姜辛卓
英語(yǔ)作為世界上使用最為廣泛的語(yǔ)言之一,一方面已經(jīng)成為了世界不同文化、不同國(guó)家人群間交流的主要工具;另一方面,不同文化之間的固有差異也使得英語(yǔ)交流中存在一系列語(yǔ)用失誤,這些語(yǔ)用失誤使得跨文化交際的效率和質(zhì)量大打折扣。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)這一特定的語(yǔ)言場(chǎng)景中,由于大學(xué)生過(guò)去所接受的英語(yǔ)教學(xué)中甚少包括語(yǔ)用學(xué)和文化交流相關(guān)的內(nèi)容,使得大學(xué)生在英語(yǔ)的跨文化交際中,經(jīng)常出現(xiàn)說(shuō)話人與受話人在同一交流場(chǎng)景中,對(duì)雙方的話語(yǔ)產(chǎn)生截然相反的理解,這使得英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)際效果多數(shù)時(shí)候停留在了試卷成績(jī)上,與學(xué)習(xí)語(yǔ)言用以進(jìn)行交流的課程設(shè)置初衷相違背,因此本文旨在通過(guò)對(duì)這一現(xiàn)象的分析,探索出大學(xué)英語(yǔ)在跨文化交際這一領(lǐng)域中新的教學(xué)形態(tài)。
“跨文化交際”即intercultural communication,指的是來(lái)自不同文化背景的人,在同一交際場(chǎng)景下,用不同的文化習(xí)慣進(jìn)行交際的現(xiàn)象。一方面,世界不同地區(qū)在各自的發(fā)展歷程中,形成了自己特有的地區(qū)文化深刻地影響了其世界觀和價(jià)值觀。另一方面,從地理大發(fā)現(xiàn)開(kāi)始,伴隨兩次工業(yè)革命帶來(lái)的技術(shù)革新,特別是進(jìn)入二十一世紀(jì)以來(lái),由于國(guó)際間貿(mào)易、文化、教育領(lǐng)域的交流日趨頻繁,網(wǎng)絡(luò)設(shè)備的迅速普及和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,世界不同文化之間固有的阻隔消失,不同文化的人們可以及時(shí)進(jìn)行交流。鑒于上述原因,今天的跨文化交際不是一個(gè)只針對(duì)特定人群的概念,而是一個(gè)普遍的、影響大多數(shù)人的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。
語(yǔ)用失誤這一概念最早提出者是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)者Jenny Thomas,20 世紀(jì)80 年代Jenny Thomas 在她的學(xué)術(shù)著作Cross-Cultural Pragmatic Failure 中系統(tǒng)性地對(duì)這一概念進(jìn)行了論述,語(yǔ)用失誤是指使用語(yǔ)言來(lái)傳達(dá)信息溝通交流的雙方,受彼此文化背景、教育經(jīng)歷等因素的影響,在理解彼此雙方發(fā)出的同一種語(yǔ)言信號(hào)時(shí),出現(xiàn)了雙方理解上的差異和誤解,違背了交流開(kāi)始的初衷,由此導(dǎo)致了溝通的失敗和人際交往關(guān)系的惡劣。
在Jenny Thomas 提出語(yǔ)用失誤之后,這一概念被分化成了兩類(lèi):語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語(yǔ)用失誤(sociopragmatic failure),前者是指由于使用語(yǔ)言時(shí),對(duì)于語(yǔ)言的詞匯、語(yǔ)法使用存在不當(dāng)之處的語(yǔ)用失誤,后者是指在使用語(yǔ)言時(shí)對(duì)語(yǔ)言背后的文化背景和習(xí)慣了解不深,即使采用了完全正確的詞匯和語(yǔ)法,但是用語(yǔ)的場(chǎng)合或者時(shí)間失當(dāng),使得受話人錯(cuò)誤理解了說(shuō)話人的意圖,甚至將其視為不尊重或侮辱等情況。
通常對(duì)于非母語(yǔ)者而言,出現(xiàn)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤被視作一種可以理解的情況,人們不會(huì)要求對(duì)方使用完全正確的詞匯、語(yǔ)法來(lái)進(jìn)行交流;而對(duì)于社交語(yǔ)用失誤而言,情況則完全不同,對(duì)一個(gè)可以流暢使用一種非母語(yǔ)語(yǔ)言的人,受話者對(duì)其往往具有更高的期待。