章 劍 胡 煉
(武漢大學(xué) 外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430072)
作為東亞漢字文化圈的一員,日本自古以來深受中華文明影響,尤其是在古代,上至國(guó)家政治架構(gòu),下至民眾日常生活,中華文明的印記無處不在。正如“和魂漢才”(1)平安時(shí)代中期出現(xiàn)的一種思想,意指兼具日本固有的人格精神(和魂)以及中國(guó)傳入的知識(shí)學(xué)問(漢才)。最早在《源氏物語》中已有類似用例。一詞所顯示的,“和”與“漢”的高度融合是日本古代社會(huì)文化的主旋律。然而,這種內(nèi)外結(jié)合的文化模式并非是一蹴而就的,它是在經(jīng)歷了早期吸收漢文化一邊倒的狂潮,以及后來國(guó)風(fēng)文化興起的熱潮之后,經(jīng)過反復(fù)磨合,才在平安時(shí)代中期得以確立,“和”“漢”兼具從而成為知識(shí)階層所必需的教養(yǎng)。而最能體現(xiàn)這一時(shí)期知識(shí)階層“和魂漢才”的作品,則要首推《和漢朗詠集》。
《和漢朗詠集》的編纂者是平安時(shí)代中期的貴族文士藤原公任(966-1041年)。公任出身于當(dāng)時(shí)的貴族名門藤原氏北家,其祖父藤原實(shí)賴、父親藤原賴忠都曾擔(dān)任過百官之首的“關(guān)白”“太政大臣”,而公任本人亦歷仕圓融、花山、一條、三條、后一條五代天皇。公任學(xué)識(shí)淵博,兼通“和歌”“漢詩”“管弦”(音樂),世稱“三船之才”(2)指兼通漢詩、和歌、管弦(音樂)三種才能。據(jù)歷史物語《大鏡》卷上“公任卿大井川三船之譽(yù)”條記載:權(quán)臣藤原道長(zhǎng)在大井川觀賞紅葉時(shí)曾推出“漢詩之船”“管弦之船”“和歌之船”,讓精通各領(lǐng)域的文人分別選擇相應(yīng)的船乘坐,藤原公任選擇乘坐“和歌之船”后吟詠一首和歌,得到了藤原道長(zhǎng)的稱贊。不過藤原公任卻后悔未能乘坐“漢詩之船”從而博得更大名聲,并自認(rèn)無論乘哪艘船都能得到贊譽(yù)。。其尤擅和歌,著有歌集《公任集》,諸多和歌作品被收入《拾遺集》等敕撰和歌集。其中,《和漢朗詠集》(以下簡(jiǎn)稱《朗詠集》)是公任最為著名的傳世之作,大約成書于長(zhǎng)和二年(1013年)?!昂汀笔侵负透?,“漢”是指漢詩文(包括中國(guó)漢詩文和日本漢詩文)。作為日本文學(xué)史上首次將和歌與漢詩文并列編排的一部詩歌集,“和漢融合”無疑是其最突出的特色。
《朗詠集》全書分為上下兩卷,上卷設(shè)春、夏、秋、冬四部,下卷為雜部;各部之下再立細(xì)目,合計(jì)114個(gè)條目(加上附屬條目則計(jì)有125個(gè));每個(gè)條目之下原則上按照中國(guó)漢詩文、日本漢詩文、和歌的順序排列(3)部分條目下缺收中國(guó)或日本漢詩文;“立春”條目排列順序?yàn)槿毡緷h詩文、和歌、中國(guó)漢詩文、日本漢詩文、和歌。。這一編排體例是藤原公任編纂意識(shí)的具化體現(xiàn),與其本人乃至當(dāng)時(shí)知識(shí)階層“和魂漢才”的知識(shí)結(jié)構(gòu)以及中日兩國(guó)的文學(xué)傳統(tǒng)密切相關(guān)。上卷四季部的設(shè)立遵循了《古今集》以來日本和歌集的傳統(tǒng),而各部之下所立的條目皆為四季風(fēng)物,按季節(jié)流傳的時(shí)序變遷排列,體現(xiàn)了以和歌為代表的日本文學(xué)獨(dú)特的季節(jié)感和景物觀。下卷雜部的各條目則多有中國(guó)文學(xué)的投影,如“山水”“田家”“閑居”“餞別”“詠史”“述懷”等,明顯是受到中國(guó)詩歌題材類型的影響。
