• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    榆林旅游外宣材料英譯現(xiàn)狀調(diào)查與改進(jìn)路徑

    2023-05-15 13:45:00薛笑叢楊雪晴
    榆林學(xué)院學(xué)報(bào) 2023年6期
    關(guān)鍵詞:榆林陜北英譯

    薛笑叢,楊雪晴

    (榆林學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 榆林 719000)

    榆林是歷史文化名城,文化豐富多樣。然而由于地理位置和過(guò)去經(jīng)濟(jì)狀況的局限,榆林旅游資源和文化并未廣泛地被外界深入了解。近年來(lái),榆林經(jīng)濟(jì)發(fā)展突飛猛進(jìn),聲名遠(yuǎn)揚(yáng),來(lái)榆林工作、旅游的外國(guó)人也日益增多,榆林的許多旅游景區(qū)和對(duì)外窗口都配上了漢英雙語(yǔ)介紹和公示語(yǔ),尤其是2019年以來(lái),榆陽(yáng)區(qū)在夫子廟建起了“六館一中心”,“六館”即陜北民俗博物館、古代碑刻藝術(shù)博物館、陜北紅色藏品陳列館、古代絲綢之路脫模藝術(shù)展覽館、走出家鄉(xiāng)的榆林人展覽館和中國(guó)算盤(pán)博物館,每個(gè)展館分別展示了陜北這塊土地上一個(gè)又一個(gè)時(shí)代的縮影?!傲^”既是傳播陜北紅色革命精神的重要基地,傳承陜北民俗文化的精神家園,同時(shí)也是展現(xiàn)榆陽(yáng)區(qū)文化事業(yè)的重要平臺(tái)。以上各館的介紹大都配上了英文。旅游景點(diǎn)配上英文介紹對(duì)于提高榆林知名度,吸引更多的外國(guó)游客前來(lái)觀光旅游具有重要意義。加強(qiáng)榆林旅游文化的對(duì)外宣傳力度,用規(guī)范地道的語(yǔ)言宣傳榆林、推介榆林是我們必須高度重視的。

    準(zhǔn)確并富有創(chuàng)意的中英文旅游外宣文本,能直接而迅速地誘發(fā)國(guó)內(nèi)外旅游者做出瞬時(shí)性的旅游決定,有效地幫助潛在旅游者實(shí)施旅游行為。旅游外宣材料的翻譯主要以公示語(yǔ)的形式出現(xiàn),幾乎涉及我們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?如各旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介、旅游指南、旅游推介廣告牌、景點(diǎn)公示牌,機(jī)場(chǎng)、車站的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)等。旅游外宣材料表達(dá)的正確與否對(duì)一個(gè)城市的旅游發(fā)展來(lái)說(shuō)是非常重要的,但令人遺憾的是榆林旅游外宣材料英譯存在許多問(wèn)題。榆林機(jī)場(chǎng)宣傳榆林旅游的廣告“陜北之窗,大美榆陽(yáng)”給配上了英文“Great Beauty Yu Yang. The window of the northern shaanxi”,此處有幾處不妥之處,聽(tīng)起來(lái)像“大美人于洋”,建議譯為“Beautiful Yuyang.The Window of Northern Shaanxi”。榆林某國(guó)際酒店的“雅3”被譯成“Refined 3”,紅石峽一衛(wèi)生間的“禁止沖腳”被譯為“No red feet”,純屬胡譯亂譯,令人匪夷所思。這些英文翻譯讓外國(guó)游客感到莫名其妙,也使榆林形象備受損害。

    本文對(duì)榆林旅游外宣材料及旅游公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀進(jìn)行實(shí)地調(diào)查,對(duì)存在的問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)剖析,并對(duì)不妥之處提出修改意見(jiàn)和改進(jìn)路徑,為提升榆林的對(duì)外形象創(chuàng)造良好的語(yǔ)言環(huán)境。

    一、榆林旅游外宣材料英譯現(xiàn)狀和錯(cuò)誤類型剖析

    根據(jù)對(duì)榆林各旅游景區(qū)和涉旅窗口行業(yè)的實(shí)地調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)榆林旅游外宣材料英譯和旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)質(zhì)量堪憂,有的景區(qū)缺乏雙語(yǔ)介紹和公示語(yǔ),有的是胡譯、亂譯的典型,令外國(guó)游客感到十分費(fèi)解。旅游相關(guān)行業(yè)公示語(yǔ)錯(cuò)誤百出,會(huì)直接破壞榆林在外國(guó)游客心目中的形象。人名地名譯寫(xiě)不統(tǒng)一、書(shū)寫(xiě)不規(guī)范,不僅不利于國(guó)際交往和人們的日常交流,而且會(huì)給交通、通訊及對(duì)外交流等事業(yè)造成不便和損失。榆陽(yáng)機(jī)場(chǎng)機(jī)場(chǎng)大巴站點(diǎn)牌許多地名和機(jī)構(gòu)名翻譯有誤,如 “榆林火車站”被譯成“Yulin station”,應(yīng)為“Yulin Railway Station”,“人民大廈”被譯為“Peoples’ building”,應(yīng)為“Yulin Peoples’ Hotels &Resorts”。榆陽(yáng)區(qū)全域旅游簡(jiǎn)介中把“陜西”拼成“Shanxi”,表示“山西”,作為地名“陜西”必須拼成“Shaanxi”,以示與“山西”區(qū)別。

    榆林旅游外宣材料英譯中出現(xiàn)的問(wèn)題花樣繁多,大體可歸類為以下幾種:拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)法混亂、用詞錯(cuò)誤、不符慣例、胡譯亂譯、文化不兼容以及譯語(yǔ)不統(tǒng)一等。為了客觀反映錯(cuò)誤的實(shí)際狀況,本文在舉例時(shí)都嚴(yán)格按照原材料大小寫(xiě)來(lái)引用。