因此盡管他可以諒解說(shuō)話者的語(yǔ)法、詞匯錯(cuò)誤,但是對(duì)于溝通中出現(xiàn)的基于雙方文化差異導(dǎo)致的交流失敗,則不能諒解,由此常常產(chǎn)生一些誤會(huì)乃至人際交往的破裂,因此如何避免社交語(yǔ)用失誤是這一研究領(lǐng)域在實(shí)際應(yīng)用方面所應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注的問(wèn)題。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)不同于小學(xué)、初高中階段英語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)環(huán)境,一方面經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和高考的選拔,大學(xué)生已經(jīng)掌握了一定量的英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法方面的知識(shí),具備了初步與人使用英語(yǔ)進(jìn)行對(duì)話和交流的能力;另一方面,受長(zhǎng)期以來(lái)應(yīng)試教育的影響,大學(xué)生在大學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí),依舊難以擺脫之前學(xué)習(xí)經(jīng)歷所帶來(lái)的慣性,比起語(yǔ)言的實(shí)際交流運(yùn)用,他們更傾向于通過(guò)書(shū)面的題目來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言的實(shí)踐。語(yǔ)言作為一種在人類(lèi)長(zhǎng)期進(jìn)化中所產(chǎn)生的工具,其自身的工具性是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最大價(jià)值,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的也是為了進(jìn)行溝通交流,缺乏語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用和這一最初的教育學(xué)習(xí)目的背道而馳。
鑒于此,英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐引入了更多的有英語(yǔ)母語(yǔ)者參與的英語(yǔ)口語(yǔ)溝通教學(xué),在這一部分的教學(xué)實(shí)踐中,大學(xué)生們出現(xiàn)了前文所述的許多語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。
寒暄語(yǔ)是人際交往體系中不可或缺的一部分,通過(guò)見(jiàn)面時(shí)的寒暄可以增進(jìn)人與人之間的熟悉程度,降低人際交往的成本,維持良好的人際關(guān)系。各國(guó)語(yǔ)言中都有基于其文化產(chǎn)生的獨(dú)特的寒暄語(yǔ),傳遞了這一文化背后的歷史文化積淀和共同的價(jià)值情感訴求,而不同文化的寒暄語(yǔ)在使用的過(guò)程中,容易因?yàn)槭褂谜呶幕尘暗牟煌a(chǎn)生語(yǔ)用失誤。
中國(guó)最常見(jiàn)的寒暄語(yǔ)為“你吃了嗎?”,直譯為英語(yǔ)是Have you eaten?在英語(yǔ)母語(yǔ)者看來(lái),它只是單純?cè)儐?wèn)自己的進(jìn)餐情況,而對(duì)于見(jiàn)面打招呼這一具體的語(yǔ)言實(shí)踐場(chǎng)景而言,這是十分令人奇怪的一件事,因此他們往往不知道如何回答Have you eaten?這給說(shuō)話者和受話者雙方均帶來(lái)了困擾,一方面說(shuō)話者的寒暄和關(guān)心的用意沒(méi)有傳達(dá)給受話者,另一方面受話者沒(méi)有領(lǐng)會(huì)到說(shuō)話者關(guān)心的意圖,同時(shí)在一些隱私觀念較強(qiáng)烈的人眼中,往往被視作對(duì)個(gè)人隱私的侵犯。
英語(yǔ)中常見(jiàn)的寒暄語(yǔ)是How are you?在英語(yǔ)母語(yǔ)者的用語(yǔ)習(xí)慣中,這是一個(gè)最基本的打招呼的用語(yǔ),用以表示例行公事式的問(wèn)候,一般而言并不期待受話者回答其自身的具體情況,因此往往以I’m Good 等作為回答。另一方面,英語(yǔ)文化環(huán)境中How are you?這一寒暄語(yǔ)所指代的打招呼的環(huán)境是互動(dòng)性、雙向性的,即一方向另一方寒暄后,另一方也應(yīng)回以問(wèn)候。