編排體例歷來是《朗詠集》研究的焦點(diǎn)之一,相關(guān)研究成果頗為可觀。例如,川口久雄指出《朗詠集》分門別類的編排體例反映了中國(guó)類書的編排意識(shí),同時(shí)也受到了敕撰集等日本傳統(tǒng)和歌集的影響,進(jìn)而又考察了各條目的來源,將《朗詠集》125個(gè)條目與《千載佳句》《古今和歌六帖》等前代詩歌集一一比對(duì),發(fā)現(xiàn)重合的條目合計(jì)高達(dá)104個(gè),超過《朗詠集》條目總數(shù)的八成以上[1]。三木雅博針對(duì)《古今集》為代表的敕撰和歌集與《朗詠集》的關(guān)聯(lián)進(jìn)行了詳細(xì)考察,以《古今集》中的“循環(huán)構(gòu)造”和“對(duì)立構(gòu)造”作為前提對(duì)《朗詠集》條目進(jìn)行了分析,認(rèn)為上卷四季部的排列方式具備“循環(huán)構(gòu)造”的特征,而上卷春部對(duì)秋部、夏部對(duì)冬部,以及上下兩卷卷首的“立春”對(duì)“風(fēng)”、卷尾的“佛名”對(duì)“白”,則具備“對(duì)立構(gòu)造”的特征,進(jìn)而指出原本出自《古今集》的這兩種構(gòu)造,經(jīng)過《后撰集》《拾遺集》等敕撰和歌集的承繼,最終在《朗詠集》中得到了明確體現(xiàn)[2]。長(zhǎng)谷川友紀(jì)子則對(duì)《朗詠集》的整體構(gòu)造以及“和”“漢”并列的意義進(jìn)行了深入探討,認(rèn)為下卷所收的和歌數(shù)量較之上卷要少,其編排更注重采用以和歌匹配漢詩文的方式,從而將“和”“漢”緊密地關(guān)聯(lián)在一起[3]。
從內(nèi)容上看,《朗詠集》是一部以“摘句”的形式匯集漢詩文與和歌佳句的選集,收錄有漢詩文佳句588首(摘取原詩文中的兩句)、和歌216首,總計(jì)804首。而漢詩文佳句中,中國(guó)文人作品234首,日本文人作品354首。漢詩文佳句多為七言,其中大部分都是取自七言律詩的頷聯(lián)或頸聯(lián)[1]。而福田俊昭研究發(fā)現(xiàn),取自七言絕句的有42首,若是將一首七言絕句的四句全部收入集中,則定會(huì)將上、下二聯(lián)編入同一個(gè)條目,并嚴(yán)格按照起承轉(zhuǎn)合的順序進(jìn)行排列[4]。
中國(guó)文人作品234首(其中詩句195首、文章摘句39首),尤以白居易的作品占據(jù)多數(shù),高達(dá)139首(其中詩句135首、文章摘句4首)。福田俊昭通過詳細(xì)的文本比對(duì),論證了《朗詠集》所收錄的白居易作品幾乎都是摘取自《白氏文集》[5]。宋再新指出,“尊白”意識(shí)是平安時(shí)代日本文學(xué)思想的重要組成部分,平安時(shí)代文人喜愛白詩中閑適、典雅的情調(diào),對(duì)白居易的諷喻詩則不太崇尚,這也體現(xiàn)了編纂者公任的人生觀和審美意識(shí)[6]。除白居易以外,《朗詠集》中還收錄有元稹、許渾、章孝標(biāo)、杜荀鶴等中國(guó)文人的作品。關(guān)于《朗詠集》所收錄中國(guó)文人作品的特點(diǎn),川口久雄認(rèn)為其集中未收錄六朝作品,初唐作品也很少,而以中晚唐作品居多,且主要選取的是傳統(tǒng)宮廷官僚詩人的作品。針對(duì)中國(guó)文人的漢詩文佳句,植木久行從1988至2004年間持續(xù)發(fā)表系列論文,從漢字的古日語讀音到作品的釋義、典故運(yùn)用和寫作背景等方面進(jìn)行了十分細(xì)密的考證。然而,其研究未竟全功,僅止于上卷秋部“九日付菊”條目,殊為可惜[7]。而《朗詠集》所收錄的中國(guó)漢詩文中有些在我國(guó)已失傳,不見于現(xiàn)存文獻(xiàn),蒙顯鵬對(duì)這些逸文進(jìn)行了梳理輯佚[8]。