    (一)忽略細(xì)節(jié),胡亂拼寫(xiě)像是兒戲

    1.單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤。這是旅游外宣材料英譯中常見(jiàn)且低級(jí)的一種錯(cuò)誤,一般是由于粗心大意打印排版出現(xiàn)錯(cuò)誤,或者是由于翻譯者校對(duì)不仔細(xì)造成的。這類錯(cuò)誤包括拼錯(cuò)字母、多拼、漏拼、大小寫(xiě)誤用、單詞分開(kāi)或幾個(gè)單詞粘在一起等。楊家溝景區(qū)“林伯渠舊居”英文拼成了“Lin Bo Qu former residence”,按人名拼寫(xiě)規(guī)范,中國(guó)人名為三個(gè)字的,姓和名首字母分別大寫(xiě),名中第三字不需大寫(xiě),且要和第二字連寫(xiě),正確拼寫(xiě)應(yīng)為“Former Residence of Lin Boqu”。展館內(nèi)“鑄造軍魂”被譯成“FORGE MILITARY SPRI”,最后一個(gè)單詞丟了兩個(gè)字母,應(yīng)為“SPIRIT”?!案呶鳒稀北黄闯伞癎ANG XI GOU”,作為地名應(yīng)拼在一起“Gaoxigou”。榆陽(yáng)機(jī)場(chǎng)旅游宣傳圖里“榆林市榆陽(yáng)區(qū)”拼成了“yuyang district, yulin city”,作為地名,首字母必須大寫(xiě)。再如陜北民歌博物館“李有源,生于佳縣”,被拼成“Li You Yuan,born in Jia county”,根據(jù)人名地名拼寫(xiě)規(guī)則,人名必須姓和名分別拼在一起,如“Li Youyuan”,地名為單名的必須先音譯全名,再將通名意譯,如“Jiaxian County”。榆林一衛(wèi)生間的“來(lái)也匆匆,去也沖沖”竟被連寫(xiě)成“COMEINARUSH,GOWITHAFLUSH”,讓人讀不懂?!爸袊?guó)農(nóng)業(yè)銀行”拼成了“A GRICUL TURAL BANK OF CHINA”,一個(gè)單詞竟被拼成三部分。拼寫(xiě)不是小問(wèn)題,某酒店“中華人民共和國(guó)”竟被拼成“THE REPUBLIC OF CHINA”,成了“中華民國(guó)”,是嚴(yán)重的政治問(wèn)題,極不嚴(yán)肅。

    2.直用拼音。直用拼音指類似場(chǎng)合都翻譯成了英語(yǔ),但某些明顯可譯的詞語(yǔ)卻用了拼音,外國(guó)人得不到任何信息,不能有效傳遞信息。某局各科室都配上了漢英公示語(yǔ),但“局長(zhǎng)”用了拼音“JUZHANG”,“黨組書(shū)記”用了拼音“DANGZUSHUJI”,榆林二院西沙分院的“脈管炎科”被譯成“Mai Guan Yan Branch”,應(yīng)為“Department of Vasculitis”。榆林機(jī)場(chǎng)旅游宣傳標(biāo)語(yǔ)“通覽千年氣韻,騁目塞北古城”被譯為“SAI BEI ANCIENT CITY FEATURING MAGNIFICENT SCENES OF THE MILLENNIUM”,此處“塞北”誤拼為“SAI BEI”,雖譯,猶不譯也,建議改譯為“Take a panoramic view of the charm of a thousand years and explore the ancient city of Northern China”。

    3.地名只能音譯,不能意譯。“麻黃梁黃土地質(zhì)公園博物館”竟被譯成“Ephedra beam loess culture museum ”,這里地名“麻黃梁”被意譯成“Ephedra beam”,完全不可取,只能拼為“Mahuangliang”。

    (二)語(yǔ)法混亂,所配譯文不合英語(yǔ)規(guī)則

    據(jù)調(diào)查,語(yǔ)法錯(cuò)誤出現(xiàn)得較多,許多表達(dá)都違反了語(yǔ)法規(guī)則。榆林機(jī)場(chǎng)“請(qǐng)配合防爆安檢”被譯成“please cooperation with the anti-explosion security check”,“Please”后面必須用動(dòng)詞原形“cooperate”。紅石峽景區(qū)“前方正在維修,給您帶來(lái)不便,敬請(qǐng)諒解”被譯成“The future is construction, inconvenience to you, plese understanding”,地道的英文應(yīng)為“Maintenance in Progress, We Apologize for the Inconvenience Caused to You”。鎮(zhèn)北臺(tái)景區(qū)“拒絕陋習(xí),文明旅游”的標(biāo)牌被譯成“Reject Bad Habits,Do Civilized Tourism”,后半部分建議譯為“Be a Civilized Tourist”。白云山景區(qū)介紹“白云山最早的廟宇,創(chuàng)建于宋代”被譯成“As the earliest temple on Mt.Baiyun, it was originated in Song Dynasty...”,此處不能用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。季鸞公園簡(jiǎn)介中“為了紀(jì)念這位榆陽(yáng)嬌子,公園命名為‘季鸞公園’,并在園內(nèi)建有張季鸞紀(jì)念館”被譯為“To commemorate the Yuyang outstanding man,the park is named Jiluan Park,and built Zhang Jiluan memorial Hall in the park”,后面應(yīng)該用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“Zhang Jiluan Memorial Hall was built”。

    (三)用詞不準(zhǔn),使用場(chǎng)合不符英文搭配

    選詞不準(zhǔn)、張冠李戴是許多譯文的通病,不符合英文用詞搭配。楊家溝景區(qū)關(guān)于《毛澤東選集》的介紹譯成了“The Florilegium of Mao Zedong”,權(quán)威譯法是“SELECTED WORKS OF MAO TSETUNG”(采用韋氏拼音)。清澗棗林坪“毛澤東舊居”被譯為“MAO ZEDONG’S FORMER RESIDENTIAL BUILDING”,這里就是毛主席住過(guò)的窯洞,應(yīng)譯為“Former Residence of Mao Zedong”。榆林汽車站“加水站”被譯成“Watering Station”,成了“澆水站”,應(yīng)為“Water Filling Station”。“二院眼科”被譯成“The Eye Hospital”,應(yīng)譯為“Department of Ophthalmology”,“口腔科”被譯成“Oral”,應(yīng)譯為“Department of Stomatology”。鎮(zhèn)北臺(tái)景區(qū)的“維修停用”被譯成“Maintenance Downtime”,應(yīng)為“Maintenance in Progress”。鎮(zhèn)北臺(tái)“講解員聯(lián)系處”竟被逐詞硬譯為“The narrator contact place”,其實(shí)用“Guide Service”即可。紅石峽景區(qū)的“安全出口”竟被譯成“Safety Exports”,成了“安全商品出口”的意思,“Export”是表示貿(mào)易進(jìn)出口的“出口”,這里只能用“Exit”。不顧特定語(yǔ)境而隨意套用英語(yǔ)詞匯,只會(huì)貽笑大方。

