楊小強
(中國音樂學(xué)院 藝術(shù)管理系,北京 100000)
“臨川四夢”是明代戲曲家和文學(xué)家湯顯祖創(chuàng)作的四部戲曲文學(xué)作品,他曾進入仕途,但最終放棄官職,專心于戲劇和詩詞的創(chuàng)作,“臨川四夢”代表了他的最高文學(xué)成就,也是世界戲劇史上具有重要意義的藝術(shù)作品?!芭R川四夢”由《牡丹亭》《南柯記》《紫釵記》《邯鄲夢》組成,這四部作品以夢境為背景,以千變?nèi)f化的“情”為烘托,展示了世間萬物的絢麗變化?!赌档ねぁ氛故玖硕披惸镆驂羯?,在經(jīng)歷生死之后與愛人柳夢梅走到一起的故事?!蹲镶O記》講述了因一枚燕釵而促成一樁姻緣,在風(fēng)雨之后解除誤會的故事?!逗愑洝分v述了盧生夢中娶妻、做官,歷經(jīng)坎坷、終享富貴,醒來發(fā)現(xiàn)這一切皆是夢境而悟道的故事?!赌峡掠洝分v述了淳于棼在夢中娶了公主并官至太守,醒后發(fā)現(xiàn)皆是一場夢的故事。四部作品以情為主線,各有側(cè)重地講述了不同的夢境。作品對男女愛情的描寫和對政治的諷刺與湯顯祖自身的經(jīng)歷密切相關(guān)。
1.全版作品的首次推出
2008 年,為慶祝建團30 周年,上昆在年終收官演出中首次推出“臨川四夢”系列作品。此次系列作品分為:印象版《南柯記》、經(jīng)典版《邯鄲夢》、靑萃版《牡丹亭》、偶像版《紫釵記》。雖然這四個版本并不是傳統(tǒng)意義上的湯顯祖劇本的全版再現(xiàn),但它們作為當(dāng)時第一個在全國完整演出的“臨川四夢”,依舊對當(dāng)時的昆曲藝術(shù)產(chǎn)生了極大的影響,并開啟了上演全版大戲的全新局面。
2.全版作品的創(chuàng)新再推出
2016 年,為了紀(jì)念湯顯祖逝世400 周年,上昆制訂了國內(nèi)外大規(guī)模巡演的計劃,此次“四夢”以典藏版《牡丹亭》、原創(chuàng)新劇昆五班大戲版《南柯夢記》、改進版《紫釵記》、傳承版《邯鄲記》組合而成。作品在尊重原版的基礎(chǔ)上進行適度創(chuàng)新,最終在2016年于海內(nèi)外巡演48 場。此次巡演傳承了經(jīng)典作品,傳播了昆曲魅力,實現(xiàn)了社會效益和經(jīng)濟效益的雙豐收。
典藏版《牡丹亭》于2014 年推出,演員包含了昆大班至昆五班的各類老中青演員,如“昆大班”老藝術(shù)家張洵澎、岳美緹的“驚夢”,“昆三班”余彬的“游園”,“昆四班”胡維露的“拾畫”,“昆五班”張莉的“寫真”。團長谷好好在中國藝術(shù)報的采訪中說道:“我們只將目光聚焦在傳統(tǒng)戲曲的本質(zhì),昆曲最美的就是人,我們要讓觀眾看人、看戲、看陣容。從作品角度,以最‘素面朝天’的方式,以‘俞言版’為基礎(chǔ),以精品版為采擷,以上昆五班三代為陣容,打造了一臺無可復(fù)制的典藏版本?!卑殡S著原創(chuàng)新劇昆五班大戲版《南柯夢記》和傳承版《邯鄲記》等作品的新版本打造,四夢的觀賞性更強了,從此,昆曲舞臺不再只有《牡丹亭》。
3.“臨川四夢”海外演出介紹
2018 年,上昆演出足跡踏遍歐、美、亞三大洲以及20 余個國內(nèi)城市,創(chuàng)下上昆有史以來最高紀(jì)錄。2018 年9 月3 日開始,上昆在美國洛杉磯開始了58天的駐場演出,這是上昆首次在海外進行實景戲劇演出,演出把昆曲與園林藝術(shù)融為一體,得到了美國主流媒體如《洛杉磯時報》等的大版面報道。2018年10月,上昆應(yīng)邀赴日本早稻田大學(xué)進行講演交流。上昆之外,還有眾多昆曲藝術(shù)團體攜自己的作品出國演出,一系列海外巡演生動有力地展示了以昆曲為代表的中華傳統(tǒng)文化的無窮魅力,也讓世界觀眾對中國戲曲文化有了更多的了解。
1.經(jīng)典作品的重現(xiàn)與創(chuàng)新
演出作品的核心是劇本,“臨川四夢”的劇本本就是經(jīng)過市場檢驗的經(jīng)典之作。上昆在追求經(jīng)典的同時,力求在復(fù)原傳統(tǒng)經(jīng)典的基礎(chǔ)上推出改進型作品。
