邢 程
內(nèi)容提要:學(xué)界已經(jīng)注意到廚川白村的“苦悶”論與魯迅《野草》的關(guān)系,本文試圖通過對廚川氏“夢”的機制的梳理,以及“夢”與作為文學(xué)根本動力的“苦悶”之關(guān)系的分析,提出廚川白村的理論對于魯迅小說創(chuàng)作的影響。并經(jīng)由對“傷逝”這一語匯所包含的文化符碼的闡釋,提出在《彷徨》主體的創(chuàng)作時期,魯迅短篇小說在理論層面的自覺以及由此發(fā)生的根本性的變化。《傷逝》的故事本身,與寄托在故事“事象”背后的情感,正是廚川白村在弗洛伊德意義上引申出的“夢意”與“夢念”的關(guān)系,在這個意義上理解魯迅短篇小說的第二次創(chuàng)作高潮,或許可以開辟出新的闡釋空間。
廚川白村死于1923年的關(guān)東大地震。1924年2月,他的學(xué)生山本修二將他的未刊書稿在日本整理出版,題名為“苦悶的象征”。在出版后記中,山本修二以雪萊的一行詩句概括其師的一生:
They learn in suffering what they teach in song.
這行詩摘自雪萊作于1818年的長詩Julian and Maddalo,其更為整全的面貌是:
Most wretched men are cradled into poetry by wrong.
They learn in suffering what they teach in song.
(多數(shù)不幸者的痛苦生涯,往往發(fā)而為詩歌,唱以勸世的乃是身受的折磨。)①《雪萊全集》第二卷,王佐良譯,河北教育出版社2000年版,第481頁。
詩,或更廣義的文學(xué),在這里與人的痛苦獲得關(guān)聯(lián)。后者以實在性克服了前者的有限性,從而使前者獲得意義。
1908年,在東京從事文學(xué)活動的魯迅已經(jīng)征用過雪萊,在后來被他指認為出于多謀稿費的動機而“生湊”②《墳·題記》,《魯迅全集》第1卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第3、3頁。的《摩羅詩力說》中,他寫道:
修黎生三十年而死,其三十年悉奇跡也,而亦即無韻之詩。
不約而同,魯迅首先關(guān)注的,也是人生與詩的關(guān)系。
不過,日本時期以后,魯迅并未繼續(xù)《摩羅詩力說》式的工作。1926年深秋廈門的一個“大風(fēng)之夜”,他面對自己的舊文時,提起雪萊之類的“幾個詩人”,自敘“他們的名,先前是怎樣地使我激昂呵,民國告成以后,我便將他們忘卻了……”③《墳·題記》,《魯迅全集》第1卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第3、3頁。日本的文學(xué)活動終于流產(chǎn),他回國返鄉(xiāng),經(jīng)歷辛亥革命,成為新政府的公職人員,即使因為白話短篇小說的寫作而忽然成名于文壇,也并未想要成為一名全職作家。這一節(jié),1922年底他為自己的第一部小說集作序時,已經(jīng)說得十分分明。
再次遇到雪萊,是1924年。這一年4月,魯迅在北京的東亞公司購得一部剛剛正式出版不久的《苦悶の象徵》,9月,開始著手翻譯,所譯出的文章,部分陸續(xù)刊于當(dāng)年的《晨報副刊》,而全書則于次年作為“未名叢刊”之一,由魯迅自費出版。
山本修二在后記中所引的雪萊詩句,則未經(jīng)譯筆的改寫,以英文原文的樣貌被魯迅保留了下來①《〈苦悶的象征〉后記》,《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第356頁。。
1924年的魯迅,剛剛經(jīng)歷并正在經(jīng)歷人生的重大變故。這變故的開始,某種意義上可以被指認為發(fā)生在1923年7月的“兄弟失和”事件。在收到那封日后令現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域的人們知其然而不知其所以然的絕交信后,魯迅作為“大哥”而苦心經(jīng)營的大家庭的夢終于碎掉,不久他便搬出八道灣,與一直以來的志業(yè)上的同道周作人形神離散。在雪萊那句詩的意義上,魯迅在私人領(lǐng)域遭受變故(suffering)之前,進入文學(xué)(poetry)領(lǐng)域未嘗不是誤打誤撞,而后者真正的意味,則要依靠對前者的體會才能逐漸被明了。