    張冠李戴的例子也屢見(jiàn)不鮮。陜北民俗博物館中“前言”整個(gè)內(nèi)容配的是“結(jié)束語(yǔ)”的英譯,“結(jié)束語(yǔ)”則配的是“前言”的英譯,榆林旅游宣傳展板“紅石峽”景區(qū)介紹的英文完全是“鎮(zhèn)北臺(tái)”的譯文。綏德“郝家橋村簡(jiǎn)介”配的譯文和原文完全不一致。靖邊“波浪谷景區(qū)導(dǎo)覽圖中”,“波浪谷”的一個(gè)譯法是“ANTELOPE CANYON”,其實(shí)指的是美國(guó)的“羚羊谷”,建議譯為“Wave Valley”或“Bolang Valley”。高西溝景區(qū)“醫(yī)務(wù)室”配的英文是“Buddha Palace”,成了“佛殿”,“救護(hù)服務(wù)”配的譯文是“Providing with Tour Guide Service”,成了“提供導(dǎo)游服務(wù)”。這樣的譯文只會(huì)誤導(dǎo)游客。

    (四)死譯、硬譯,譯文不符英語(yǔ)慣例

    另一種常見(jiàn)的錯(cuò)誤是死譯、硬譯,如陜北民歌博物館內(nèi)“游客止步”被譯為“Tourists Stop”,十分生硬,用“Staff Only”即可。榆林火車站“請(qǐng)勿隨地吐痰”被譯成“PLEASE DON’T SPIT ANYWHERE”,正確的譯法是“No Spitting”?!靶⌒牟AА北蛔g成“Glass care”,規(guī)范表達(dá)應(yīng)為“Caution:Glass!”。紅石峽景區(qū)“注意安全”被譯成“Pay attention to safety”,按英語(yǔ)習(xí)慣譯成“Risk of Danger”或“DANGER”即可?!罢?qǐng)勿亂刻亂畫(huà)”,被譯成“Do not mess carved graffiti”,只用“No graffiti”就行了,簡(jiǎn)潔而規(guī)約,可以達(dá)到最佳的公示效果。我市許多衛(wèi)生間內(nèi)有 “貼近文明,靠近方便”的標(biāo)牌,被譯成“NEAR THE CIVILIZATION,NEAR THE WALL”,有的貼著“上前一小步,文明一大步”的公示語(yǔ),被譯成“FORAWRD A SMALL STEP,CIVILISATION A GIANT STEP”。按照約定俗成的原則,地道的翻譯應(yīng)為“We aim to please,You aim, too, please”,意思是“我們的目的是使你感到愉快,你也要瞄準(zhǔn)哦”,這里aim在英語(yǔ)里一語(yǔ)雙關(guān)。

    (五)胡譯、亂譯,基本信息難以傳遞

    胡譯、亂譯現(xiàn)象也十分常見(jiàn)。陜北紅色藏品陳列館內(nèi)“中共中央轉(zhuǎn)戰(zhàn)陜北路線圖”被譯為“China Central War to North Shaanxi Road Map”,讓人讀不懂,建議譯為“Route Map of the Central Committee of the CPC Fighting Successively in Northern Shaanxi”或“Routes of Successive Fights in Northern Shaanxi Led by the Central Committee of the CPC”。紅石峽景區(qū)的“身在綠海中,防火記心間”被譯成“Are in the green sea,fire the hearts of mind”,純屬胡譯,且忽視了文化差異,此處應(yīng)直接譯為“No Fire or Open Flames! ”陜北民歌博物館館內(nèi)介紹更是胡譯、亂譯的典型,錯(cuò)誤更是有過(guò)之而無(wú)不及,關(guān)于藍(lán)花花的介紹中“藍(lán)花花,乳名葉子”,其中“乳名”被譯成“the name of the milk”,應(yīng)為“birth name”,“翻身道情”被譯為“The Emotion of Flirting”,成了“調(diào)情的情感”,應(yīng)為“Song of Emancipation”或“Joy of Emancipation”,“陜北歌王”被譯成“Shaanxi King”,成了“陜西王”,應(yīng)為“Champion of Northern Shaanxi Folk Songs”。“五哥放羊”被譯成“five brother sheep”,“走西口”被譯成“walk west mouth”,令人匪夷所思,建議分別譯為“My Sweetie Shepherd”和“Leaving for Xikou”?!把蜞隙亲邮纸砣赖浪{(lán)”竟被譯為“sheep belly belly”,建議譯為“A white towel has three lines of blue on”。翻譯錯(cuò)誤可謂到處可見(jiàn),不一而足。

    (六)生搬硬套,文化現(xiàn)象難于兼容

    譯者沒(méi)有考慮中西文化差異,直接用英語(yǔ)詞匯逐字逐詞搬過(guò)去,導(dǎo)致文化不兼容。市政府口岸辦公室 “創(chuàng)建創(chuàng)文辦”被硬譯成“Civilization Construction Office”,某局的“雙創(chuàng)辦”被譯成“Double origination”,其實(shí)“雙創(chuàng)”具有鮮明中國(guó)特色,很不好翻,也沒(méi)必要翻?!罢乜啤北蛔g成“Political Secretary Department”,“市委機(jī)關(guān)事務(wù)中心”被譯成“Government Offices of Administration Center”,“市委老干局”被譯成“Retired Cadres Department”,這些譯文本身不準(zhǔn)確,況且這些市委部門(mén)也不是對(duì)外機(jī)構(gòu),這些場(chǎng)合的公示語(yǔ)無(wú)須譯成英語(yǔ)。

    鎮(zhèn)北臺(tái)景區(qū)內(nèi)“小草對(duì)您微微笑,請(qǐng)您把路繞一繞”被生硬地譯為“Grass Smiles to You,Please Around a Wound”,“小草綠綠,花兒香香,腳下輕輕”被譯為“Lift up your Feet Gently for the Green Grass and Fragrant Flowers”,其實(shí)這種公示語(yǔ)譯作“Please keep off the grass”就足夠了。紅石峽景區(qū)內(nèi)“用眼觸摸,用心感受”被譯為“touch with eye and feel with heart”。類似場(chǎng)合下漢語(yǔ)喜歡使用抒情的文學(xué)性表達(dá),而英語(yǔ)文化一般都以直白的方式達(dá)到傳達(dá)信息的目的。再如,某宣傳廣告“請(qǐng)文明用餐,傳承中華文化”被譯為“PLEASE CIVILISED DINING INHERITING THE CHINESE VIRTUE”。上述譯文本身錯(cuò)誤很多,而且顯然不符合文化需求,這好像外國(guó)人吃飯不文明,又要求他們傳承中華文化。

