劉 燁
(齊魯師范學(xué)院,山東 濟(jì)南 250000)
目前,英語已經(jīng)成為當(dāng)今學(xué)術(shù)界公認(rèn)的國際通用語言。隨著中國在國際舞臺上影響力日益增強(qiáng),中國學(xué)者迫切需要提高在國際學(xué)術(shù)界的地位并擁有話語權(quán)。學(xué)者們發(fā)現(xiàn),非母語語言學(xué)者在國際學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文時會遇到諸多問題,例如,語言能力、寫作策略、寫作風(fēng)格、英語寫作耗時長、科研經(jīng)費(fèi)不足等問題[1][2]。因此,要克服這些挑戰(zhàn)并增強(qiáng)國際影響力,中國學(xué)者還有很長的路要走。其中,中國學(xué)者如何在海外發(fā)表中合適地表達(dá)自己的聲音并構(gòu)建自身學(xué)術(shù)身份是一項(xiàng)重要議題。
社會和文化背景對個人聲音表達(dá)具有重要影響。Mastuda研究了受集體主義文化影響的日本學(xué)生在英語寫作中可能遇到的文化障礙[3]。事實(shí)證明,受集體主義文化影響的人很難在寫作中突出自己獨(dú)特的聲音[4]。在不同的社會文化環(huán)境中成長的學(xué)生對自我的認(rèn)知也存在差異,這些在他們的寫作中也得到反映。因此,部分學(xué)者探索了文化和社會背景對寫作,特別是在學(xué)術(shù)寫作的影響。KIAP項(xiàng)目對9種身份進(jìn)行了比較研究,這9種身份分別是英語、法語、挪威語和語言學(xué)、藥學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)的交叉組合。通過定性和定量分析,研究確定了影響力較大的文化因素,如學(xué)科、語言和性別[5]。Molino比較了第一人稱和被動語態(tài)中英語和意大利語之間的差異,探討了兩種語言使用者的學(xué)術(shù)寫作文化[6]。
除社會文化影響因素外,在語篇中作者也會依據(jù)語境的變化做出調(diào)整,因此作者與其他聲音的關(guān)系是動態(tài)發(fā)展的[7]。從聲音角度切入的作者身份建構(gòu)研究主要是通過分析作者所運(yùn)用的語言資源來探索其在文本中所建構(gòu)的不同身份。不同的學(xué)者從不同的角度對作者的立場或角色進(jìn)行了分類。例如,Ivanicˇ和Camps吸取了Halliday元功能的分類,并將角色分為三個類別,即“概念”“人際”和“語篇”[8]。Bondi對“作者”“研究者”“辯論者”和“評估者”的角色進(jìn)行了重新分類,依據(jù)學(xué)術(shù)語篇特點(diǎn),將作者的角色定義為“敘述者”“解釋者”和“學(xué)術(shù)爭論者”[9]。
通過文獻(xiàn)梳理發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)比較研究僅限于英語、法語或西班牙語等歐洲語言,鮮少將中國作為語言背景。另外,多數(shù)研究僅采用量化研究的方法對聲音頻次進(jìn)行統(tǒng)計(jì),忽略了語言特征在語篇中的實(shí)際應(yīng)用策略。因此,本研究將探索中國學(xué)者在海外發(fā)表中的聲音構(gòu)建方式,具體分為以下兩個問題:①中國學(xué)者在海外發(fā)表中使用了哪些作者聲音資源?呈現(xiàn)何種分布特征?②中國學(xué)者如何在海外發(fā)表中實(shí)現(xiàn)作者立場構(gòu)建?