這是魯迅正式接受其一生被概括為“they learn in suffering what they teach in song”的廚川白村的語境。所謂“正式接受”,是相對此前魯迅對廚川白村的“視而不見”而言。查周作人日記,周作人早在1913年,已經(jīng)購閱廚川白村的著作,盡管此時他的興趣可能更多在于西方文學(xué)史。但據(jù)日本學(xué)者小川利康的猜測,在兄弟失和前夕的1921年,周作人極有可能已經(jīng)通過張定璜與徐祖正而讀到了《苦悶的象征》在《改造》上發(fā)表的初稿,而這時,廚川白村文藝理論中的核心觀念已經(jīng)影響了周作人的文學(xué)觀乃至人生觀②[日]小川利康:《周氏兄弟的“時差”——白樺派與廚川白村的影響》,《文學(xué)評論叢刊》2012年第2期。。
小川利康以“時差”形容周氏兄弟二人的閱讀軌跡與思想進路,精準地陳述了歷史現(xiàn)象,卻不曾提及二人接受外來資源可能存在的微妙的因果關(guān)系。以歷史學(xué)家的角度來看,這只能是一種無法復(fù)原的猜測。而以文學(xué)研究者的角度來看,可能恰恰是這些基于普遍人性(情感及欲望)而產(chǎn)生的猜測,生成了文學(xué)性中最精彩的東西。查魯迅日記,1924年4月8日,魯迅往東亞公司購買廚川白村《苦悶の象徵》,似乎是一次特意的行動③《魯迅全集》第15卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第507頁。。
經(jīng)由魯迅的譯筆,廚川白村遺稿的全貌可以得見④魯迅并非中國文壇第一個引介廚川氏這本遺著的人,這里僅采用魯迅的譯文,以更準確地窺察魯迅的創(chuàng)作與廚川氏的文藝理論之間的關(guān)系。。1924年10月1日,魯迅在《晨報副刊》上發(fā)表《譯〈苦悶的象征〉后三日序》,對此書的內(nèi)容做了簡短的介紹:
由編者定名為《苦悶的象征》。其實是文學(xué)論。
這共分四部:第一創(chuàng)作論,第二鑒賞論,第三關(guān)于文藝的根本問題的考察,第四文學(xué)的起源。其主旨,著者自己在第一部第四章中說得很分明:生命力受壓抑而生的苦悶懊惱乃是文藝的根柢,而其表現(xiàn)法乃是廣義的象征主義。
關(guān)于文學(xué),有兩件事在這里被規(guī)定了:文學(xué)的緣起性動力,以及文學(xué)的表現(xiàn)方法。
魯迅的成為“文學(xué)家”——或更狹義的——“新文學(xué)家”,不晚于①姜異新:《“百來篇外國作品”尋繹——留日生周樹人文學(xué)閱讀視域下的“文之覺”》,《魯迅研究月刊》2020年第2、3期。918年《新青年》上《狂人日記》的發(fā)表。在白話小說的寫作上,令其甫一起手便大獲全勝的因素,除了天分之外,還有“百來篇外國作品”的閱讀經(jīng)驗作為“其生命的一部分”的提示與影響。①姜異新:《“百來篇外國作品”尋繹——留日生周樹人文學(xué)閱讀視域下的“文之覺”》,《魯迅研究月刊》2020年第2、3期。而彼時,他恐怕并未仔細留意正致力于西方文學(xué)史的周作人所關(guān)注的資源,以及這些資源中存在的理論性可能?;蛘吒_切地說,魯迅與某種理論化的東西,在這一時期“擦身而過”了?!恫恢苌健返膶懽鞅闶且粋€痕跡。
完成于1922年冬天的《不周山》,后來成為魯迅另一種寫作實驗的起手之作,被置于另一個序列。對于這一篇作品的起意,魯迅的解釋是:
那時的意見,是想從古代和現(xiàn)代都采取題材,來做短篇小說,《不周山》便是取了“女媧煉石補天”的神話,動手試作的第一篇。首先,是很認真的,雖然也不過取了茀羅特說,來解釋創(chuàng)造——人和文學(xué)的——緣起。
但這種嚴肅的起意很快被另一種動機掩蓋:
不記得怎么一來,中途停了筆,去看日報了,不幸正看見了誰——現(xiàn)在忘記了名字——的對于汪靜之君的《蕙的風(fēng)》的批評……這可憐的陰險使我感到滑稽,當(dāng)再寫小說時,就無論如何,止不住有一個古衣冠的小丈夫,在女媧的兩腿之間出現(xiàn)了。這就是從認真陷入了油滑的開端。
這種追述復(fù)現(xiàn)了1922年末、《吶喊》時期魯迅的小說寫作狀態(tài)。在一篇作品里,以討論文學(xué)緣起開始,卻在駁斥論敵的謬說中達到高潮進而收束,“從認真陷入了油滑”,與本來可能深入的另一條端緒即由弗洛伊德引發(fā)的文學(xué)起源問題“擦身而過”了。
而“茀羅特說”關(guān)聯(lián)著的魯迅對于理論的興趣,則在《不周山》——魯迅第一次集中創(chuàng)作短篇小說的收尾之作——中留下了一個伏筆。
弗洛伊德的理論正是廚川白村《苦悶的象征》的系統(tǒng)性論述的主要來源。在“文學(xué)的緣起性動力”這個問題上,廚川白村對弗洛伊德的接受是批判性的,而在“文學(xué)的表現(xiàn)方法”這個問題上,廚川白村則借用了弗洛伊德的釋夢機制。