    (七)各行其是,譯語(yǔ)錯(cuò)訛不統(tǒng)一

    譯語(yǔ)不統(tǒng)一是由于譯者水平參差不齊,在翻譯時(shí)各行其是,或找不到統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致一個(gè)景點(diǎn)名稱或一個(gè)事物有多種不夠準(zhǔn)確的譯名。如“鎮(zhèn)北臺(tái)”的譯法有“Zhenbei Station”“Zhenbei Terrace”“Zhenbei Tower”“Zhenbei Platform”等不同譯法,甚至有直接用拼音的,“Zhenbeitai”“Zhen Beitai”,后者是人名的拼法,其實(shí)正確的譯法應(yīng)為“Zhenbeitai Fortress”?!凹t石峽”被譯為“Red Rock Gorge”“Red Stone Gorge”“Red Stone Canyon”“Hongshi Gorge”“Hongshixia Cliff”等,建議統(tǒng)一采用“Red Stone Gorge”,小一點(diǎn)的峽谷通常用“gorge”。陜北民歌博物館中“陜北民歌”有“Northern Shaanxi folk songs”“The Folk Songs of Northern Shaanxi”“Shanbei folk songs”“Shaanxi folk songs in China”等不同譯法,建議選用前兩種譯法?!懊字乓探椀聺h”竟被譯成“Mizhi aunt and Suide Han”,意思模糊,不忍卒讀,另一處則譯為“Wife from Mizhi and husband from Suide”,還有一處完全是拼音“Mi zhi PoYi Huan De Han”,有很多拼寫(xiě)錯(cuò)誤,且不能傳遞任何信息,其實(shí)譯為“Mizhi Woman and Suide Man”即可?!瓣儽泵袼撞┪镳^”在館內(nèi)有兩種譯法:“North Shaanxi Folk Museum”和“Northern Shaanxi Folk Culture Museum”,正確的應(yīng)該是“Northern Shaanxi Folk Custom Museum”?!白叱黾亦l(xiāng)的榆林人展館”被譯為“out Yulin People’s Story Pavilion”和“Out of the hometown of Yulin Pavilion”,兩種譯法都令人費(fèi)解,建議譯為“Celebrated Yulin Figures Pavilion”?!瓣儽奔t色藏品陳列館”被譯為“Red Collection Gallery of North Shaanxi”“Red Revolutionary Cradle of Northern Shaanxi”, 正確譯法應(yīng)為“Red Collection Gallery of Northern Shaanxi”。

    二、旅游外宣材料英譯策略

    旅游外宣材料英譯中廣泛存在的錯(cuò)誤問(wèn)題反映出榆林的外語(yǔ)環(huán)境有待進(jìn)一步提高。對(duì)這些錯(cuò)誤的剖析也是為了抓住問(wèn)題的癥結(jié),弄清旅游外宣材料的特點(diǎn),然后在理論的指導(dǎo)下采取合適的翻譯策略。語(yǔ)境、語(yǔ)用、互文性、目的論、功能對(duì)等、語(yǔ)義理論等都可用來(lái)指導(dǎo)旅游外宣材料的翻譯。在翻譯時(shí)譯者應(yīng)充分考慮作者意圖、翻譯目的、文本類型和讀者需求等因素,確定采用異化還是歸化策略。

    (一) 譯文應(yīng)與原語(yǔ)等效

    旅游公示語(yǔ)具有嚴(yán)格的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性特征,對(duì)于信息類的公示語(yǔ),譯者在翻譯時(shí)應(yīng)在漢英兩種語(yǔ)言中尋找相同使用場(chǎng)合下具有相同功能的公示語(yǔ),然后進(jìn)行一對(duì)一的對(duì)譯,要了解公示語(yǔ)的功能意義,盡量采取“拿來(lái)主義”,采取歸化的策略,直接引用外國(guó)的公示語(yǔ)。要廣泛查閱相關(guān)資料,或者請(qǐng)教母語(yǔ)為英語(yǔ)的外國(guó)朋友,譯文應(yīng)符合英語(yǔ)通用慣例[1]。

    (二) 從“翻譯”變成“譯寫(xiě)”

    外宣是針對(duì)外國(guó)人的,對(duì)外宣傳材料在內(nèi)容的選擇上和表現(xiàn)形式上都有很大區(qū)別,應(yīng)做到內(nèi)外有別。但目前榆林旅游外宣材料翻譯往往忽略了這一點(diǎn),對(duì)外宣傳材料內(nèi)容完全按照與對(duì)內(nèi)宣傳內(nèi)容逐字逐句翻譯,無(wú)法達(dá)成良好的外宣效果。柴明颎提出的變?nèi)摹胺g”為“譯寫(xiě)”[2],有效地解決了翻譯技術(shù)層面的問(wèn)題。林克難認(rèn)為此處“譯寫(xiě)”的意思是,在翻譯之前對(duì)原文做一定的修改增刪,而不要遵照傳統(tǒng)的翻譯理論,逐字逐句地將原文轉(zhuǎn)化為譯文。從“翻譯”變成“譯寫(xiě)”,這一字之易,為公示語(yǔ)翻譯提供了正確的方向和強(qiáng)有力的理論武器[3]。黃友義提出“外宣三貼近 ”(貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際、貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求、貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣 )的原則對(duì)于根據(jù)需要靈活處理外宣材料翻譯有一定指導(dǎo)意義[4]。通??刹捎靡韵聨追N方法:

    1.增補(bǔ)信息。旅游外宣材料涉及歷史文化的知識(shí)較多,對(duì)國(guó)人來(lái)說(shuō)并不難理解,但翻譯時(shí),要想把文化信息差異降到最低,就需要在譯文中適當(dāng)增補(bǔ)信息,以確保外國(guó)人能充分理解。

    許多簡(jiǎn)介中涉及古代皇帝年號(hào),如“建于明萬(wàn)歷年間”應(yīng)譯為“It was built during the reign of Wanli(1573~1620) in the Ming Dynasty”,應(yīng)在括號(hào)中增補(bǔ)年代信息。榆陽(yáng)區(qū)全域旅游簡(jiǎn)介中“明朝成化年間”被譯成“In Chenghua years of Ming dynasty”,這對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)比較陌生,應(yīng)在years后加上(1465~1487)。再如“南塔北臺(tái)中古城,六樓騎街天下名”被譯為“It is all along known as An Ancient City Famous for Zhenbei Platform,Lingxiao Tower and Six Buildings.”,基本信息沒(méi)有傳遞,建議適當(dāng)增加相關(guān)信息,譯為Yulin is known as “With Lingxiao Pogoda to the south,Zhenbeitai Fortress to the north and the ancient city in the middle,the city is famous for six towers riding along the main street.”。