《朗詠集》所收錄的354首日本文人的漢詩文佳句,就收錄作品的時(shí)代來看,寬平(889-898年)以前文人(如小野篁、惟良春道等)的作品較少,而延喜(901-923年)之后,特別是天歷(947-957年)時(shí)期的作品明顯較多,可能反映出天歷時(shí)期的文學(xué)正是公任心目中某種“理想的時(shí)代樣式”[1]。此外,山野清二郎將日本漢詩與中國(guó)漢詩、和歌分別進(jìn)行對(duì)比后指出:較之中國(guó)漢詩,日本漢詩在形象上更矮小、用詞上更生硬、更加沉浸于描述的對(duì)象、更帶有佛教色彩并展現(xiàn)了無常觀,而日本漢詩雖然與和歌在形態(tài)上完全不同,但在內(nèi)容上更為相近,因此可以說日本漢詩是介乎于中國(guó)漢詩和日本和歌之間的中間性作品[9]。
《朗詠集》所收錄的216首和歌遍及各個(gè)時(shí)代,在作者上也未見明顯偏好。值得注意的是醍醐天皇、村上天皇、具平親王等人的漢詩文與和歌作品皆被收入集中,這些兼通“和漢”的作者可謂與《朗詠集》的書名非常契合。關(guān)于《朗詠集》的和歌究竟是成書之時(shí)即由公任本人選取收入集中的,還是后世經(jīng)由他人之手添入集中的,研究史上曾有過爭(zhēng)論。經(jīng)金子元臣、江見清風(fēng)的考證[10],目前學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)同和歌和漢詩文一樣,都是成書時(shí)即已收入集中。據(jù)川口久雄的研究,和歌中有11首出自《萬葉集》、63首出自《古今集》、69首出自《拾遺集》(包括《拾遺抄》)、11首出自《后撰集》,因而推斷公任在編纂時(shí)使用最多的和歌集是《古今集》和《拾遺集》,而出自《萬葉集》和歌則可能轉(zhuǎn)引自于《古今和歌六帖》。
另外,《朗詠集》的所謂“朗詠”,是一種平安時(shí)代流行的藝術(shù)形式,即將漢詩文或和歌的佳句按某種節(jié)拍抑揚(yáng)頓挫地大聲吟詠。青柳隆志認(rèn)為,藤原公任刻意選取“朗詠”作書名,意在讓“朗詠”的形式與收錄的漢詩文、和歌佳句相得益彰[11]。平安時(shí)代的貴族、文士們?cè)诠窖鐣?huì)、竟宴等社交場(chǎng)合(4)“竟宴”是指在宮中舉行的和歌、漢籍等講讀結(jié)束后,為犒勞參與侍講的群臣而舉辦的宴會(huì)。在宴會(huì)上,讓群臣根據(jù)講讀內(nèi)容即興吟詠詩歌并予以賞賜。,往往會(huì)圍繞聚會(huì)的主題,競(jìng)相“朗詠”各自即興所作的漢詩文或和歌。這類文娛活動(dòng)顯然是受到中國(guó)文人金谷、蘭亭之會(huì)的深刻影響,作為知識(shí)階層的風(fēng)流雅事在當(dāng)時(shí)非常盛行,甚至成為其日常生活的一部分,也是其文學(xué)“教養(yǎng)”的體現(xiàn)。