對于前一個問題,廚川白村不滿于弗洛伊德將一切的動因都歸結(jié)為力比多,認為弗洛伊德的說法“尤其是應(yīng)用在文藝作品的說明解釋的時候,更顯出最甚的牽強附會的痕跡來”①《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第303頁。。廚川白村用以在結(jié)構(gòu)上取代弗洛伊德的力比多的,是所謂的“苦悶”,而無論這種苦悶來源于何物,事實上這樣的文學(xué)發(fā)生機制在形式上都是不難理解的。在魯迅的直譯中,廚川白村的一段文字甚至令人想起中國傳統(tǒng)詩論中的抒情觀念:
換句話說,即無非說是“活著”這事,就是反復(fù)著這戰(zhàn)斗的苦惱。我們的生活愈不膚淺,愈深,便比照著這深,生命力愈盛,便比照著這盛,這苦惱也不得不愈加其烈。在伏在心的深處的內(nèi)底生活,即無意識心理的底里,是蓄積著極痛烈而且深刻的許多傷害的。一面經(jīng)驗著這樣的苦悶,一面參與著悲慘的戰(zhàn)斗,向人生的道路進行的時候,我們就或呻,或叫,或怨嗟,或號泣,而同時也常有自己陶醉在奏凱的歡樂和贊美里的事。這發(fā)出來的聲音,就是文藝。對于人生,有著極強的愛慕和執(zhí)著,至于雖然負了重傷,流著血,苦悶著,悲哀著,然而放不下,忘不掉的時候,在這時候,人類所發(fā)出來的詛咒,憤激,贊嘆,企慕,歡呼的聲音,不就是文藝么?①《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第308頁。
某個角度來看,廚川白村的文學(xué)發(fā)生論,在表面上似乎并不特別獨異于中國“情動于中而形于言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也”之類的傳統(tǒng)文論,但將之置于魯迅自己的寫作經(jīng)驗中,又別有一種效果。
這其中的關(guān)竅,在于從《吶喊》時期的“聽將令”式的寫作要求中的解放。更極端地說,就是從“公”到“私”的寫作姿態(tài)的轉(zhuǎn)變。而這,正合于經(jīng)歷了兄弟失和這一巨大生活變故后的魯迅的真實處境。寫作不再是為了《新青年》團體或新文學(xué)同儕的理念,而是為了自己的苦悶。這是在《吶喊》以后,魯迅對“文學(xué)”發(fā)生的第一重自覺。若在1930年代周作人的文學(xué)史光譜里觀照,這種自覺近于由“載道”到“言志”的轉(zhuǎn)變,在更為古遠的中國文論里,這種自覺則近于由“言志”到“抒情”的轉(zhuǎn)變。
在“文學(xué)的表現(xiàn)方法”上,問題要更為復(fù)雜而有趣一些。這里,廚川白村完全借用了弗洛伊德對夢的產(chǎn)生機制的描繪。
弗洛伊德對夢之產(chǎn)生的解釋,在廚川白村的復(fù)述中,經(jīng)魯迅的譯筆,樣貌如下:
據(jù)弗羅特說,則性底渴望在平生覺醒狀態(tài)時,因為受著那監(jiān)督的壓抑作用,所以并不自由地現(xiàn)到意識的表面。然而這監(jiān)督的看守松放時,即壓抑作用減少時,那就是睡眠的時候。性底渴望便趁著這睡眠的時候,跑到意識的世界來。但還因為要瞞過監(jiān)督的眼睛,又不得不做出各樣的胡亂的改裝。夢的真的內(nèi)容——即常是躲在無意識的底里的欲望,便將就近的順便的人物事件用作改裝的家伙,以不稱身的服飾的打扮而出來了。這改裝便是夢的顯在內(nèi)容(manifeste Trauminhalt),而潛伏著的無意識心理的那欲望,則是夢的潛在內(nèi)容(latente Trauminhalt),也即是夢的思想(Traumgedanken)。改裝是象征化。
所謂“夢的顯在內(nèi)容”,是夢呈現(xiàn)出的樣子,即弗洛伊德所謂“夢意”,“夢的思想”或“夢的潛在內(nèi)容”,是指發(fā)動夢的原初的心理動意、“躲在無意識的底里的欲望”,即弗洛伊德所謂“夢念”。“改裝”就是潛在的心理動因轉(zhuǎn)變而為夢的過程。
于是,夢的形成,與文藝作品的產(chǎn)生,獲得了同構(gòu)性。文藝作品將廚川白村所執(zhí)念的“苦悶”——其實無所謂是哪個具體的語詞——這種植根于個體內(nèi)心的抽象的東西“改裝”為具體的、有邏輯的文本,正如夢念被“改裝”為夢的形象一樣。
從某個意義上講,精神分析理論實際上是將“人”與“文學(xué)”關(guān)聯(lián)起來的中介,因之基于“治療”之動機的過程的展開,正包含了文學(xué)的兩個重要機制:敘述,與解釋這種敘述。對于對弗洛伊德釋夢理論不陌生的人而言,直到這里,問題都不難理解。而文學(xué)研究可能更需要關(guān)注的,則是這個“改裝”的過程。這也是廚川白村更著力強調(diào)的,也就是“象征”——“改裝是象征化”:
或一抽象底的思想和觀念,決不成為藝術(shù)。藝術(shù)的最大要件,是在具象性。即或一思想內(nèi)容,經(jīng)了具象底的人物,事件,風(fēng)景之類的活的東西而被表現(xiàn)的時候;換了話說,就是和夢的潛在內(nèi)容改裝打扮了而出現(xiàn)時,走著同一的徑路的東西,才是藝術(shù)。而賦予這具象性者,就稱為象征(symbol)①《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第313頁。。
要理解這里所謂“象征”的深度,需要理解在“象征”以下,尚有兩個創(chuàng)作的層面:
據(jù)和伯格森一樣,確認了精神生活的創(chuàng)造性的意大利的克洛契(B. Croce)的藝術(shù)論說,則表現(xiàn)乃是藝術(shù)的一切。就是表現(xiàn)云者,并非我們單將從外界來的感覺和印象他動底地收納,乃是將收納在內(nèi)底生活里的那些印象和經(jīng)驗作為材料,來做新的創(chuàng)造創(chuàng)作。
“外界來的感覺和印象”“收納在內(nèi)底生活里的那些印象和經(jīng)驗”“躲在無意識的底里的欲望”,是三個可能成為創(chuàng)作來源的層面,這三層是遞進式的,由外到內(nèi),由顯到隱。在廚川白村的理論體系中,將“躲在無意識的底里的欲望”經(jīng)由“象征”的手法而具象化地顯現(xiàn)出來的,顯然是最為高明和成功的文藝作品。
如果說“苦悶”關(guān)聯(lián)著魯迅在此時對文學(xué)發(fā)生的第一重自覺,即現(xiàn)代個體與文學(xué)表現(xiàn)的關(guān)系;那么“象征”則引發(fā)了第二重自覺,即對于文學(xué)創(chuàng)作機制以及創(chuàng)作技巧的理論性的注意。魯迅后來自敘《彷徨》較之《吶喊》,“技術(shù)”“比先前好一些”①《〈自選集〉自序》,《魯迅全集》第4卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第469頁。,卻不曾說明究竟“好”在何處,這個問題,或許經(jīng)由廚川白村的文學(xué)論,可以獲得解答。
學(xué)界已經(jīng)注意到《苦悶的象征》與《野草》的關(guān)聯(lián)②參見張潔宇《獨醒者與他的燈——魯迅〈野草〉細讀與研究》,北京大學(xué)出版社2013年版。?!肚镆埂纷饔?92④《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第344頁。年9月15日,一周以后魯迅即開始翻譯《苦悶的象征》,《秋夜》開篇的“在我的后院,可以看見墻外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹”的奇異的表述,甚至令人注意到廚川白村在討論個性與普遍性時所使用的修辭③廚川白村原文、魯迅譯文云:“所以在個性的別一半面,總該有普遍性,有共通性。用譬喻說,則正如一株樹的花和實和葉等,每一朵每一粒每一片,都各各盡量地保有個性,帶著存在的意義。每朵花每片葉,各各經(jīng)過獨自的存在,這一完,就凋落了。但因為這都是根本的那一株樹的生命,成為個性而出現(xiàn)的東西,所以在每一片葉,或每一朵花,每一粒實,無不各有共通普遍的生命?!薄?/p>
不過這里希望提出的,是廚川白村的文學(xué)論對于魯迅短篇小說創(chuàng)作的影響。廚川白村以“夢”的機制同構(gòu)性地解釋文學(xué)創(chuàng)作。一方面,夢的形制是無序的;但另一方面,其也是具象性的、敘事性的。這里值得注意的是廚川白村對“具象性”的強調(diào),這一要素成為他對文學(xué)作品的一種規(guī)定。在《苦悶的象征》的第三部分“關(guān)于文藝的根本問題的考察”中,廚川白村使用了莫泊桑的《項鏈》——一篇小說——作為例子,說明文藝之為“苦悶的象征”的本質(zhì),贊美這一作品是“將人生的極冷嘲底(ironical)的悲劇底的狀態(tài),毫不墮入概念底哲理,暗示我們,使我們直感底地,正是地,活現(xiàn)地受納進去,和生命現(xiàn)象之‘真’相觸”④《魯迅著譯編年全集》第五冊,人民出版社2009年版,第344頁。。同時,廚川白村也論及,對于小說而言,“事象”的內(nèi)容,也就是小說的故事本身,“從文藝的本質(zhì)說,都不是問題”,問題在于“這作為象征,有著多少刺激底暗示力”;在于“作者取這事象做材料,怎樣使用,以創(chuàng)造了那夢”;在于“作者的無意識心理的底里,究竟?jié)摬刂鯓拥臇|西”。這里的提示是,小說本身的“事象”與事象背后的題旨,各自獲得了獨立性,經(jīng)由敘述“事象”而表達題旨,正如“夢意”經(jīng)過改裝而生成“夢念”一樣,小說故事的最終呈現(xiàn),也就是夢的樣子,和背后的題旨與“夢意”,不再具有直接的、可以一下子被辨認出來的映射關(guān)系。