以《牡丹亭》上演年份為線索進行梳理:1982 年,《牡丹亭》7 場改編版上演;1993 年,重編版上演;1998 年,六本上演;1999 年,35 出三本上演;2000 年,簡裝版上演;2006 年,俞言版上演;2008 年,三代演員薈萃版上演;2014 年,典藏版上演。1999 年35出的《牡丹亭》被編為三本并配置三組演員,是最接近原著的一個版本。
上昆的演出一方面充分考慮了當(dāng)代觀眾的需求,他們挑選了最吸引觀眾的折子戲排練成不同版本的《牡丹亭》;另一方面力圖還原原著,全本的推出極大地保護了昆曲藝術(shù),全本作品也成為上昆核心競爭力的一部分。
2.高水平的演出創(chuàng)作團隊
經(jīng)過40 年的發(fā)展,目前,上昆的演員形成了“五班三代”的演員隊伍結(jié)構(gòu),即以昆三班為中堅力量,由五個班群的老、中、青三代演員組成。優(yōu)秀的團隊使上昆在2011 年于德國演出《長生殿》時,在主要演員缺席的情況下,其他演員替補并用很短的時間完成了排練和演出。
2014 年,上昆在全國首創(chuàng)昆曲學(xué)館制,聘請國寶級藝術(shù)家教導(dǎo)昆曲班演員。老藝術(shù)家的言傳身教可以讓青年藝術(shù)家更深刻地理解作品,也可以讓年輕演員更早接戲進行實踐。在2016 年的海外巡演中,《南柯夢記》這一作品由平均年齡20 歲的昆五班演員擔(dān)任主要角色。上昆“師帶徒”“學(xué)館制”“技術(shù)+演出”的綜合人才培養(yǎng)體系加速了演員的成長速度。
主創(chuàng)團隊中,導(dǎo)演團隊?wèi){借對昆曲藝術(shù)的深度理解,將古典昆曲藝術(shù)與時代審美有效結(jié)合,并將之傳遞給舞美團隊。舞美團隊拋棄了“一戲一格”的傳統(tǒng)戲曲舞臺布景理念,利用清代古版畫插圖作為舞臺背景,創(chuàng)作出四夢一景的舞美設(shè)計方案,將完全不同的戲劇情節(jié)有效結(jié)合在一個空間中,這樣一來,作品呈現(xiàn)更加緊密,同時,舞美、道具的后勤壓力大大降低。強強聯(lián)合的主創(chuàng)組合,為“臨川四夢”這部作品的質(zhì)量提供了有力保證。
針對海內(nèi)外不同地區(qū)和不同文化背景下的觀眾群體,上昆有針對性地選擇上演不同的版本。折子戲組合、改良版作品和全版作品為不同戲曲認(rèn)識水平的觀眾帶來了多元化的展示,也降低了自身的演出風(fēng)險。在2018 年的海外巡演中,中國昆曲第一次到奧地利的格拉茨和俄羅斯的索契進行演出,在這兩個地區(qū)的演出中,上昆都只選擇了四本之中傳播最廣的《牡丹亭》。2011 年,上昆在德國演出時選擇了全本《長生殿》,2018 年,他們選擇了全版四本的“臨川四夢”。演出收到的熱烈反響說明德國觀眾對昆曲藝術(shù)有良好的欣賞能力。
為了引導(dǎo)國內(nèi)年輕人欣賞昆曲,上昆在宣傳之中依托年輕人的審美習(xí)慣,把昆曲打造為具有現(xiàn)代時尚元素的藝術(shù)作品。但在德國巡演期間,因德國觀眾自身藝術(shù)文化水平較高,更加注重藝術(shù)作品的內(nèi)涵呈現(xiàn),上昆在宣傳之中選擇尊重德國人的審美需求,呈現(xiàn)更多古典元素。
在德國巡演期間,上昆利用柏林戲劇節(jié)僅有的幾天時間,準(zhǔn)備了4 場演出和9 場講座,同時,上昆邀請外國專家到現(xiàn)場向當(dāng)?shù)赜^眾介紹昆曲藝術(shù),并和演員們討論昆曲。在現(xiàn)場,藝術(shù)家們向觀眾講解欣賞昆曲的知識點,比如動作介紹、演員展示、動作含義等,這些介紹使欣賞者帶著對劇情和昆曲的理解欣賞作品。上昆還在演出前后設(shè)置了導(dǎo)賞和互動環(huán)節(jié),導(dǎo)賞展示了身法與情緒的聯(lián)系,解說了不同服裝、妝容代表的不同身份,展示了不同音樂旋律的作用等。這些措施有效保證并提升了觀眾對演出的滿意度。
1.本土化政策
2016 年是莎士比亞和湯顯祖逝世400 周年,上昆完美地利用了這一話題,帶著作品“臨川四夢”在國內(nèi)外巡演。首先,在宣傳中,上昆將兩位劇作者放在一起,可以讓不熟悉昆曲藝術(shù)和湯顯祖作品的西方觀眾將兩位作者進行對比,引發(fā)觀賞興趣,從而擴大昆曲作品的宣傳效果。其次,在海外演出過程中,上昆會邀請當(dāng)?shù)氐奈幕M織來觀看演出,以直接影響藝術(shù)節(jié)目決策人的方式來影響未來合作,后來,主辦方?jīng)Q策人在觀看昆曲藝術(shù)作品后對昆曲產(chǎn)生了極大興趣,并邀請上昆團隊參加了柏林藝術(shù)節(jié)和布拉格之春國際音樂節(jié)。