在英語(yǔ)教學(xué)中,常見(jiàn)的一種語(yǔ)用失誤是在回答How are you?這句寒暄語(yǔ)時(shí)價(jià)值情感定位不清,通俗而言是說(shuō)受話者在聽(tīng)到說(shuō)話者基于社交禮儀的寒暄語(yǔ)之后,并不是例行公事的回答,而是根據(jù)自身的實(shí)際情況回答了這句寒暄語(yǔ),這往往會(huì)給寒暄語(yǔ)的說(shuō)話者帶來(lái)意想不到的困擾。例如用I have been better.這句話來(lái)回應(yīng)How are you?暗示受話者在寒暄語(yǔ)發(fā)出之前遇到了令其感受不佳的事情,那么基于通行的社交禮儀,發(fā)出寒暄語(yǔ)的一方應(yīng)該追問(wèn)受話者發(fā)生了什么,這顯然超出了寒暄這一社交場(chǎng)景所應(yīng)該投入的精力,不符合寒暄語(yǔ)的發(fā)出者的價(jià)值期待,往往會(huì)給寒暄語(yǔ)的發(fā)出者帶來(lái)本不必要的困擾。而如果寒暄語(yǔ)的發(fā)出者在聽(tīng)到I have been better.等負(fù)面情感較為濃厚的回答之后沒(méi)有進(jìn)行追問(wèn),則可能被視作是缺乏同理心、對(duì)他人缺乏關(guān)心的情況。
人們?cè)谶M(jìn)行社會(huì)交往的過(guò)程中有各類(lèi)代稱(chēng)以便溝通交流,而不同文化之間對(duì)于稱(chēng)謂具有完全不同的文化習(xí)慣,英語(yǔ)的母語(yǔ)者和非母語(yǔ)者在這一問(wèn)題上采取的態(tài)度和用語(yǔ)也截然不同,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)實(shí)踐中要重視這一點(diǎn)。
中國(guó)人對(duì)于尊長(zhǎng)絕不可以直呼其名,而往往以親屬之間的稱(chēng)謂(如父親、母親),或者職務(wù)、工作的稱(chēng)謂(如某老師、某局長(zhǎng))等來(lái)稱(chēng)呼。英語(yǔ)所代表的歐美文化中,則缺乏如同中文一樣豐富的用以代指親屬的詞匯,在英語(yǔ)中最常見(jiàn)的稱(chēng)謂語(yǔ)是Mr、Mrs等用以代指對(duì)方年齡身份的詞語(yǔ),同時(shí)在家庭和工作中,直呼其名也被視作一種合理的、常見(jiàn)的現(xiàn)象。
這樣的文化差異在實(shí)際的跨文化交際中往往會(huì)出現(xiàn)令說(shuō)話者和受話者都意想不到的情況,如在中文背景中稱(chēng)呼老師往往以姓氏加老師的形式作為代稱(chēng),而在英語(yǔ)文化背景中,稱(chēng)呼老師往往直呼其名,或以某先生、某女士作為代稱(chēng),因此對(duì)一個(gè)中文母語(yǔ)者使用直呼其名的方式進(jìn)行稱(chēng)呼,往往使其覺(jué)得不受尊重。而對(duì)一個(gè)英語(yǔ)母語(yǔ)者使用姓氏加老師的稱(chēng)呼方式,會(huì)使其覺(jué)得對(duì)方所使用的語(yǔ)言出現(xiàn)了陌生化的現(xiàn)象。
人際交往中,難免出現(xiàn)一方要向另一方表達(dá)歉意的情況,在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī),針對(duì)不同的事件,選取正確的表達(dá)歉意的語(yǔ)言,可以使人和人的關(guān)系從緊張的狀態(tài)中脫離出來(lái),快速地修復(fù)人際關(guān)系。在不同的文化中,關(guān)于如何表達(dá)歉意有著基于各自文化所產(chǎn)生的獨(dú)特話語(yǔ)體系。
在中文語(yǔ)境中,常用于表達(dá)歉意的話語(yǔ)是“不好意思”“對(duì)不起”,這些話語(yǔ)在歐美的英語(yǔ)語(yǔ)境中也可以使用,而英語(yǔ)中常常用來(lái)表達(dá)歉意這一意思的話語(yǔ)為sorry、excuse me,這兩者在使用層面具有各自不同的含義,前者往往用于向別人表達(dá)實(shí)質(zhì)性的歉意,而后者主要用于需要麻煩別人時(shí)所使用,而如果將這兩者混用,那么英語(yǔ)母語(yǔ)者的受話者就難以清楚地判斷對(duì)方到底想表達(dá)什么樣子的意圖,從而出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
在實(shí)際的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,語(yǔ)用失誤是一個(gè)十分常見(jiàn)的問(wèn)題,它可以使得正常的英語(yǔ)教學(xué)無(wú)法達(dá)到預(yù)期的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的,從而使得外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者難以掌握全部的、精準(zhǔn)的語(yǔ)言實(shí)踐能力,這將導(dǎo)致他們?cè)诤罄m(xù)的學(xué)習(xí)生活和工作中,在英語(yǔ)的實(shí)際使用層面出現(xiàn)問(wèn)題,包括人際交往的障礙和商業(yè)事務(wù)洽談中的失敗,因此探究語(yǔ)用失誤的原因?qū)τ诖髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,無(wú)論是教師還是學(xué)生,都有著十分深刻的意義。