魯迅對廚川白村“苦悶”論的接受,時間上是在《吶喊》與《彷徨》(大部分內(nèi)容)兩段創(chuàng)作之間。而上述廚川氏對文學(xué)作品的規(guī)定,恰可以用來觀照兩部小說集中別具代表性的篇目。這里以《吶喊》中的《藥》與《彷徨》中的《傷逝》為例,解釋何為小說事象的獨立性,以及廚川白村意義上的“象征”,究竟含義如何。
兩篇小說的情節(jié),大抵不必細致復(fù)述了。在一些學(xué)者比如韓南的分析中,《藥》(可能是受到了安特萊夫的啟發(fā)),毫無疑問運用了“象征的手法”①韓南:《魯迅小說的技巧》,《韓南中國小說論集》,北京大學(xué)出版社2008年版。。但這種“象征”顯然并非廚川白村意義上的“象征”。因為在《藥》的情節(jié)結(jié)構(gòu)的設(shè)置中,小說事象與文本題旨之間的關(guān)聯(lián)是單一且明確的。革命者就死,“庸眾”麻木不解,且試圖嗜前者的血而獲得生路,終于一并滅亡。每一個環(huán)節(jié),從結(jié)構(gòu)到細節(jié),都帶著鮮明且明確的指向,小說內(nèi)容所指為何,幾乎是不需要過多闡釋的?!叭搜z頭”必須與其所指向的思想意味綁定著同時出現(xiàn),方可成立,而抽取掉思想內(nèi)核,“人血饅頭”什么也不是。也正因此,無論使用怎樣的理論資源和史料材源,歷來的研究,對于《藥》這樣的小說的闡釋方向,幾乎沒有出現(xiàn)過太大的分歧,大抵不悖魯迅在《吶喊·自序》中追述出的基調(diào)。
也就是說,在某個意義上,《藥》的小說“事象”,并無獨立性可言。故事本身、其各個情節(jié)要素與意象,同它們所意圖隱喻的“觀念”,幾乎是互相附著的關(guān)系,回看上一節(jié)提到的,可以作為創(chuàng)作來源的三個層面,作為“聽將令”的產(chǎn)物的《藥》,達到了“外界來的感覺和印象”這一層,徘徊于“收納在內(nèi)底生活里的那些印象和經(jīng)驗”這一層,而與“躲在無意識的底里的欲望”這一層尚有許多距離。
廚川白村所要討論的“改裝的過程”,可以被置換為另一個更具普遍意義的文學(xué)范疇,即“再現(xiàn)”。如果說《吶喊》中魯迅的創(chuàng)作多在于“再現(xiàn)”“觀念”——且“再現(xiàn)”機制的兩端,即“事象”與“觀念”是嚴整的一對一關(guān)系——的話,那么到了《彷徨》,“再現(xiàn)”機制則變得復(fù)雜起來,“事象”對應(yīng)的另一端,不再是可以明確表述出的一種觀念了。
再看《傷逝》,子君與涓生的悲劇,是一個完整的故事——較華夏兩家與“人血饅頭”的情節(jié)而言,這個故事的“事象”本身,完全獨立于其背后意圖象征的題旨。盡管它也可被認為是“娜拉走后怎樣”這一議題的形象化注腳,但這僅僅是小說闡釋的可能性之一種。一個重要的問題是周作人關(guān)于《傷逝》的說法,認定其乃是“借假了男女的愛情來哀悼兄弟感情的斷絕”①《知堂回想錄·不辯解說》(下),安徽教育出版社2008年版,第294頁。,盡管似乎并未得到學(xué)界一致性的認同,但也一直未能被推翻。這就至少提出了有別于“娜拉走后怎樣”或主流五四題旨的另一種闡釋路徑,而學(xué)界對這種闡釋路徑的莫衷一是恰恰意味著《彷徨》已經(jīng)走出了《吶喊》式的“象征”框架:“事象”與其所指,不再是一一對應(yīng)的關(guān)系了。周作人的解釋提示了《傷逝》在廚川白村意義上的“象征”的性質(zhì)。故事的事象本身,與作者提筆創(chuàng)作的內(nèi)在心理動因之間的關(guān)聯(lián),是精神分析式的,藏在小說事象背后的情感、欲望等抽象的觀念層面的東西,經(jīng)歷了造夢式的顛倒、翻轉(zhuǎn)、濃縮等一系列作用,方才成為一個具體的故事,而一旦這個故事被講述出來,其作為一個事象,就已經(jīng)獨立于它背后的觀念了。與《藥》這類作品形成對比的是,對于《傷逝》的闡釋路向,明顯要更為豐富,更為多元。
以此來理解魯迅所謂的從《吶喊》到《彷徨》的技術(shù)上的進步,或許是合理的。這種進步就在于小說創(chuàng)作中“再現(xiàn)”機制的變化:“事象”開始獲得獨立性,它不再與觀念捆綁在一起,而擁有了自己的故事世界。而“事象”背后的所指,也即作者進行“再現(xiàn)”的最初動因,則在于“苦悶”。