在《朗詠集》中收錄有大量與“朗詠”活動(dòng)相關(guān)的作品。如《本朝文粹》卷九記載了安和二年(969年)在大納言藤原在衡的別墅栗田山莊舉辦的一次尚齒會(huì):“尚齒之會(huì),時(shí)義遠(yuǎn)哉,源起唐室會(huì)昌白氏水石之居”,首先介紹了尚齒會(huì)的由來——唐武宗會(huì)昌五年(845年),白居易邀約胡杲等六人在家中宴會(huì),與會(huì)者皆是七十歲以上老人。當(dāng)時(shí),年過七旬的藤原在衡見“暮春三月,煙景最好”,遂召集一幫老友來栗田山莊雅集,宴會(huì)中藤原國(guó)光、源信正、菅原文時(shí)等19人即興賦詩,競(jìng)相“朗詠”[12]。其中,菅原文時(shí)所作的詩序和漢詩佳句被《朗詠集》分別收錄于下卷雜部“山家”“老人”條目下,其文曰:
王尚書之蓮府麗則麗,恨唯有紅顏之賓。嵇中散之竹林幽則幽,嫌殆非素論之士。
(下卷·雜部·山家)
少于樂天三年,尤已衰之齡也。游于勝地一日,非是老之幸哉。
水無反夕流年淚,花豈重春暮齒妝。
林霧校聲鶯不老,岸風(fēng)論力柳尤強(qiáng)。
(下卷·雜部·老人)[1]
此外,又如紀(jì)長(zhǎng)谷雄詩句“他日遂逃秦虎口,暮年初謁漢龍顏”(下卷·雜部·詠史)[1],作于延喜元年(901年)九月在北堂(大學(xué)寮的講堂)舉辦的《史記》竟宴;紀(jì)在昌的詩句“賓雁系書秋葉落,牡羊期乳歲華空”(下卷·雜部·詠史)[1],作于延長(zhǎng)元年(923年)三月七日在北堂舉辦的《漢書》竟宴。無論是《朗詠集》的編排體例還是作品內(nèi)容,無不反映出一種“和漢融合”的編纂意識(shí),而在這種意識(shí)的背后,則是平安時(shí)代知識(shí)階層“和魂漢才”的文學(xué)教養(yǎng),以及學(xué)習(xí)、創(chuàng)作、朗詠“和漢”詩文的文學(xué)需求。
學(xué)術(shù)界對(duì)于《朗詠集》的版本研究主要集中于平安時(shí)代的30多種寫本上。如山本まり子在細(xì)致分析平安時(shí)代各寫本的基礎(chǔ)上,對(duì)版本系統(tǒng)進(jìn)行了嚴(yán)密的分類,將各版本的圖片、文本等內(nèi)容錄入數(shù)據(jù)庫,力求為研究者提供更易于使用的公共資源[13]?!独试伡烦蓵笱杆僭谥R(shí)階層中傳抄,其后近千年間廣為流傳,作為文學(xué)、藝術(shù)經(jīng)典被廣泛閱讀和研習(xí),對(duì)其中作品進(jìn)行注釋的書籍也就應(yīng)運(yùn)而生,成為《朗詠集》接受史和研究史的重要組成部分。
《朗詠集》的注釋書,按時(shí)代劃分大致可以明治維新為界,分為古本注釋書和新本注釋書。古本注釋書體現(xiàn)了明治維新以前漢文化影響下“和漢融合”的治學(xué)方法,而新本注釋書則反映了明治維新以后西學(xué)東漸背景下的近現(xiàn)代學(xué)術(shù)發(fā)展。古本注釋書又可細(xì)分為江戶時(shí)代以前的寫本時(shí)期和江戶時(shí)代以后的刊本時(shí)期,主要包括以下幾種,如表1所示。
《朗詠集》問世大約百年之后出現(xiàn)了第一部注釋書《朗詠江注》(簡(jiǎn)稱《江注》)?!督ⅰ番F(xiàn)無存本,學(xué)術(shù)界一度普遍認(rèn)為其已散佚失傳,不過,根據(jù)堀部正二等人的研究,推斷《江注》并非是以完整書籍形式存在的,而是大江匡房以筆記的形式記入《朗詠集》文本間的,故而散見于《朗詠集》各種版本之中[14]。正因如此,《江注》的相關(guān)研究往往與《朗詠集》版本研究相伴而行。例如,三木雅博對(duì)天理圖書館藏貞和三年安部直明寫本的研究[2]、佐藤道生對(duì)三河鳳來寺舊藏藤原師英寫本的研究[15]、惠阪友紀(jì)子對(duì)關(guān)西大學(xué)圖書館藏生田本和山井切的研究等[16],均與《江注》密切相關(guān)。