    2.刪除冗余信息。漢語(yǔ)旅游文本喜用華麗的辭藻,大量引用古詩(shī)詞,講述傳說(shuō)、典故,夸張性描寫(xiě)性語(yǔ)言用得比較多,實(shí)用性的信息較少。而英語(yǔ)旅游文本注重實(shí)用信息的傳遞,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、通俗易懂。在英譯時(shí)譯者應(yīng)盡可能使譯文在內(nèi)容和形式上符合外國(guó)讀者的表達(dá)習(xí)慣,增強(qiáng)譯文的可讀性。在介紹某個(gè)景點(diǎn)時(shí), 漢語(yǔ)喜歡引用名言警句,或用幾個(gè)習(xí)語(yǔ)加以渲染,但如果將這些直接翻譯成英語(yǔ),可能會(huì)顯得累贅,甚至令人費(fèi)解。因此,在翻譯此類文本時(shí),對(duì)一些冗余信息可適當(dāng)刪除,應(yīng)保留原文最為有效的信息,以達(dá)到翻譯目的。

    例如:榆林古城,又名駝城,始建于明正統(tǒng)二年,現(xiàn)為國(guó)家歷史文化名城。古城東扼雁并,西衛(wèi)甘寧,南蔽三秦,北控蒙地,自古被譽(yù)為“秦關(guān)鎖鑰”“塞上雄鎮(zhèn)”。

    原譯文:The Ancient Yulin town, also known as camel city, which was founded in the Ming Dynasty, is now a national historical and cultural city.The ancient city dominated the north of Shanxi in the east, defended the district of Gansu and Ningxia in the west and protected Shaanxi in the south, also controlled The land of Mongolia in the North. Since ancient times, it has been known as “the Key of Qin” and “the Grand town of north of the Great wall.”

    改進(jìn)譯文:Ancient Yulin city, also known as camel city, was founded in the second year of Zhengtong(1437), Emperor Yingzong in the Ming Dynasty, and is now a national historical and cultural city. The ancient city, adjacent to Shanxi to the East, Gansu and Ningxia to the west, Yan’an to the south and Inner Mongolia to the north, has been known as “the key to the Qin Pass” and “the grand town on the frontier” since ancient times.

    此例是對(duì)榆林的簡(jiǎn)介,主要介紹地理位置及其經(jīng)濟(jì)重要性,介紹十分符合中文的寫(xiě)作特點(diǎn),多用華麗辭藻、并列結(jié)構(gòu)和獨(dú)立短句。作為旅游外宣資料,譯者的重點(diǎn)應(yīng)該放在譯語(yǔ)讀者身上, 把基本信息傳遞給譯語(yǔ)讀者,激發(fā)他們的旅游興趣。如果譯者和盤(pán)托出,逐字逐詞翻譯,那樣會(huì)造成信息堆砌,會(huì)讓外國(guó)人感到茫然,造成閱讀障礙。

    3.音譯加注法。由于中西語(yǔ)言文化差異較大,有些事物缺乏對(duì)應(yīng)詞,尤其是陜北地方文化特色的事物,有時(shí)只得借助音譯,但單純音譯通常不能使外國(guó)人理解詞義,這時(shí)最好采用音譯加注法。陜北民歌博物館內(nèi)“清澗道情”被莫名其妙地譯為“Clearance and Taoism”,還有一處譯為“toss”,這里應(yīng)音譯成“Qingjian Dao Qing”,后面加上“a form of folk art of chanting tales”的闡釋。榆林特色小吃不太好翻,有人將“油饃饃”譯成“Steamed buns with oil”,根本不能有效傳遞信息,其實(shí)“油饃饃”是軟小米經(jīng)發(fā)酵,做成中間開(kāi)孔的圓形餅,然后油炸而成,建議首先音譯成“You Mo Mo”,然后加上“Deep fried glutinous millet cake”予以說(shuō)明?!把笥蟛敛痢币彩顷儽碧厣〕?首先采用音譯“Yangyu Caca”,然后翻成“Steamed grated potatoes”。注解應(yīng)盡可能簡(jiǎn)練,不宜過(guò)長(zhǎng)。再如榆林特色食品“拼三鮮”,也可以先采用音譯“Pin San Xian”,然后加上英文注釋 “Three Delicacies”。通過(guò)這種方式才能讓外國(guó)游客更好地理解中國(guó)特色文化詞匯。

    三、改進(jìn)路徑

    (一)應(yīng)用分析結(jié)果,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐

    收集、整理并分析榆林旅游景區(qū)和窗口行業(yè)中有關(guān)榆林文化旅游方面的對(duì)外宣傳材料,以功能對(duì)等理論為指導(dǎo),探究榆林旅游外宣材料及旅游公示語(yǔ)英譯中的問(wèn)題,作為翻譯工作者,我們更加有責(zé)任從榆林的地方文化特色出發(fā),開(kāi)展旅游外宣材料英譯糾錯(cuò)活動(dòng),找出文本中存在的不規(guī)范問(wèn)題以及文化缺失、文化誤讀現(xiàn)象,從多維度分析并選用恰當(dāng)?shù)氖侄芜M(jìn)行翻譯。精通英漢雙語(yǔ)的研究人員應(yīng)加強(qiáng)研究,將研究結(jié)果用于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,為榆林市旅游外宣材料英譯指出改進(jìn)路徑。

    (二)研究旅游公示語(yǔ)規(guī)范,為旅游外宣提供參考

    針對(duì)目前旅游外宣材料英譯的混亂狀況和各部門(mén)認(rèn)識(shí)上的差異,建議由政府協(xié)調(diào)相關(guān)職能部門(mén),嚴(yán)格執(zhí)行國(guó)家有關(guān)政策、法規(guī)及技術(shù)規(guī)范,參照《陜西省地方標(biāo)準(zhǔn):公共場(chǎng)所公示語(yǔ)英文譯寫(xiě)規(guī)范》,制定并出臺(tái)榆林的地方標(biāo)準(zhǔn),為榆林旅游外宣材料和旅游公示語(yǔ)英譯提供參照依據(jù),提出規(guī)范措施,采用多樣化和多模態(tài)化模式進(jìn)行旅游推廣,在制作景點(diǎn)介紹、豎立標(biāo)牌時(shí)做到準(zhǔn)確、規(guī)范、統(tǒng)一。最后由相關(guān)部門(mén)實(shí)施整改,盡快撤換不符合標(biāo)準(zhǔn)的介紹和標(biāo)牌,進(jìn)一步改善城市軟環(huán)境和旅游外宣材料的面貌。