正是因為小說的故事世界獲得了真正的獨立性,故事內(nèi)容本身,在默許了多種闡釋路徑的同時,其實也是拒絕被闡釋的。這是因為,所有停在情節(jié)內(nèi)容本身、試圖將其進行結(jié)構(gòu)化處理的努力,都無法真正貼近創(chuàng)作者的心情。被壓在小說紙背的真正的“苦悶”,很難與情節(jié)結(jié)構(gòu)進行確定而直接的勾連,其中的意味,需要讀者在更為寬泛的、看起來普遍但實際上深刻而復(fù)雜的人的心靈層面去體貼和理解。
周作人對魯迅《傷逝》的解釋①在作于1960年的《不辯解說》中,周作人談兄弟失和時,特別提起創(chuàng)作時間相差十一天的《弟兄》和《傷逝》。此處摘錄其文如下,以便參讀:《傷逝》這篇小說很是難懂,但如果把這和《弟兄》合起來看時,后者有十分之九以上是“真實”,而《傷逝》乃全個是“詩”。詩的成分是空靈的,魯迅照例喜歡用《離騷》的手法來做詩歌,這里又用的不是溫李的辭藻,而是安特來也夫一派的句子,所以結(jié)果更似乎很是晦澀了?!秱拧凡皇瞧胀☉賽坌≌f,乃是借假了男女的死亡來哀悼兄弟恩情的斷絕的。我這樣說,或者世人都要以我為妄吧,但是我有我的感覺,深信這是不大會錯的。因為我以不知為不知,聲明自己不懂文學(xué),不敢插嘴來批評,但對于魯迅寫作這些小說的動機,卻是能夠懂得。,始終未能獲得一致性的認同。但人們卻循著周作人的提示,找到了小說《傷逝》的兩條密碼性的線索:卡圖魯斯的詩與比亞茲萊的畫。關(guān)于這兩點,朱正、張釗貽、張潔宇、陳子善等人的收集和論述,已經(jīng)呈現(xiàn)得比較完整了。概而言之,即在魯迅寫作小說《傷逝》不久前,周作人于《京報副刊》上發(fā)表了一首譯詩,原作者乃古羅馬的卡圖魯斯,內(nèi)容是悼念兄弟的逝世,原詩無題,周作人加以“傷逝”挈要。《京報副刊》在此詩后面附了一幅比亞茲萊的“揮手郎圖”。
在卡圖魯斯與比亞茲萊之外,筆者在這里希望提出的,是有關(guān)《傷逝》或“傷逝”的第三條線索——即“傷逝”一詞的更為久遠的語境——《世說新語》。
周作人譯詩時拈取古語賦題,魯迅繼而“借題發(fā)揮”,交合之處就在于“傷逝”二字,而上述學(xué)者的發(fā)現(xiàn),也是圍繞這個問題展開。但是“傷逝”一語由何而來,背后是否有隱含的文化語境,現(xiàn)代文學(xué)研究界卻鮮有人涉及。筆者以為,這一古語或許有別一種指向,在周氏兄弟二人對其征用的過程中,其所包蘊的文化符碼,在有心人的觀照中逐漸展開。
“傷逝”一詞,向古追溯,可以到南朝《世說新語》。這部亦文亦史、兼及記錄與臧否的“名士底教科書”②《漢文學(xué)史綱要》,《魯迅全集》第九卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第319頁。,以其獨特的標(biāo)準錯綜比類,分有三十六門③一說三十八門。但文獻學(xué)的考辨無關(guān)本文論述,故懸置之。,“傷逝”即為其中一門的標(biāo)題。稍加翻閱,可知“傷逝”一語的精確意義:“逝”特指故去之人。與周作人翻譯的卡圖魯斯詩中已經(jīng)住進墳?zāi)沟谋话У空呤且粯拥摹?/p>
而“傷逝”一門的第一則,所記乃曹丕吊王粲之事:
王仲宣好驢鳴。既葬,文帝臨其喪,顧語同游曰:“王好驢鳴,可各作一聲以送之?!备翱徒砸蛔黧H鳴。
王粲作為建安七子之一,以文章著稱,這里要特別提及的是他所作的《為劉荊州諫袁譚書》與《為劉荊州與袁尚書》兩篇;而在驢鳴葬禮后,曹植又撰《王仲宣誄》。袁譚袁尚、曹丕曹植,皆有兄弟鬩墻事,王粲既在生前曾對袁氏兄弟為文諫勸,又在死后被曹氏兄弟分別“傷逝”,這一層典故,實在不能不提。
周氏兄弟對漢魏六朝的文史積累,想必不會比今天的現(xiàn)代文學(xué)研究者更少。經(jīng)由卡圖魯斯悼念兄弟的詩,至于“傷逝”之題,至于《世說新語》所記,至于其時諸門之內(nèi)兄弟之事,大概是魯迅從周作人譯詩生發(fā)出去的聯(lián)想。自然,此處的實證性材料是沒有的,然而文學(xué)研究若囿于實證的局限,恐怕便如礙于意識形態(tài)的鉗制一樣,其結(jié)果只能是對豐富的文學(xué)世界的淺化和窄化。
更進一步,《世說新語》中,在較后的位置,尚有一門被名為“尤悔”。此門所記,或關(guān)于人的過錯,或關(guān)于人的悔恨,或關(guān)于人因過錯而產(chǎn)生的悔恨。于是,在《世說新語》的整體性語境之下,經(jīng)“尤悔”的映襯,“傷逝”的意義開始變得狹窄而明晰。