表1 《朗詠集》古本注釋書種類
《和漢朗詠集私注》(簡(jiǎn)稱《私注》)的成書約晚于《江注》半個(gè)世紀(jì)。三木雅博認(rèn)為,《私注》雖然僅針對(duì)漢詩文進(jìn)行了注釋,但注釋中包含了對(duì)用詞和句意的解釋、對(duì)故事和典故的標(biāo)注,因此可以說《私注》才是第一本真正意義上的《朗詠集》注釋書。三木在對(duì)《私注》的注釋方式和特點(diǎn)進(jìn)行考察后,發(fā)現(xiàn)其作注時(shí)利用的主要文獻(xiàn)材料包括《初學(xué)記》《蒙求注》《百詠?zhàn)ⅰ贰段倪x注》《白氏文集》,這5種均為當(dāng)時(shí)日本最為普及的基本漢籍,而且采取的是面向漢學(xué)初學(xué)者的注釋方式,從平安時(shí)代末期至室町時(shí)代《私注》頗為流行,出現(xiàn)了諸多版本[2]。
由于以上兩種注釋書的成書時(shí)間相近,相關(guān)的比較研究頗受學(xué)術(shù)界關(guān)注。太田次男將兩書進(jìn)行比照后,認(rèn)為兩者間并無直接關(guān)聯(lián)[17]。而三木雅博對(duì)此結(jié)論并不完全贊同,指出《私注》采用了補(bǔ)正以及刪除的方式,對(duì)《江注》中難解的內(nèi)容進(jìn)行了修訂,而兩書的定位亦不同,《江注》面向的是漢學(xué)家,《私注》面向的則是一般讀者[2]。佐藤道生認(rèn)同三木關(guān)于《私注》的見解,認(rèn)為《私注》的目標(biāo)讀者是學(xué)習(xí)作詩的初學(xué)者,信阿作注時(shí)試圖教授初學(xué)者句題詩的創(chuàng)作和鑒賞方法。但對(duì)于三木關(guān)于《江注》的看法提出異議,指出《江注》與《私注》同樣對(duì)“破題”等作詩的方法進(jìn)行了闡釋,其目標(biāo)讀者亦是學(xué)習(xí)漢詩文,特別是學(xué)習(xí)、鑒賞句題詩的初學(xué)者[15]。
《和漢朗詠集永濟(jì)注》(簡(jiǎn)稱《永濟(jì)注》)和《和漢朗詠?zhàn)⒊?簡(jiǎn)稱《注抄》)是另外兩種寫本時(shí)期重要的注釋書?!队罎?jì)注》的特點(diǎn)是承襲了漢文體的《私注》,在其基礎(chǔ)上加入了假名,從而更加適合漢學(xué)初學(xué)者閱讀?!蹲⒊返奶攸c(diǎn)在于集以往各種《朗詠集》注釋書之所長(zhǎng)。三木雅博首先圍繞《永濟(jì)注》和《注抄》對(duì)《私注》的引用進(jìn)行了比較,指出《永濟(jì)注》的目標(biāo)讀者是對(duì)漢學(xué)不熟悉的初學(xué)者,而《注抄》的目標(biāo)讀者則是更了解漢學(xué)的文人。繼而又對(duì)《永濟(jì)注》和《注抄》引用《私注》以外注釋書的情況進(jìn)行了探討,進(jìn)一步論證了兩書的成書時(shí)間、地點(diǎn)都非常接近[2]。
以上4種注釋書都毫無例外地將注釋的重點(diǎn)放在了漢詩文上,這反映了平安時(shí)代中期以來強(qiáng)調(diào)“和魂漢才”的知識(shí)階層對(duì)于“漢學(xué)”的需求。除了這4種之外,寫本時(shí)期的《朗詠集》注釋書尚有很多,黑田彰將室町時(shí)代以前的約24種《朗詠集》注釋書,根據(jù)文本內(nèi)容等分為了七大系統(tǒng)[18]。
