系和行為會影響到圖書館學教育信息的跨文化交流。本文通過文獻綜述歸納的中國圖書館學教育跨文化傳播模型能夠為國際同行理解中國圖書館學教育發(fā)展史提供一個新視角。但是,本文的研究模型主要是通過文獻綜述得出,需要進一步完善、驗證。未來,筆者會基于本文得出的模型在國內(nèi)圖書館學院校開展問卷調(diào)查和半結(jié)構(gòu)化訪談,收集定性和定量數(shù)據(jù),以對該框架進行進一步的核實和發(fā)展。