楊彬彬
(長春財經(jīng)學院,吉林 長春 130021)
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的進步,信息化時代的飛速發(fā)展,開放式教育理念不斷影響著人們的生活與工作。起步于全球運動與聯(lián)通主義學習思想的MOOC教學模式風靡全球,不斷影響著傳統(tǒng)教學模式的改革創(chuàng)新,不同于MOOC模式的大型開放式特征,SPOC課程模式在一定程度上縮小了課程的規(guī)模與運用范圍。結(jié)合“MOOC+SPOC”的課程開展模式,大學英語翻譯教學在一定程度上實現(xiàn)了自主創(chuàng)新與發(fā)展,使得翻譯教學的專業(yè)性以及廣泛性不斷提高,為教師開展教學助力的同時也提升了學生對翻譯課程的興趣。
當今數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化的學習方式逐漸盛行,但學生的學習效果并沒有實質(zhì)性提高,學習過程停留在淺層學習層面,網(wǎng)絡(luò)學習因此被稱為“滋生淺層學習的溫床”[1]。翻譯,具有特殊性較強的專業(yè),其囊括的領(lǐng)域廣泛。近年來,翻譯相關(guān)命題逐步出現(xiàn)在各類測試中,多為獨立性命題出現(xiàn),翻譯的重要性越來越凸顯,在各大考試中所占的比例也逐漸增大,其考查的范圍以及考查的專業(yè)性都相對比較綜合,高校對翻譯教學的重視程度也在日益提高。翻譯專業(yè)的考查與教學不僅僅存在于英語專業(yè),還應(yīng)該包含其他相關(guān)非英語專業(yè)中,但是作為翻譯占比相對較小的非英語專業(yè),高校的教學開展往往存在一定的欠缺,這就要求高校針對目前非英語專業(yè)翻譯教學模式的現(xiàn)狀做出相應(yīng)的原因分析,從根本上解決非英語專業(yè)目前存在的翻譯教學方面的問題。
首先應(yīng)該認識到翻譯專業(yè)的教學工作不能夠僅僅是針對英語專業(yè)而言,相反,非英語專業(yè)的翻譯能力以及教學模式往往能夠直接反映出高校對教學實際開展的重視程度以及教學開展的成效等問題。翻譯課程的開展在非英語專業(yè)中一直處于薄弱環(huán)節(jié),部分高校主要重視英語專業(yè)的翻譯教學工作,忽略了非英語專業(yè)翻譯教學同等重要的原則,所以在非英語專業(yè)翻譯課程的改革中著力較少,在一定程度上決定了非英語專業(yè)教學相關(guān)工作難以開展。除此之外,師資力量的構(gòu)建也存在一定的問題,教師難以脫離傳統(tǒng)課本的既定內(nèi)容為學生進行多方面多角度的分析與講解,僅僅是照本宣科式地展開內(nèi)容教學,如此一來,從客觀上限制了非英語專業(yè)翻譯的具體開展問題。教學方法得不到科學的改革與創(chuàng)新、教學模式一成不變、教學內(nèi)容缺乏興趣點這幾大問題是目前高校非英語專業(yè)存在的翻譯教學困難。
高校對非英語專業(yè)的重視程度缺乏,會直接影響教學課程的設(shè)置與安排。相較于英語專業(yè)本身大量的翻譯課程教學,非英語專業(yè)翻譯課程本身存在時間短、課程量小的特定缺陷。由于缺乏足夠的翻譯課程安排,不僅使得教師無法在有限的時間內(nèi)傳授完整體系的知識與內(nèi)容,也使得學生無法利用較短時間消化以及學習更多翻譯方面的專業(yè)內(nèi)容,而本身翻譯是屬于一門綜合性較強的專業(yè),僅僅是短學時的學習無法達到一定的教學目標。那么基于這一問題,需要高校在非英語專業(yè)翻譯課程的設(shè)置安排上不斷研究具體的科學實施方法,不僅要使得最短時間教學的效益最大化,也要不斷采納教師以及學生對設(shè)置的意見與建議,只有從主體解決客觀問題,才能夠使問題從根本上得到解決。課程的設(shè)置需要科學化的安排,高校非英語專業(yè)的翻譯課程在一定程度上體現(xiàn)著學校的教育水平。所以,不僅要提高非英語專業(yè)翻譯課程的科學化設(shè)置,更要有效提高校方與教師對非英語專業(yè)翻譯課程教學的重視程度。