周作人對語詞的擇取和使用,顯然比翻譯家和研究者們更加精準老到。遺憾的是極少有后來人字斟句酌地考量作家落筆時的細微用心?!皞迸c“悔”作為兩種主體情感,在這里不妨辨析一下。簡單地說,盡管“傷”與“悔”所指向的對象,都是屬于過去的人、事或物,表征了情感主體與過去之人、事、物的密切聯(lián)系,但是,在與過去的關(guān)聯(lián)中,“悔”帶有對于主體自身的否定,“傷”則沒有。這一分別,對于任何一種文化語境中的人應(yīng)該都不難理解。而就《世說新語》“傷逝”一門所記十?dāng)?shù)則逸聞來看,經(jīng)由表達對故人“逝”去的哀“傷”,確認自身的價值取向、審美意趣,則更是明白無誤的題旨——事實上,也是“魏晉名士風(fēng)度”的典型體現(xiàn)。這一點,稍翻《世說》便有體會,筆者在此不做贅述。
也就是說,“傷”與“悔”雖然都是通過對于過去(“傷逝”中的“逝”更加明確地指出作為賓語的“過去”乃是死亡了的人、事或物)的情感投射,回向主體自身心理的動作,但二者所指向的立意是截然不同的:在“過去”這一“鏡像”面前,“悔”完成的是對于自身的否認,主體在此所占據(jù)的立場,是“過去”的對立面;“傷”則是主體經(jīng)由“過去”完成對自身的確認——畢竟只有“同質(zhì)性”的不可復(fù)得的“過去”,才會導(dǎo)引出“傷”這一情緒—— 一種“物傷其類”式的“傷”,在這里,主體與“過去”是站在一起的。
但是,在一個“現(xiàn)代”愛情悲劇中,“傷”與“悔”兩種不同的內(nèi)心活動,在故事接受者的視域中往往被忽視或混淆。涓生的獨活、“手記”開篇聲稱要記錄自己的“悔恨”等情節(jié)及語言上的元素,甚至在某些性別主義者處子君作為女性的特殊身份標(biāo)簽,都是造成混淆的原因。
小說《傷逝》中,“悔”這一字眼的出現(xiàn),有六次,這六次分別是兩組語匯的反復(fù),一組是“悔恨和悲哀”,另一組是涓生的“懺悔”。
“悔恨和悲哀”,出現(xiàn)了四次,一次在小說開頭:
如果我能夠,我要寫下我的悔恨和悲哀,為子君,為自己。
另外三次密集地出現(xiàn)在小說結(jié)尾:
我愿意真有所謂鬼魂,真有所謂地獄,那么,即使在孽風(fēng)怒吼之中,我也將尋覓子君,當(dāng)面說出我的悔恨和悲哀,祈求她的饒恕;否則,地獄的毒焰將圍繞我,猛烈地?zé)M我的悔恨和悲哀。
我將在孽風(fēng)和毒焰中擁抱子君,乞她寬容,或者使她快意……
但是,這卻更虛空于新的生路;現(xiàn)在所有的只是初春的夜,竟還是那么長。我活著,我總得向著新的生路跨出去,那第一步,——卻不過是寫下我的悔恨和悲哀,為子君,為自己。
正如研究者已經(jīng)注意到的,涓生所“悔”的“尤”,即“錯誤”,“并不是當(dāng)兩人日漸淡漠的時候無法讓愛情重新創(chuàng)生,而僅僅是在‘真實’和‘說謊’之間,時機不當(dāng)?shù)剡x擇了‘真實’?!雹俳鹄恚骸对烊恕ぁ皞问俊薄と粘I睢刈x〈傷逝〉,兼及五四新文化運動的意義》,《南方文壇》2015年第5期。也即對子君分手的表白。而“悔恨與悲哀”反復(fù)并行出現(xiàn),“悔恨”之外,“悲哀”又作何解?這恐怕是因為“真實”的不可撼動:兩個人的共同生活消磨了涓生的“愛”,為求以后的人生,他提出分手,是必要的一步。以涓生的立場來看,他不可能預(yù)想子君是否能夠承受這種“真實”,因此雖然在事后,表面上言及“悔恨”,卻也知道事情的發(fā)展不會有另一種可能。所“悲哀”者,是子君“死于無愛”的必然,是在所謂的“人生的路”上,子君之獻祭的必然。涓生的執(zhí)著于“真實”與子君的無法承受“真實”,都不是真正的“錯”,當(dāng)然也就無所謂“對”。這在作為小說敘述者的涓生看來,也是一樣的。而問題的關(guān)鍵正在于沒有對與錯,所有的,是廚川白村意義上的“人間苦”,這是無法在言語上被定義亦無法在理論上被克服的,人只能在實踐中去認識、承受、抵抗,并以與之共存的形式繼續(xù)走完“人生的路”,這也是經(jīng)由對往事的講述、涓生在小說結(jié)尾獲得的正覺。故而涓生反復(fù)述說的“悔恨和悲哀”,“悔恨”只是表面的,“悲哀”才是本質(zhì)性的。
“懺悔”一語出現(xiàn)的兩次,則是在涓生的回憶的后半。當(dāng)二人的生活在物質(zhì)與情感方面都現(xiàn)出問題后,涓生開始起意分手:
我覺得新的希望就只在我們的分離;她應(yīng)該決然舍去,——我也突然想到她的死,然而立刻自責(zé),懺悔了?!?/p>
冰的針刺著我的靈魂,使我永遠苦于麻木的疼痛。生活的路還很多,我也還沒有忘卻翅子的扇動,我想?!彝蝗幌氲剿乃?,然而立刻自責(zé),懺悔了。
希望子君自行離開,或者死掉,這樣就可以毫無道德包袱地獲得新生,人到底是趨利而為的。但想到死的詛咒,又自覺不該,于是“懺悔”。然而關(guān)于子君的死的念頭,反復(fù)出現(xiàn),可見“懺悔”只是對道德的敷衍,內(nèi)心深處無論如何想要擺脫這段關(guān)系的愿望,是無法壓抑的。