2.借助當(dāng)?shù)孛襟w平臺,線上線下聯(lián)合宣傳
上昆不斷加強和線上媒體的合作。在演出期間,包括德國《德國戲劇雜志》在內(nèi)的二十多家主流媒體刊出近30 多篇報道對上昆的演出進行了宣傳。有媒體在報道之中使用了“向中國傳統(tǒng)文化致敬”來介紹這次完美的文化合作,媒體對上昆的采訪和報道進一步強化了宣傳力度,2018 年,以昆曲為主題,德國國內(nèi)各類主流媒體刊發(fā)報道200 余篇,官方微信圖文全年點擊量超過50 萬人次,傳統(tǒng)媒體、新媒體、網(wǎng)絡(luò)直播三位一體的立體宣傳方式,有效助推演出取得成功。
目前,全世界可以查到的注冊昆曲曲社有100 多家,多數(shù)在大陸,8 家在港、澳、臺地區(qū),2 家在美國。紐約海外昆曲社曾受邀到當(dāng)?shù)氐膶W(xué)校、美術(shù)館等機構(gòu)進行示范性演出,在演出過程中他們會向美國觀眾介紹相關(guān)的知識。這些團體是昆曲藝術(shù)海外傳播不可缺少的力量,上海昆劇團應(yīng)該積極和這些了解當(dāng)?shù)匚幕尘昂陀杏^眾拓展經(jīng)驗的海外昆曲社團建立合作關(guān)系,在世界范圍內(nèi)推廣昆曲藝術(shù)。昆曲藝術(shù)的海外市場拓展還應(yīng)當(dāng)積極與孔子學(xué)院合作,無論在文學(xué)、音樂、服飾,還是在舞蹈等方面,昆曲都薈萃了中國文化的精華,可以和孔子學(xué)院的漢學(xué)傳播完美融合。除了上述機構(gòu),不同海外國家都開設(shè)了中文第二外語課堂,也有一些研究昆曲藝術(shù)的漢學(xué)家,他們都可以成為合作對象。
同時,上昆還可以不斷延伸“講座+演出”模式,在講座中繼續(xù)邀請當(dāng)?shù)氐臐h學(xué)家、戲曲研究者或文化機構(gòu)負(fù)責(zé)人,進行作品解讀和文化介紹,避免西方文化下的觀眾因為文化差異形成對昆曲的誤讀。
越來越多的對外演出也意味著需要不同語言的昆曲譯本,然而,昆曲作品翻譯難度較大,加上戲曲理論和外文翻譯的綜合人才比較缺乏,這造成在中外戲劇交流中,我國對外演出的戲曲數(shù)量遠(yuǎn)少于外國戲劇作品在中國演出的數(shù)量,中國豐富的戲劇遺產(chǎn)不被其他國家的人所了解。政府和有關(guān)文化單位應(yīng)當(dāng)加強合作,聯(lián)合中外譯者加緊戲曲作品的翻譯。
2016 年,劍橋大學(xué)與中國有關(guān)方面合作主辦了昆曲數(shù)字博物館,目的是整理和展示世界各國保存的與昆曲有關(guān)的資料。昆曲數(shù)字博物館展示了不同國家的昆曲藏品,世界上的戲曲研究者和觀眾可以在這里看到昆曲的各項資料和演出活動信息。昆曲數(shù)字博物館將實體藝術(shù)道具和文物數(shù)字化、信息化,將中國文化推向世界,同時,中國也可以通過世界各國的藝術(shù)家、研究者、觀眾的反饋,了解其他國家對中國昆曲的認(rèn)知特點,改進傳播策略。
在日本東京國際電影節(jié)上,上昆的作品成為獲得藝術(shù)貢獻獎的首部中國3D 昆曲電影。將來,上昆可以創(chuàng)作昆曲繪本,利用卡通形象拉近昆曲和青少年的距離;創(chuàng)作動漫小視頻,加強視頻平臺宣傳力度。動畫電影《大鬧天宮》是幾代人的記憶,但是,這一作品中的大量形象是基于戲曲形象的解讀。少兒動漫《粉墨寶貝》也是基于昆曲藝術(shù),將現(xiàn)實的人物動漫化。昆曲藝術(shù)不能局限于舞臺展示,而應(yīng)當(dāng)將藝術(shù)作品與當(dāng)下審美有效結(jié)合,打造多元化的作品,為昆曲注入更多時尚元素。
本文通過對上海昆劇團“臨川四夢”不同版本的梳理和海外巡演運營的分析,提出對其海外傳播的建議,希望在未來有更多中國經(jīng)典戲曲作品登上世界舞臺,為我國民族藝術(shù)的跨文化傳播持續(xù)提供成功經(jīng)驗,讓世界人民深入了解中國戲曲文化。