從MOOC模式到SPOC模式即一種逐漸深化的學習模式創(chuàng)建。SPOC是將MOOC與課堂教學相結(jié)合的一種混合式教學模式,是MOOC的繼承、完善與超越。從MOOC到SPOC,為學生從淺層學習向深度學習轉(zhuǎn)變提供了資源、環(huán)境與理念的支持,促進MOOC在高校教學落地生根[2]。MOOC(Massive Open Onine Courses),即大型開放式網(wǎng)絡(luò)課程;SPOC(Small Private Online Course),即小規(guī)模限制性在線課程,這個概念是由加州大學伯克利分校的阿曼德·??怂菇淌谧钤缣岢龊褪褂玫腫3]。僅僅只是MOOC模式,其對大學英語翻譯課程的實體教學影響較小,而由此推出了SPOC模式,也就是說,SPOC模式相當于MOOC模式的一種再進步,是為了解決實際問題一種新的教學方式的延伸。MOOC模式與SPOC模式的基本關(guān)系即是一種循序漸進的過程,MOOC是SPOC的基礎(chǔ),SPOC是MOOC的延伸與發(fā)展。MOOC模式與SPOC模式的單一存在并不能對傳統(tǒng)教學模式產(chǎn)生實質(zhì)的影響,而將這兩種模式有效地結(jié)合起來,形成一種混合式教學模式既能夠?qū)崿F(xiàn)教學模式創(chuàng)新實踐效益最大化,也能夠最大限度地實現(xiàn)兩種模式的有效結(jié)合。
首先,傳統(tǒng)翻譯教學長期處于邊緣化地帶。這一問題從根本上說明了目前大學英語教學工作開展的片面性,不能夠全方位地實施教學,所涵蓋的內(nèi)容與方向也就相對較低。那么MOOC模式與SPOC模式的出現(xiàn),直接優(yōu)化了傳統(tǒng)教學的內(nèi)容,解決了傳統(tǒng)教學內(nèi)容局限性的問題,從多個方面為英語翻譯教學內(nèi)容提供資源與參考,提高了教學效率的同時也開拓了學生的視野。
其次,社會對英語的要求以及重視程度越來越高,大環(huán)境的影響需要主體形成改革。雖然長期接觸英語,但是由于語言環(huán)境等客觀因素的影響,學生很難形成系統(tǒng)的英語語言結(jié)構(gòu)體系。然而,翻譯專業(yè)作為一門綜合能力要求較高的專業(yè),英語基礎(chǔ)的扎實程度在一定程度上決定了翻譯水平的高度,那么這個時候所需要的不僅僅是教學課程的變革,而是一種可滿足學生日益增長的學習需求的課程教學模式,這一點是MOOC+SPOC混合教學模式的根本需求之一。
影響MOOC+SPOC混合教學模式可行性研究最深刻的因素即是市場的需求。隨著全球化的發(fā)展,市場對復(fù)合型人才的需求量不斷增加,這一需求要求翻譯專業(yè)本身的素質(zhì)過硬,而翻譯專業(yè)本身的性質(zhì)要求,不僅要滿足日益增長的市場需求,也要滿足學生發(fā)展的微觀需求,這是基于微觀與宏觀需求的前提下實現(xiàn)的綜合發(fā)展。市場的巨大需求與多樣化的發(fā)展也是促進MOOC+SPOC混合教學模式創(chuàng)造價值的動力源泉。
基于MOOC平臺眾多教學活動設(shè)計與組織機制,根據(jù)預(yù)設(shè)教學目標、學科、特點、學生認知規(guī)律及教學方式,圍繞學科核心概念及教學內(nèi)容和資源間關(guān)系碎片化組織教學內(nèi)容及資源,設(shè)置教學情境形成圍繞知識點展開,清晰表達知識框架的短視頻模塊集,構(gòu)建獨立進行多線程學習模式[4]。教學設(shè)計主要以學生為主體、教師教學為輔的教學模式進行,倡導學生在學習過程中養(yǎng)成自主學習、探究式學習的良好習慣。教師利用MOOC平臺共享教學資源,充分利用課外時間,整合教學資源,科學合理地構(gòu)建適合學生掌握的知識體系,也能夠在一定程度上發(fā)揮知識能動性的最大效果,課堂之外的時間也能夠?qū)崿F(xiàn)與學生的交流與共同進步,教學資源的共享也能夠在一定程度上拓寬學生眼界,開拓學生的知識范圍,為學生創(chuàng)造更廣闊的知識儲備范圍。翻轉(zhuǎn)課堂教學模式主要指在信息化高度發(fā)展的時代,學生可以在課前通過對教師提前布置的課堂任務(wù)自學以及展開一定的討論,掌握課上需要運用的生僻知識點,然后再在課堂上參與教師提出的問題討論,課后也能夠利用課余時間重溫與學習自身感興趣的知識點或者是課堂重難點內(nèi)容。以這樣一種基本形式的教學路線出發(fā),結(jié)合線上線下同時進行的方式開展教學,包括教學內(nèi)容、教學時間、教學地點以及學習方式等四大方面的同步翻轉(zhuǎn),實現(xiàn)學習利用資源的最大化。針對一切阻礙學習自由化的不利因素,充分利用教學資源實施最大效率的教學。翻轉(zhuǎn)式教學課堂利用靈活的教學方式,結(jié)合學生的實際學習情況靈活地做出教學方法的調(diào)整,例如學生可以自由選擇上課的時間或者是上課的地點進行學習,能夠?qū)崿F(xiàn)根據(jù)自身不同的學習情況選擇性學習,解決了一定的空間與時間的學習需求問題。教師也能夠根據(jù)自身安排選擇有效的課余時間整合教學資源,將課堂、課前與課后時間有效地利用,結(jié)合共享平臺實現(xiàn)全面的教學備課。