    (三)提高譯者素質(zhì),保證翻譯質(zhì)量

    旅游外宣材料翻譯一般都是漢譯英,對(duì)譯者水平要求較高,譯者對(duì)陜北地方文化應(yīng)有深刻的了解,同時(shí)要有較好的語(yǔ)言操控能力。譯文質(zhì)量直接影響外國(guó)游客對(duì)榆林的了解,影響榆林獨(dú)特文化的傳播。在翻譯過(guò)程中,譯者要超越文字層面,重視對(duì)中西方文化差異的了解,提高跨文化敏感度和跨文化翻譯能力。尤其是對(duì)榆林地方文化的特色詞匯、特殊表達(dá)法,譯者更需要靈活應(yīng)用翻譯策略。只有譯者具有較高的文化素養(yǎng)和較強(qiáng)的翻譯能力,才能使譯文有效傳遞文化信息。因此,英譯此類漢語(yǔ)資料時(shí)必須充分考慮文本的人際功能,對(duì)于不同語(yǔ)氣類型、情態(tài)動(dòng)詞的翻譯都應(yīng)該有意地從人際功能的角度出發(fā),采用相應(yīng)翻譯策略。同時(shí)譯者應(yīng)有高度的責(zé)任感,在完成翻譯工作后還應(yīng)認(rèn)真校對(duì),并在牌匾制作中始終參與校對(duì)、監(jiān)督,以保證譯文質(zhì)量。我們應(yīng)努力提高譯者的素質(zhì),加強(qiáng)政府部門(mén)統(tǒng)一管理,加強(qiáng)社會(huì)監(jiān)督,防止不合格的譯文出爐。

    (四)宣傳文化特色,講好榆林故事

    旅游外宣材料英譯在一定程度上是向外國(guó)游客介紹一個(gè)地方獨(dú)特的文化,讓他們?cè)诳炊谋緝?nèi)容的同時(shí)了解相關(guān)的地方文化、風(fēng)土人情等信息,以便他們更好地了解中國(guó),從而更好地傳播中國(guó)文化。榆林有許多具有地方特色的旅游景點(diǎn),但由于沒(méi)有統(tǒng)一的格式和標(biāo)準(zhǔn),所以也出現(xiàn)了許多種翻譯,急需規(guī)范統(tǒng)一,特別要在努力反映人文、歷史、文化內(nèi)涵方面下功夫,了解她的特色、個(gè)性,了解她的與眾不同。對(duì)于榆林市旅游宣傳文本的恰當(dāng)翻譯與規(guī)范化建設(shè)不僅能促進(jìn)榆林市旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,而且對(duì)于榆林市旅游形象的提升也有著非比尋常的意義。

    旅游外宣材料英譯質(zhì)量必須引起我們足夠的重視,規(guī)范旅游外宣文本的語(yǔ)言使用,加大榆林旅游文化產(chǎn)品的外宣力度,吸引更多的游客前來(lái)觀光旅游,提升人們對(duì)陜北文化的認(rèn)知,通過(guò)發(fā)展文化旅游帶動(dòng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展,營(yíng)造良好的城市外宣文化品位,優(yōu)化語(yǔ)言環(huán)境建設(shè),促進(jìn)榆林進(jìn)一步對(duì)外開(kāi)放和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