語(yǔ)言作為人類(lèi)進(jìn)化過(guò)程中產(chǎn)生的獨(dú)特的工具,是人類(lèi)區(qū)別于其他動(dòng)物的主要特征,人類(lèi)可以通過(guò)語(yǔ)言傳遞獨(dú)特的信息,不同于動(dòng)物的叫聲或是姿態(tài)所傳遞的含義,人類(lèi)的語(yǔ)言可以依托特定的規(guī)則進(jìn)行排列組合,從而傳遞出不同的意思乃至情感和思想。在人類(lèi)演化的過(guò)程中,因?yàn)椴煌貐^(qū)不同地域之間的差異,最終導(dǎo)致人在生物形態(tài)和社會(huì)形態(tài)上呈現(xiàn)出了不同的結(jié)果,這些結(jié)果又經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)期的發(fā)展,在不同的地域之間形成了獨(dú)特的文明,這些文明往往具有自身獨(dú)特的文化特征,各種文化之間不僅具有共性,還具有各自的特性,而產(chǎn)生文化差異的原因主要有如下兩種觀點(diǎn):
(1)宗教決定論,這種觀點(diǎn)認(rèn)為無(wú)論是哪種文明,在最原始時(shí)期,都經(jīng)過(guò)了人類(lèi)認(rèn)識(shí)自然、探索自然,并且試圖解釋自然的過(guò)程,受遠(yuǎn)古生產(chǎn)力水平和科學(xué)能力的限制,先民只能將一些無(wú)法解釋的現(xiàn)象歸咎于超自然因素,由此產(chǎn)生了原始宗教信仰和圖騰崇拜,東西方文化在這一時(shí)期產(chǎn)生了不同的文化發(fā)展路徑,英語(yǔ)中有大量和宗教有關(guān)的單詞以及用法,就被認(rèn)為是這一時(shí)期發(fā)展的殘留。
(2)地理決定論,這種觀點(diǎn)認(rèn)為在文明的早期,人們利用自然的手段較為單一,受到了地理環(huán)境因素的制約,比如誕生于黃河流域的中國(guó)文明,由于擁有大量可耕種的土地和豐沛的灌溉水源,自然而然地選擇了農(nóng)耕作為主要的發(fā)展形式,農(nóng)耕文明高度依賴(lài)土地的穩(wěn)定性,因此東方文明中產(chǎn)生了重視土地和家庭的現(xiàn)象,在中文中有大量與土地和家庭有關(guān)的表達(dá)。歐美世界多誕生于臨近海洋的地區(qū),海洋文明通過(guò)航行獲取文明發(fā)展所需的資源,因此在英語(yǔ)中關(guān)于海洋的單詞和用法較之中文更多。
不同文化之間有著各自的共性和特性,也即文化差異,語(yǔ)言作為文化差異的突出表現(xiàn),因?yàn)槠錄](méi)有實(shí)體形態(tài),這樣的差異往往被人們所忽略,事實(shí)上語(yǔ)言所隱含的文化差異是十分巨大的。
語(yǔ)言上的文化差異并非與生俱來(lái),而是后天形成的,一個(gè)人生活在什么樣的語(yǔ)言環(huán)境中,他就擁有什么環(huán)境下的語(yǔ)言文化背景,這樣的文化環(huán)境已經(jīng)成為了其日常生活中司空見(jiàn)慣的部分,人們很難用一種創(chuàng)新性的眼光去看待其他地區(qū)的文化差異,對(duì)于大多數(shù)人而言,認(rèn)識(shí)到這種差異的存在就是一種具有挑戰(zhàn)性的事情。
在語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因中,先天性因素是各個(gè)語(yǔ)言背后的文化差異,而后天性因素主要來(lái)自語(yǔ)言的使用者對(duì)于語(yǔ)言之間的差異缺乏認(rèn)識(shí)和敏感性。
語(yǔ)言交際這一概念有兩個(gè)組成部分,第一是語(yǔ)言,第二是交際。所謂語(yǔ)言指的是在一定范圍內(nèi)由特定人群所使用的工具,需要注意的是,語(yǔ)言的使用范圍受到了人口流動(dòng)的制約,而人口流動(dòng)的速度和范圍,在古代是一個(gè)非常小的概念,一方面自然環(huán)境中的山脈以及河流對(duì)人口出行產(chǎn)生了極大的限制,另一方面古代在出行方面,也存在政府禁止、道路缺乏安全性、缺乏沿途補(bǔ)給、缺乏高效的交通工具等客觀困難。
當(dāng)今社會(huì)中語(yǔ)用失誤最有可能出現(xiàn)的場(chǎng)合通常有兩個(gè)——對(duì)外的商務(wù)交際和對(duì)外的學(xué)術(shù)交際,提高商務(wù)人群和學(xué)者對(duì)于語(yǔ)用失誤的重要性的認(rèn)識(shí),主要可以從語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)損失和潛在的人際效能損失入手。
在傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)環(huán)境中,課程設(shè)置側(cè)重于語(yǔ)法和詞匯的理解與記憶,課程考察的重點(diǎn)也傾向于考察學(xué)生對(duì)詞匯的記憶和語(yǔ)法的使用能力,在課堂教學(xué)中對(duì)于文化語(yǔ)用領(lǐng)域的投入力度不足。在跨文化交際中如何恰當(dāng)自如并且得體地使用英語(yǔ),成為了教學(xué)重點(diǎn)關(guān)注的問(wèn)題,課堂教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該從單一的語(yǔ)言教學(xué)向多層次、寬領(lǐng)域的復(fù)合型英語(yǔ)教學(xué)課堂轉(zhuǎn)變。
英語(yǔ)教學(xué)中使用英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家的閱讀內(nèi)容,除了有符合大多數(shù)國(guó)家通行文化習(xí)慣的表述以外,還包含了許多當(dāng)?shù)匚幕刑赜械谋硎龌蛸嫡Z(yǔ),在課堂教學(xué)中教師可以將這些獨(dú)特的表述背后的文化含義傳達(dá)給學(xué)生,學(xué)生們不但掌握了更為地道的英語(yǔ)表達(dá),同時(shí)對(duì)于他國(guó)文化也有了更加深刻的體悟。
教師要引入更豐富的口語(yǔ)表達(dá)和交際實(shí)踐練習(xí),重點(diǎn)是對(duì)英語(yǔ)背后文化相關(guān)的表述進(jìn)行練習(xí),針對(duì)兩種文化之間差異較大的部分進(jìn)行重點(diǎn)練習(xí),總結(jié)出常見(jiàn)的跨文化交際中的語(yǔ)用失誤,如前文所述的寒暄語(yǔ)的語(yǔ)用失誤、稱(chēng)謂的語(yǔ)用失誤等。
教師應(yīng)結(jié)合課程大綱和生源的實(shí)際情況,完成好既定的英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)任務(wù)。另外,因?yàn)檎Z(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的工具,所以教師在課堂引入英語(yǔ)文化背景因素時(shí)要做到與時(shí)俱進(jìn)。
在具體的教育實(shí)踐中一般認(rèn)為語(yǔ)言的教學(xué)除了傳統(tǒng)的詞匯、語(yǔ)法的教學(xué)內(nèi)容之外,一定要加入有關(guān)語(yǔ)言背后的文化背景的教學(xué)內(nèi)容,這有助于從接觸一門(mén)新語(yǔ)言的第一時(shí)間便引導(dǎo)和教育語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言背后的文化差異,從而更好地學(xué)習(xí)語(yǔ)言,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言的文化知識(shí),避免出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
對(duì)于教師而言,不僅要求教師能夠敏銳地意識(shí)到文化差異學(xué)習(xí)和教學(xué)的重要性,同時(shí)也對(duì)教師的文化素養(yǎng)和綜合能力提出了更高的要求,一方面教師要從傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境中脫離出來(lái),從語(yǔ)言的文化和實(shí)際應(yīng)用層面來(lái)審視和設(shè)計(jì)新的教學(xué)內(nèi)容,另一方面要求教師能準(zhǔn)確敏銳地對(duì)中文母語(yǔ)和英語(yǔ)之間的文化細(xì)節(jié)加以學(xué)習(xí)和研究,形成有關(guān)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容。
教師一方面要加強(qiáng)語(yǔ)言的文化背景的學(xué)習(xí),另一方面也要培養(yǎng)對(duì)于語(yǔ)言差異的敏感性。這種學(xué)習(xí)不只局限于對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),更包括對(duì)母語(yǔ)的學(xué)習(xí)。在課堂上,教師要恰當(dāng)?shù)貙?duì)中英文之間存在的差異提出自己的見(jiàn)解,并指出學(xué)習(xí)和使用這類(lèi)差異時(shí)應(yīng)注意的問(wèn)題,同時(shí)設(shè)置具體的語(yǔ)言應(yīng)用場(chǎng)景供學(xué)生進(jìn)行練習(xí),在此過(guò)程中,一方面要告訴他們合理的語(yǔ)言表述方式,另一方面要對(duì)學(xué)生在練習(xí)中存在的問(wèn)題及時(shí)地糾正。