鑒于大學英語翻譯課程的特點,基于MOOC+SPOC的大學英語翻譯翻轉(zhuǎn)教學的課堂實踐中,課前內(nèi)容主要包含兩部分:一是教師布置的課前任務(wù),教師可以在現(xiàn)有的中國高校課程慕課平臺中選取合適的內(nèi)容發(fā)布到超星學習通中,并同時設(shè)置相應(yīng)的練習題,考查學生對知識點的理解;同時根據(jù)學生知識點的掌握情況錄制5~8分鐘的私播課,或者在慕課的基礎(chǔ)上錄制符合貼近課程主題的視頻資源,進一步加深學生對該知識點的理解。二是學生在課前有足夠的時間可以預(yù)習、整合自己的學習方法與學習規(guī)劃,這是MOOC+SPOC混合式翻譯教學模式為學生實現(xiàn)空間與時間自由的具體表現(xiàn)之一。課堂上應(yīng)該掌握的內(nèi)容,不僅僅存在于課堂短暫的學時之中,學生能夠通過大量的課外時間對自身感興趣的課程進行學習,從而涉獵廣泛的內(nèi)容,拓展知識面的同時,構(gòu)建屬于自身獨特的知識儲備,在一定程度上有利于學生建立綜合、全面的知識體系,助力語言翻譯。例如,以某翻譯技巧的講解為例,僅僅是課堂的時間,學生可能無法達到充分理解與掌握該技巧,通過視頻的講解能夠不斷精進自己的理解,即使無法實現(xiàn)快速掌握,學生也可以反復(fù)觀看視頻,最終達到完全理解的目的,既節(jié)約了授課時間,也最大限度地提升了教學效率。
高校英語教學模式的核心內(nèi)容主要側(cè)重于傳統(tǒng)教材,教學的開展主要基于傳統(tǒng)課本實施具體課程,而相比較而言,MOOC+SPOC模式的課程設(shè)計雖然也是以傳統(tǒng)教學內(nèi)容為基礎(chǔ),但其能夠通過不同的、廣泛的教學資源整合來拓展延伸不同形式的教學資源,體現(xiàn)了多元化與開放化的特征。課堂內(nèi)堅決做到教學內(nèi)容的優(yōu)化設(shè)計,以最完善的方法進行科學的教學,通過最短的時間實現(xiàn)教學內(nèi)容講解的最優(yōu)化,例如,開展項目式教學、小組討論式學習等方式優(yōu)化課內(nèi)教學。
課內(nèi)學習中倡導學生使用已有的知識儲備,共同探究線上MOOC+SPOC學習中遇到的挑戰(zhàn)性問題,對學習中的重難點進行深入探究。比如,在翻譯教學中,課前學生觀看有關(guān)翻譯技巧的慕課視頻以及教師錄制的私播課。課堂中,將學生以小組為單位進行劃分,共同提出在線上學習中遇到的難點問題,使得教師能夠根據(jù)學生的反饋重新調(diào)整教學內(nèi)容,有側(cè)重性地實施教學。根據(jù)學生提出的問題進行針對性教學,這也在一定程度上節(jié)省了時間成本,能夠?qū)崿F(xiàn)有限時間內(nèi)學習效率的最大化。
在課后,教師可以利用超星學習通設(shè)置考核試題,以此考查學生對課程內(nèi)容的掌握情況,深化學生的課程學習,同時對學生本次課程的學習效果進行評價與反饋。教師還可以有效利用線上平臺,為學生拓展課后學習資源,建立翻譯教學不同單元之間內(nèi)容的銜接,充分發(fā)揮MOOC+SPOC教學模式的優(yōu)勢,構(gòu)建系統(tǒng)、連續(xù)的課程教學體系,幫助學生建立完整的知識結(jié)構(gòu)。
綜上所述,基于“MOOC+SPOC”的教學模式是一種創(chuàng)新型教學改革,針對非英語專業(yè)學生做出的問題闡述,既指出了當前非英語專業(yè)翻譯教學模式存在的問題,又結(jié)合分析基于“MOOC+SPOC”模式下英語翻譯教學模式的優(yōu)勢及具體設(shè)計。從當前情況看,非英語專業(yè)翻譯教學的應(yīng)用還存在一些的問題,還需要不斷地探索與研究,并且根據(jù)研究的情況與真實的反饋情況,結(jié)合實際大學英語翻譯教學模式的設(shè)計,將“MOOC+SPOC”這種混合式教學模式逐步滲透傳統(tǒng)課堂教學中,為實現(xiàn)新型課堂教學做出貢獻,為切實提升課堂效率提供參考。