“我也突然想到她的死,然而立刻自責(zé),懺悔了”,這一句反復(fù)出現(xiàn)了兩次的心理剖白,雖然很短,層次卻很豐富?!跋氲剿乃馈薄白载?zé)”與“懺悔”實際上分別可以在弗洛伊德精神分析的術(shù)語框架里找到對應(yīng)。想到子君的死,是涓生的“本我”,因為子君忽然死掉,對于涓生來說,是最好的分手方式,是沒有道德負擔(dān)的了斷,是一個人遵從本能而生出的念頭;“自責(zé)”是涓生的“超我”,因為這是道義層面的認知,是對“本我”意識的干預(yù);“懺悔”則是“自我”所進行的調(diào)和:在“本我”的邪惡欲望與“超我”的道德審判之間的調(diào)和。也就是說,這里的“悔”,同上文分析的“悔恨和悲哀”一樣,也并非本質(zhì)性的主體情感,不是名副其實的。
“悔”與“傷”在言語與實際兩個維度上造成的混淆與張力,是魯迅為涓生描繪的精神形象;“涓生手記”的敘事層次的設(shè)計,則暗示著一個精神分析的對象和文本。言“悔”而實“傷”,經(jīng)由上文的辨析,關(guān)聯(lián)的是涓生在其自述背后的意識面目——并非自我否定,而是自我確認。而魯迅對“傷逝”這個話語的征用——將其作為小說的題名——則更加意味深長:通過悼亡他者而完成自我確認和自我肯定,究竟是一種值得悲憫的無意識的意識,抑或一種東施效顰式的作態(tài)?又或者,即使是作態(tài),也不過僅僅是“可憐的人間”①周作人1923年7月19日致魯迅絕交信中云“大家都是可憐的人間”。中一點點“苦悶”的表達而已?
從時間線索上看,周作人翻譯發(fā)表卡圖魯斯詩并冠以“傷逝”的題名,與魯迅同題小說的寫作,兩種紙面實踐,無論如何都很難令人相信僅僅是毫無關(guān)涉的巧合。而經(jīng)由上文對《世說新語》的引入,可以見出“傷逝”一語,包含著一套文化符碼,其中與周氏兄弟在1920年代中期的關(guān)系,有明確的指向性關(guān)聯(lián)。如果說這部分內(nèi)容沒有出現(xiàn)在彼時魯迅的思維世界里,沒有成為他《傷逝》構(gòu)思的某種驅(qū)動,無論如何都很難服人——這是常識。
但是,周作人對于小說《傷逝》所謂“借假了男女的愛情來哀悼兄弟感情的斷絕”,引導(dǎo)出的闡釋方向,不該是“索隱”式的,而應(yīng)該是對于小說創(chuàng)作技法的探索,以及對于狹隘的“現(xiàn)實主義”概念的再度定位與認識。周作人所以沒有對這篇小說的意味進一步言明,一個可能的原因,并非在于什么難言之隱,而是在文學(xué)技巧的層面,很難以三言兩語在回憶性的文章中解釋清楚“借假”的機制是如何在小說創(chuàng)作中發(fā)生與完成的(畢竟周作人自己,無論如何都不能算作一個小說創(chuàng)作者)。而這里所謂的“借假”,恰可通向廚川白村《苦悶的象征》中所謂的“象征”。
于是,以下判斷也許不能算是妄言:周作人征用了古語“傷逝”作為譯詩的標(biāo)題,魯迅則對這一征用進行了“再征用”——“征用”“論敵”的話語正是魯迅慣用的手段——以涓生的口述,摹寫出一個完整的故事,遙遙牽連著故事背后人的精神和情感狀態(tài)。這其中不無諷刺,也不無悲哀。但諷刺與悲哀,絕不僅僅是基于“自由戀愛”或“娜拉走后怎樣”之類口號式的關(guān)切,涓生與子君的形象和故事,連同“傷逝”這個字眼,可以被理解為“得魚忘筌”的“筌”,或是廚川白村在弗洛伊德意義上使用的“夢念”的概念,其指向的在于人生的無法形狀的苦悶。這種“苦悶”,作為更具恒久性的一種人生“真相”,在《彷徨》中僅僅成為“再現(xiàn)”的對象,而消解了《吶喊》時期的批判色彩,而“批判”的退隱,關(guān)聯(lián)著的是魯迅對于文學(xué)和人生之關(guān)系的再認識:后者往往是復(fù)雜無解的,文學(xué)的意義則在于呈現(xiàn)它的復(fù)雜和無解,而并非給出裁決或答案。
小說《傷逝》中,雪萊的半身像成為布景道具,被釘在會館破屋的墻壁上,是涓生與子君定情的見證。而當(dāng)愛情破滅,子君死去,涓生重回舊屋時,這張“最美”的半身像卻“不知那里去了”①《傷逝》,《魯迅全集》第2卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第114頁。?;氐奖疚拈_頭引述的那句被錄在《苦悶的象征》后記中的雪萊詩“They learn in suffering what they teach in song”:涓生子君各自在“suffering”中體會到“song”的真意后,承載著“song”的媒介便消失了,正如小說在故事的“事象”背后,能夠留存下來的意味,乃是言語或形象都無法具體化的人生的“苦悶”。