江戶時(shí)代后,出版事業(yè)發(fā)達(dá),《朗詠集》的注釋書進(jìn)入到刊本時(shí)期,重要的注釋書主要有三種。一是《和漢朗詠集注》(簡(jiǎn)稱《集注》)。此書是在《永濟(jì)注》的基礎(chǔ)上,添加了對(duì)和歌的注釋,是《朗詠集》注釋史上第一部完整的注釋書,其作為漢字、假名的入門教科書被大量刊印,廣泛使用。另外兩種注釋書是《和漢朗詠集諺解》(簡(jiǎn)稱《諺解》)和《和漢朗詠集國(guó)字抄》(簡(jiǎn)稱《國(guó)字抄》)。村上義明將這兩種注釋書加以比較,發(fā)現(xiàn)《諺解》中運(yùn)用了大量《集注》以外的資料,對(duì)《集注》進(jìn)行了修正。由于《諺解》較為深?yuàn)W,不符合當(dāng)時(shí)民眾對(duì)于《朗詠集》注釋簡(jiǎn)易化的需求,且僅在大阪地區(qū)發(fā)行,所以后世對(duì)《諺解》的關(guān)注較少;與之相對(duì),《國(guó)字抄》同樣是以《集注》為基礎(chǔ)編撰的,但由于作者高井蘭山撰寫過大量的教育類書籍,因此《國(guó)字抄》也被刊行為活字本、雅俗文庫本等多種版本,自刊行之后直至整個(gè)明治時(shí)代都被廣為閱讀[19]。
明治維新后,日本學(xué)習(xí)西洋科學(xué)、學(xué)術(shù)之風(fēng)興起,《朗詠集》的注釋逐漸向近現(xiàn)代學(xué)術(shù)發(fā)展,主要注釋書包括:金子元臣、江見清風(fēng)合著的《和漢朗詠集新釋》(明治書院,1910年);柿村重松校注的《和漢朗詠集考證》(目黑書店,1926年);川口久雄校注的《和漢朗詠集》(巖波書店,1965年);大曾根章介、堀內(nèi)秀晃校注的《和漢朗詠集》(新潮社,1983);菅野禮行譯注的《和漢朗詠集》(小學(xué)館,1999年);三木雅博譯注的《和漢朗詠集 付現(xiàn)代語譯》(角川學(xué)藝出版,2013年)。這些注釋書的共同之處在于卷首或卷末附有“解說”或“附錄”,對(duì)《朗詠集》的作者、成書背景、版本、注釋情況、構(gòu)成和內(nèi)容等進(jìn)行了具有現(xiàn)代學(xué)術(shù)意義的梳理,頗具學(xué)術(shù)價(jià)值。
作為一部“和漢融合”的經(jīng)典選集,《朗詠集》對(duì)日本文化藝術(shù)產(chǎn)生了巨大影響。在文學(xué)領(lǐng)域,《朗詠集》匯集漢詩文、和歌佳句,具備文學(xué)創(chuàng)作范本的性質(zhì),自問世以后直至近代,一直發(fā)揮著文學(xué)教育的啟蒙書的作用。據(jù)三木雅博考證,至遲在十二世紀(jì)的平安時(shí)代院政期,《朗詠集》與《李嶠百詠》《蒙求》《千字文》一樣,開始作為漢學(xué)入門的啟蒙書被廣泛閱讀[2]。佐藤道生也指出,《朗詠集》中收錄了大量句題詩,對(duì)于學(xué)習(xí)“破題”十分有益,其理所當(dāng)然地成為當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)漢詩的教學(xué)啟蒙書。而《江注》《私注》《注抄》這些注釋書的存在,也是《朗詠集》能成為啟蒙書的重要因素[15]。田中干子就《童蒙抄》《奧義抄》等書進(jìn)行考察,論證了平安時(shí)代院政期的和歌修習(xí)書中也大量引用《朗詠集》[20]。