除了基礎(chǔ)的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)教學(xué)之外,教師可以通過(guò)學(xué)校的多媒體設(shè)備和聲光電技術(shù)加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)用失誤的理解,提高學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)知能力。同時(shí),學(xué)??梢匝?qǐng)外籍教師和留學(xué)生參與學(xué)校的英語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),在校園中培養(yǎng)學(xué)生利用英語(yǔ)進(jìn)行自我表達(dá)的能力,在真實(shí)的跨文化交際實(shí)踐中加深學(xué)生對(duì)于上述內(nèi)容的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和理解。
在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)實(shí)踐中避免語(yǔ)用失誤的最好方式是教學(xué)理念的革新,教師要緊跟最新的教育教學(xué)科研成果,結(jié)合學(xué)校和學(xué)生的實(shí)際,對(duì)原有的教學(xué)理念進(jìn)行優(yōu)化升級(jí),開(kāi)發(fā)新的教學(xué)方法以適應(yīng)世界格局大發(fā)展下,對(duì)英語(yǔ)能力新的要求,在教學(xué)這一環(huán)節(jié)培養(yǎng)出真正掌握語(yǔ)言文化差異的學(xué)生。同時(shí)要將文化差異和文化背景對(duì)語(yǔ)用失誤的重要性深入淺出地傳遞給學(xué)生,讓學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中語(yǔ)用失誤的重要性,使學(xué)生在主觀層面加深認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)能力,將自己所學(xué)習(xí)到的知識(shí)應(yīng)用在學(xué)習(xí)實(shí)踐過(guò)程和今后的實(shí)際工作應(yīng)用領(lǐng)域。
利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)避免語(yǔ)用失誤也是一個(gè)具有創(chuàng)新性和實(shí)際效能的舉措,這兩種技術(shù)可以使教師以較低的成本,通過(guò)播放影片、播放資料等形式向?qū)W生傳達(dá)母語(yǔ)者在進(jìn)行某種表述時(shí)正確而慣常使用的做法,對(duì)于有條件的學(xué)校,應(yīng)該鼓勵(lì)教師開(kāi)展自有的語(yǔ)用失誤資料庫(kù)的電子化建設(shè),通過(guò)線上的電子教材包使語(yǔ)用失誤領(lǐng)域的教學(xué)完成均一化的培訓(xùn)和利用。
語(yǔ)言作為人類(lèi)社會(huì)所獨(dú)有的工具,不同的語(yǔ)言既是不同的國(guó)家文化的獨(dú)特載體,也承擔(dān)了傳播不同文化的獨(dú)特作用,同時(shí)伴隨著世界的不斷發(fā)展和人類(lèi)跨區(qū)域流動(dòng)、跨文化交際程度的不斷加深,如何更好地傳遞不同文化社群之間的信息成為了人類(lèi)社會(huì)共同關(guān)注的話題,而跨文化交際的語(yǔ)用問(wèn)題是這一話題中最值得關(guān)注的問(wèn)題之一。
大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)在避免跨文化交際的語(yǔ)用失誤這一方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),一方面課程的設(shè)置和教師的自身努力可以引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)會(huì)不同文化間的差異和表述上的差別;另一方面這也對(duì)教師和課程設(shè)置提出了更高的要求,在完成傳統(tǒng)的詞匯、語(yǔ)法教學(xué)任務(wù)的同時(shí),新時(shí)期的英語(yǔ)課堂應(yīng)該著重關(guān)注文化層面的內(nèi)容。
本文結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)際,從跨文化交際中的語(yǔ)用失誤這一角度,分析了這一現(xiàn)象產(chǎn)生的文化背景,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂的課程設(shè)置提出了一些淺見(jiàn)。