    猜你喜歡
    榆林陜北英譯
    榆林感懷
    公民與法治(2022年4期)2022-08-03 08:20:56
    走榆林
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    要目英譯
    我的大陜北
    黨建地圖·陜北
    榆林力量
    ——為榆林抗洪救災(zāi)而作
    《陜北的婆娘陜北的漢》
    国产一区有黄有色的免费视频| 一级a做视频免费观看| 国产av精品麻豆| 夜夜爽夜夜爽视频| 黄色欧美视频在线观看| 在线观看免费视频网站a站| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 国产精品欧美亚洲77777| 一级二级三级毛片免费看| xxxhd国产人妻xxx| 视频中文字幕在线观看| 日韩欧美精品免费久久| 熟女人妻精品中文字幕| 日本黄色片子视频| 高清视频免费观看一区二区| 国产一区二区三区av在线| 国产片内射在线| 久久久久精品性色| 国产又色又爽无遮挡免| 母亲3免费完整高清在线观看 | 九九在线视频观看精品| 亚洲国产av新网站| 插阴视频在线观看视频| 欧美一级a爱片免费观看看| av有码第一页| 亚洲国产精品专区欧美| 国产精品久久久久成人av| 亚洲图色成人| 九九在线视频观看精品| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 成人无遮挡网站| 久久久久久久国产电影| 黄色配什么色好看| 草草在线视频免费看| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产日韩欧美视频二区| 国产探花极品一区二区| 26uuu在线亚洲综合色| 天美传媒精品一区二区| 成年av动漫网址| 亚洲精品美女久久av网站| 2022亚洲国产成人精品| 成人漫画全彩无遮挡| 最近2019中文字幕mv第一页| 91精品一卡2卡3卡4卡| 亚洲av中文av极速乱| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产精品久久久久久精品电影小说| 一级爰片在线观看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产视频内射| 少妇高潮的动态图| 亚洲av.av天堂| 久久午夜福利片| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲内射少妇av| 国产亚洲精品久久久com| 亚洲少妇的诱惑av| 久久久久久久久久人人人人人人| 七月丁香在线播放| 亚洲av免费高清在线观看| 如何舔出高潮| 丝袜脚勾引网站| 观看av在线不卡| 日韩制服骚丝袜av| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 观看美女的网站| 一二三四中文在线观看免费高清| 一本久久精品| 99热全是精品| 亚洲人成网站在线播| 性色av一级| 新久久久久国产一级毛片| 久久这里有精品视频免费| 国产成人精品福利久久| 久久热精品热| av免费观看日本| 在线观看三级黄色| 午夜免费鲁丝| 久热久热在线精品观看| 亚洲精品美女久久av网站| 日本午夜av视频| 毛片一级片免费看久久久久| 久久狼人影院| 日本av免费视频播放| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产成人精品福利久久| 最后的刺客免费高清国语| videosex国产| 国产精品偷伦视频观看了| 国产成人av激情在线播放 | 免费高清在线观看日韩| 日韩制服骚丝袜av| 午夜福利影视在线免费观看| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 日本免费在线观看一区| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产成人精品无人区| 亚洲av男天堂| 国产老妇伦熟女老妇高清| 精品人妻在线不人妻| 国产成人精品无人区| 国国产精品蜜臀av免费| 99久久精品国产国产毛片| 亚洲欧美色中文字幕在线| 色网站视频免费| 亚州av有码| 99久久精品国产国产毛片| 少妇精品久久久久久久| 国产黄色免费在线视频| 国产亚洲最大av| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲人成网站在线观看播放| 精品久久久久久久久亚洲| 久久久久久久精品精品| 在线观看人妻少妇| 亚洲av欧美aⅴ国产| 色网站视频免费| 美女国产视频在线观看| 丰满少妇做爰视频| 成人综合一区亚洲| 男女边摸边吃奶| 欧美性感艳星| 日韩一区二区三区影片| 国产色婷婷99| 亚洲精品,欧美精品| 九色成人免费人妻av| a 毛片基地| 久久婷婷青草| 天天操日日干夜夜撸| 激情五月婷婷亚洲| 少妇熟女欧美另类| 中国美白少妇内射xxxbb| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产精品女同一区二区软件| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 亚洲精品av麻豆狂野| 韩国高清视频一区二区三区| 欧美最新免费一区二区三区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 亚洲精品第二区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 69精品国产乱码久久久| 久久99热这里只频精品6学生| 91精品国产九色| 不卡视频在线观看欧美| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 婷婷色综合www| 精品亚洲成国产av| 大香蕉久久成人网| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 婷婷色av中文字幕| 免费大片黄手机在线观看| av免费观看日本| 日韩成人av中文字幕在线观看| 成人二区视频| 国产有黄有色有爽视频| 色哟哟·www| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 午夜影院在线不卡| 人成视频在线观看免费观看| 久久国产亚洲av麻豆专区| 三上悠亚av全集在线观看| 九草在线视频观看| 在线观看三级黄色| 国产69精品久久久久777片| 久久久国产精品麻豆| 成人黄色视频免费在线看| 卡戴珊不雅视频在线播放| av线在线观看网站| 蜜臀久久99精品久久宅男| 最近中文字幕高清免费大全6| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲人成77777在线视频| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产片特级美女逼逼视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美日韩精品成人综合77777| 一本大道久久a久久精品| 国产淫语在线视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 亚洲国产最新在线播放| 亚洲精品久久成人aⅴ小说 | 中文字幕av电影在线播放| 亚洲av综合色区一区| 大陆偷拍与自拍| 亚州av有码| 三级国产精品片| 伊人久久精品亚洲午夜| 日日撸夜夜添| 亚洲五月色婷婷综合| 亚洲性久久影院| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产精品人妻久久久久久| 成人手机av| 久久 成人 亚洲| 精品一区二区三卡| av在线观看视频网站免费| 国精品久久久久久国模美| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲第一区二区三区不卡| 在线观看美女被高潮喷水网站| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 日韩欧美精品免费久久| 一级毛片aaaaaa免费看小| freevideosex欧美| 久久午夜福利片| 青春草视频在线免费观看| 亚洲av中文av极速乱| 大片免费播放器 马上看| 青春草视频在线免费观看| av在线观看视频网站免费| av电影中文网址| 精品人妻在线不人妻| 久久人妻熟女aⅴ| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 男男h啪啪无遮挡| 两个人的视频大全免费| xxx大片免费视频| 免费日韩欧美在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 黄色一级大片看看| 国产一区二区在线观看日韩| 国产精品一区二区在线不卡| 国产精品嫩草影院av在线观看| 99久久人妻综合| 亚洲性久久影院| 制服诱惑二区| 一级毛片电影观看| 一本一本综合久久| av黄色大香蕉| 午夜影院在线不卡| 国产有黄有色有爽视频| 一区二区av电影网| 一区二区三区四区激情视频| 晚上一个人看的免费电影| 国产精品国产av在线观看| 成人毛片60女人毛片免费| 日日撸夜夜添| 亚洲成人手机| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产又色又爽无遮挡免| 91久久精品电影网| 爱豆传媒免费全集在线观看| 日日爽夜夜爽网站| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 成人二区视频| 亚洲精品一二三| av网站免费在线观看视频| 一级毛片 在线播放| 丰满迷人的少妇在线观看| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 男女无遮挡免费网站观看| 精品国产露脸久久av麻豆| 少妇人妻久久综合中文| 一区二区三区乱码不卡18| videos熟女内射| 性高湖久久久久久久久免费观看| 久久99蜜桃精品久久| 在线观看美女被高潮喷水网站| 建设人人有责人人尽责人人享有的| a级毛色黄片| 久久久久久久亚洲中文字幕| 看十八女毛片水多多多| 99热网站在线观看| 一二三四中文在线观看免费高清| 少妇精品久久久久久久| 久久久久久久久大av| 国产日韩欧美视频二区| 色94色欧美一区二区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 青春草国产在线视频| 精品一区二区三卡| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲精品av麻豆狂野| 亚洲不卡免费看| 黄片无遮挡物在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 我的老师免费观看完整版| av在线播放精品| 男人添女人高潮全过程视频| 精品久久蜜臀av无| 亚洲图色成人| 欧美bdsm另类| 久久精品久久久久久久性| 男的添女的下面高潮视频| 午夜福利视频精品| 亚洲无线观看免费| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 天天操日日干夜夜撸| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 精品人妻在线不人妻| av又黄又爽大尺度在线免费看| 欧美 日韩 精品 国产| 蜜臀久久99精品久久宅男| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 蜜桃在线观看..