由于《朗詠集》作為啟蒙書的功能,使其內(nèi)容成為知識(shí)階層耳熟能詳?shù)谋貍浣甜B(yǎng),自然而然地投射在文學(xué)創(chuàng)作中,因此《朗詠集》對(duì)后世日本文學(xué)作品產(chǎn)生影響是不言而喻的,在日本文學(xué)史上至少有五十余部古典作品直接或間接受到其影響。柿村重松將這些作品大致分為以下六類:《本朝續(xù)文粹》《本朝無題詩》等日本漢文學(xué)作品;《海道記》《東關(guān)紀(jì)行》等假名文學(xué)作品;澄憲、圣覺等僧侶的佛教唱導(dǎo)文藝;《平家物語》《太平記》等軍記物語;“今樣”及其衍生物(平曲、宴曲、謠曲)等歌謠文藝;《江談抄》《今昔物語集》等說話文學(xué)[21]。其影響幾乎遍及后世日本古典文學(xué)的所有時(shí)期、所有文體樣式,足見《朗詠集》在日本文學(xué)史之地位。
例如,中世軍記物語名著《平家物語》中引用《朗詠集》詩句不下10處。這些引用有的是穿插在敘述中,與故事情節(jié)密切相關(guān)。比如卷七“圣主臨幸”一節(jié),敘述了壽永二年(1183年)安德天皇與平家眾人逃離京都,臨出發(fā)前平家一門將二十余處府邸焚毀殆盡,在描寫這一場(chǎng)面時(shí)寫道:“強(qiáng)呉忽ちに滅びて、姑蘇臺(tái)の露荊棘に移り、暴秦既に衰へて、咸陽宮の煙脾睨を隠しけんもかくやと覚えて哀れなり?!盵22]這段描寫出自《朗詠集》下卷“故宮”條目下所收錄的源順《河原院賦》的兩句:“強(qiáng)吳滅兮有荊蕀,姑蘇臺(tái)之露瀼瀼。暴秦衰兮無虎狼,咸陽宮之煙片片。”[1]句中使用了勾踐滅吳后將姑蘇臺(tái)付之一炬,以及項(xiàng)羽滅秦后縱火焚燒咸陽宮的兩個(gè)典故。此處《平家物語》引用《朗詠集》的漢詩文,用于描繪平家焚毀府邸的故事情節(jié)中,可謂是恰到好處。在《平家物語》中,還有讓作品中人物吟詠《朗詠集》中的詩句,借以抒發(fā)人物心境的。如卷七“忠度都落”一節(jié),敘述平忠度離開京都前夕拜訪藤原俊成,將自己撰寫的和歌一卷托付給俊成,告辭之際忠度吟詠道:“前途程遠(yuǎn)し、思ひを雁山の夕の雲(yún)に馳す?!盵22]此句出自《朗詠集》下卷“餞別”條目下所收詩句:“前途程遠(yuǎn),馳思于雁山之暮云。后會(huì)期遙,沾纓于鴻臚之曉淚。”[1]乃是大江朝綱于延喜八年(908年)在鴻臚館為渤海使裴璆舉辦的送別宴上所作《鴻臚館餞北客序》中的兩句,表達(dá)了對(duì)裴璆的依依惜別之情?!镀郊椅镎Z》借平忠度之口吟詠,抒發(fā)了其將要離開京都踏上逃亡之路,內(nèi)心對(duì)故土難以割舍,又對(duì)前途和未來感到憂慮不安的訣別之情。
后世文學(xué)還采用改編的方式,將《朗詠集》中的佳句化用到作品中。如中世說話《撰集抄》卷一“祇園示現(xiàn)”一節(jié)中的“宵に見し人、朝に死し、朝にありしたぐひ、夕べに白骨となる”、卷二“云林院聞?wù)f法發(fā)心”一節(jié)中的“朝に世路に誇るたぐひ、夕の白骨となり”[23],都是對(duì)《朗詠集》下卷雜部“無?!睏l目中所收的藤原義孝詩句“朝有紅顏誇世路,暮為白骨朽郊原”的化用。
除了文學(xué)領(lǐng)域,《朗詠集》在日本古典藝術(shù)領(lǐng)域也影響深遠(yuǎn)。首先是“朗詠”藝術(shù)。青柳隆志對(duì)以《朗詠集》為代表的平安時(shí)代常見的“朗詠”進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)隨著“朗詠”這一形式逐漸成為宴會(huì)活動(dòng)的一個(gè)固定環(huán)節(jié),被“朗詠”的詩句也逐漸趨于固化,與之對(duì)應(yīng)的朗詠曲也被反復(fù)使用,這表明“朗詠”由最初隨機(jī)自由誦吟的方式,向一定程度上形式穩(wěn)定的音樂歌謠的方向發(fā)展[24]。