| 亚洲国产欧美在线一区| 丝瓜视频免费看黄片| av免费观看日本| 久久精品夜色国产| 美女大奶头黄色视频| 国产成人a∨麻豆精品| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 五月玫瑰六月丁香| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产国语露脸激情在线看| a 毛片基地| 色94色欧美一区二区| 久久97久久精品| 亚洲人成网站在线观看播放| 精品一区在线观看国产| 日韩视频在线欧美| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 99热这里只有精品一区| 国产精品一国产av| 久久人人爽人人片av| 永久网站在线| 中文字幕av电影在线播放| a级片在线免费高清观看视频| 色吧在线观看| 纯流量卡能插随身wifi吗| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 性色avwww在线观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 一级毛片电影观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 久久久久久久久大av| 韩国av在线不卡| 亚洲av欧美aⅴ国产| 性色avwww在线观看| 尾随美女入室| 9色porny在线观看| 另类亚洲欧美激情| 欧美性感艳星| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 成人漫画全彩无遮挡| 久久婷婷青草| 高清av免费在线| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产成人aa在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲综合精品二区| 欧美日韩综合久久久久久| 99久久综合免费| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产男人的电影天堂91| 九九爱精品视频在线观看| av播播在线观看一区| 午夜激情av网站| 中文字幕人妻丝袜制服| 一本久久精品| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国模一区二区三区四区视频| 精品酒店卫生间| 一区二区三区四区激情视频| 久久鲁丝午夜福利片| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产免费视频播放在线视频| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲综合色网址| 国产高清三级在线| 久久久久久久久大av| 欧美成人午夜免费资源| 久久精品国产自在天天线| 中文字幕制服av| 国产成人精品无人区| 亚洲四区av| 天天影视国产精品| 又大又黄又爽视频免费| 亚洲av不卡在线观看| av在线观看视频网站免费| 久久久精品区二区三区| 日本与韩国留学比较| 欧美丝袜亚洲另类| 国产精品无大码| 欧美3d第一页| 大香蕉久久成人网| 中文字幕亚洲精品专区| 美女主播在线视频| 免费少妇av软件| 在线观看三级黄色| 中文字幕久久专区| 久久精品国产自在天天线| 亚洲国产成人一精品久久久| 久久精品国产自在天天线| 九九爱精品视频在线观看| av福利片在线| 国产精品一二三区在线看| 看免费成人av毛片| 五月玫瑰六月丁香| 天美传媒精品一区二区| 国产在线一区二区三区精| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲精品国产av蜜桃| 99精国产麻豆久久婷婷| 日日撸夜夜添| 久久久久国产精品人妻一区二区| 少妇的逼水好多| 婷婷色综合大香蕉| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲av成人精品一区久久| av网站免费在线观看视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 久久久久久久大尺度免费视频| 99国产综合亚洲精品| 国产精品一区二区在线不卡| 熟妇人妻不卡中文字幕| 久久人妻熟女aⅴ| 久久韩国三级中文字幕| 亚洲无线观看免费| 日韩成人av中文字幕在线观看| 伦理电影大哥的女人| 久久 成人 亚洲| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 午夜福利视频精品| 人妻一区二区av| 亚洲国产精品一区三区| 精品酒店卫生间| 美女福利国产在线| 97超碰精品成人国产| 亚洲国产精品一区三区| 少妇的逼水好多| 免费大片18禁| 欧美日本中文国产一区发布| 精品国产国语对白av| 色网站视频免费| 在线 av 中文字幕| 日韩一本色道免费dvd| a级毛色黄片| 国产精品国产三级专区第一集| 婷婷成人精品国产| 欧美日韩在线观看h| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 狠狠精品人妻久久久久久综合| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | a级毛色黄片| 婷婷色综合大香蕉| 成人二区视频| 精品久久久久久电影网| 涩涩av久久男人的天堂| 各种免费的搞黄视频| 天天影视国产精品| 久久人人爽人人爽人人片va| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 另类精品久久| 3wmmmm亚洲av在线观看| 精品亚洲成国产av| 我的女老师完整版在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 在线观看国产h片| 久久久久久久久久成人| 视频中文字幕在线观看| 国产免费现黄频在线看| 国产成人a∨麻豆精品| 精品国产露脸久久av麻豆| 丝袜脚勾引网站| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产视频内射| 国产一区二区三区av在线| 晚上一个人看的免费电影| 亚洲欧洲国产日韩| 国产精品久久久久久精品古装| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 亚洲国产精品国产精品| 国产男女内射视频| 久久久精品免费免费高清| 色视频在线一区二区三区| 亚洲性久久影院| 精品少妇内射三级| 国产av精品麻豆| 欧美xxxx性猛交bbbb| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 久久鲁丝午夜福利片| 国产成人av激情在线播放 | 久久99蜜桃精品久久| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲怡红院男人天堂| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 国产男人的电影天堂91| 亚洲在久久综合| 国产成人a∨麻豆精品| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 最近的中文字幕免费完整| 3wmmmm亚洲av在线观看| 老熟女久久久| 91久久精品国产一区二区三区| 亚洲国产精品999| 好男人视频免费观看在线| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 欧美丝袜亚洲另类| 又大又黄又爽视频免费| 国产高清三级在线| 国产精品三级大全| 熟女av电影| 毛片一级片免费看久久久久| 欧美xxⅹ黑人| 嘟嘟电影网在线观看| 少妇人妻 视频| 午夜免费观看性视频| 99久久中文字幕三级久久日本| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 日本av手机在线免费观看| 免费观看在线日韩| 国产成人aa在线观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 成人二区视频| 亚洲欧洲国产日韩| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 男女边吃奶边做爰视频| 欧美激情 高清一区二区三区| 99九九在线精品视频| 在线看a的网站| 麻豆乱淫一区二区| 22中文网久久字幕| 亚洲人成网站在线播| 99热国产这里只有精品6| av黄色大香蕉| 中国国产av一级| videosex国产| 97精品久久久久久久久久精品| 制服诱惑二区| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 99久久综合免费| 日韩av不卡免费在线播放| 性色av一级| 最近最新中文字幕免费大全7| 精品一品国产午夜福利视频| 91精品国产国语对白视频| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 日韩大片免费观看网站| 久久亚洲国产成人精品v| 国精品久久久久久国模美| 伊人亚洲综合成人网| 999精品在线视频| 亚洲av福利一区| 亚洲无线观看免费| 一本一本综合久久| 国产黄频视频在线观看| 精品久久久噜噜| 99九九线精品视频在线观看视频| 日本-黄色视频高清免费观看| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲av欧美aⅴ国产| 欧美精品亚洲一区二区| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲图色成人| 欧美另类一区| 99精国产麻豆久久婷婷| 秋霞在线观看毛片| 欧美三级亚洲精品| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲av男天堂| 人妻 亚洲 视频| 日韩欧美精品免费久久| 欧美精品一区二区免费开放| 美女视频免费永久观看网站| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 日韩一区二区视频免费看| 国产成人a∨麻豆精品| .国产精品久久| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲天堂av无毛| 亚洲三级黄色毛片| 黄片播放在线免费| 边亲边吃奶的免费视频| 天堂俺去俺来也www色官网| 美女国产视频在线观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 各种免费的搞黄视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲欧洲国产日韩| 国产爽快片一区二区三区| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产精品无大码| 久久久久久久国产电影| 国产成人免费观看mmmm| 成人综合一区亚洲| 成人漫画全彩无遮挡| 成人免费观看视频高清| 老司机亚洲免费影院| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲精品456在线播放app| 日韩制服骚丝袜av| 成人综合一区亚洲| 免费大片18禁| 黑丝袜美女国产一区| 午夜激情av网站| 日本午夜av视频| 新久久久久国产一级毛片| 欧美另类一区| 国产欧美亚洲国产| 最近手机中文字幕大全| 天堂中文最新版在线下载| 久久久久国产精品人妻一区二区| 精品人妻偷拍中文字幕| a级毛色黄片| 日本vs欧美在线观看视频| 国产一区二区三区综合在线观看 |