部分源自《朗詠集》的“朗詠”保存至今,在今天尚能演奏的《嘉辰》《東岸》《德是》《二星》《池冷》等15種朗詠曲中,除《德是》《紅葉》外,其余13種均出自《朗詠集》。而“朗詠”也對(duì)許多其他藝術(shù)形式產(chǎn)生了影響。如飯塚惠理人針對(duì)《朗詠集》與謠曲的關(guān)系進(jìn)行了考察,發(fā)現(xiàn)至少有10首謠曲中的16句以上的唱句受到了《朗詠集》的影響,在謠曲作家之中尤以世阿彌、禪竹等世阿彌一系的作家在創(chuàng)作中受到《朗詠集》的影響最深[25]。除此之外,還有眾多研究資料表明,“朗詠”對(duì)琵琶樂曲、宴曲、凈琉璃等藝術(shù)均有影響。
其次是“屏風(fēng)繪”藝術(shù)。《朗詠集》原本是作為權(quán)臣藤原道長(zhǎng)之女威子的入宮賀禮,由藤原公任選定并題寫在“屏風(fēng)繪”上的,故而其與“屏風(fēng)繪”這種藝術(shù)有著不解之緣。盡管最初作為賀禮的《朗詠集》“屏風(fēng)繪”未能保存下來,但后世在“屏風(fēng)繪”上題寫漢詩文、和歌,甚至是直接題寫《朗詠集》所收錄的作品,如本阿彌光悅題寫的《和漢朗詠集色紙貼交藤葛圖屏風(fēng)》,以及據(jù)傳由近衛(wèi)信尋題寫、長(zhǎng)谷川宗也繪制的《葛下繪色紙貼付和漢朗詠集屏風(fēng)》等。這一傳統(tǒng)甚至延續(xù)至現(xiàn)代,著名書法家鈴木梅溪辭世前的絕筆即是題寫《和漢朗詠集屏風(fēng)》。
最后是書法藝術(shù)?!独试伡纷畛踅Y(jié)集是由平安時(shí)代書法大家藤原行成所書寫,而《朗詠集》融合“和”“漢”,既有漢字亦有假名,于是成為極佳的修習(xí)書法的字帖范本?,F(xiàn)存的諸多歷代《朗詠集》寫本大多也是當(dāng)時(shí)的書法習(xí)作。直到今天,日本的書法學(xué)習(xí)仍以《朗詠集》為臨摹范本。在二玄社出版的《粘葉本和漢朗詠集》(傳藤原行成筆)宣傳語中寫道:“本帖出自開創(chuàng)了日本書法史上前所未有之黃金時(shí)代的‘三跡’之手,可謂日本文化的經(jīng)典之作,平安假名古筆之精粹?!盵26]田淵保夫從日本書法史的角度,對(duì)《朗詠集》諸寫本的運(yùn)筆方法、字形及使用的變體假名等進(jìn)行了比對(duì)分析,稱贊該集是“假名藝術(shù)品”的代表之作,并對(duì)紙料、染色以及加工方法進(jìn)行全面的考察[27]。
在中國(guó)文化東漸的背景下,經(jīng)過不斷地?cái)z取、吸收和消化,“和漢融合”逐漸成為日本文化的基調(diào),而日本古代知識(shí)階層也形成了“和魂漢才”的知識(shí)結(jié)構(gòu)。作為第一部“和漢融合”的作品,《朗詠集》的文化意義值得特別關(guān)注:從微觀而言,可以在學(xué)術(shù)層面對(duì)漢籍東漸的具體案例進(jìn)行考察,揭示漢學(xué)與日本古代知識(shí)階層文化教養(yǎng)的關(guān)系;從宏觀而言,對(duì)于理解中日文化互動(dòng),促進(jìn)東亞“漢字文化圈”各國(guó)的歷史文化認(rèn)同具有積極意義。而當(dāng)前國(guó)內(nèi)對(duì)于《朗詠集》的重視不足,相關(guān)研究稀缺,亟待加強(qiáng),期待本研究能起到拋磚引玉之效。
中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2023年2期