文章采用定量與定性相結(jié)合的研究方法。通過自建語料庫,對聲音資源進(jìn)行標(biāo)注和統(tǒng)計(jì)。語料庫包含了2010年至2019年5種語言學(xué)領(lǐng)域的國際期刊中國學(xué)者發(fā)表的50篇研究論文。為保證所選論文的規(guī)范性,文章均出自SSCI期刊,包括《Journal of English for Academic Purposes》《English for Specific Purposes》《Journal of Pragmatics》《The Modern Language Journal》和《System》。
為便于標(biāo)注,所有研究論文在下載后均轉(zhuǎn)換為TXT文本格式。由于發(fā)表論文的格式已經(jīng)經(jīng)過了編輯校對和修正,并以期刊要求的統(tǒng)一格式呈現(xiàn),沒有過多研究價值。因此,語料庫排除了部分語言和非語言資源,包括標(biāo)題、圖表、圖形和參考文獻(xiàn)。語料標(biāo)注參考Hyland的互動模型中的立場模型[10]。該模型是學(xué)術(shù)話語實(shí)證研究中使用最廣泛的聲音模型之一,將聲音視為作者與讀者之間互動的產(chǎn)物。該框架包含模糊限制語、強(qiáng)化標(biāo)記、態(tài)度標(biāo)記和自我提及四種語言資源。模糊限制語暗示話語的不確定性,為讀者留出了空間,使其能夠討論有關(guān)聲明的觀點(diǎn)。強(qiáng)化標(biāo)記與模糊限制語相反,顯示陳述的確定性和可靠性。強(qiáng)化標(biāo)記的主要功能包括強(qiáng)調(diào)信息、增強(qiáng)作者的權(quán)威和加強(qiáng)與讀者的聯(lián)合。情感含義直接由態(tài)度標(biāo)記表達(dá)。自我提及則是對自己印象以及與他人之間人際關(guān)系的投射,是表達(dá)命題、情感和人際意義的語言資源[11]。同時,在選取語言資源時,參考了Martin和White對評價資源中態(tài)度系統(tǒng)的分類[12]。參照評價理論中的態(tài)度系統(tǒng),態(tài)度標(biāo)記可分為情感、判斷和鑒賞三個維度。由于情感標(biāo)記很少出現(xiàn)在學(xué)術(shù)論文中,分析將重點(diǎn)放在判斷和鑒賞維度。
為保證語料標(biāo)注的客觀性和準(zhǔn)確性,語料庫標(biāo)注由兩人完成,一致性達(dá)到90%以上。若存在不一致,則在辨別和協(xié)商后確定分類。
表1展示了作者聲音的四種語言資源在語料庫中的分布情況。其中,模糊限制語占比最高,達(dá)40.69%,態(tài)度標(biāo)記次之,占25.58%,其次是強(qiáng)化標(biāo)記,占20.07%。在四類作者聲音中,自我提及是最不常用的語言資源,僅占13.67%。這說明中國學(xué)者傾向于使用模糊限制語和態(tài)度標(biāo)記來表達(dá)自己的態(tài)度,而不習(xí)慣在文章中直接出現(xiàn)自己的顯性名稱。
表1 作者聲音語言資源分布
數(shù)據(jù)表明,中國學(xué)者在表達(dá)自己的觀點(diǎn)時傾向于使用模糊限制語,這表明他們很少將觀點(diǎn)強(qiáng)加于讀者。同樣,自我提及的低頻使用表明他們在表達(dá)意見時傾向于保持中立態(tài)度,或從第三方的角度表達(dá)思想,而非直接以作者的名義表達(dá)。下述例句將闡明中國學(xué)者如何在海外論文發(fā)表中使用語言資源。
例1 (模糊限制語)
The results presented heremayhave pedagogical implications.A knowledge of the matters we have discussedmaybe useful for...
例1中,論文結(jié)尾處“may”一詞揭示了作者對自身論文研究意義的評價。首先,這是作者對本人研究結(jié)果影響力的保守估計(jì),這與中國人謙遜的性格是一致的。同時,該例句是對研究實(shí)踐意義和未來影響的預(yù)期而非現(xiàn)實(shí)。這是模糊限制語的一種常見用法,表明了對命題的不確定性。
例2 (模糊限制語)
Some terms employed in these categorizations,though different,mayoverlap with each other to convey the same semantic relationship,while others,same in names,refer to different categories.
該段摘自文獻(xiàn)綜述部分。這里的“may”一詞并不表示作者對該論點(diǎn)的不確定性,而是一種保守的表達(dá)。通過文獻(xiàn)梳理,前人提出的研究框架的確有一定的重疊之處。例2的模糊限制語是為基于當(dāng)前框架無法比較分析這一結(jié)論的合理性鋪墊。
例3 (強(qiáng)化標(biāo)記)
If the theme of a thesis is to compare successful and unsuccessful learners'use of cognitive strategy,it will be natural to expect a high frequency of the words successful,unsuccessful.Coding these as attitudinal wouldsurelytwist the real picture of evaluation in the texts.
強(qiáng)化標(biāo)記的主要作用是增強(qiáng)語氣并確認(rèn)作者觀點(diǎn)。以例3中的“surely”一詞為例,旨在強(qiáng)調(diào)該結(jié)論的正確性。第一句是用例證的方式解釋研究主題對論文撰寫的影響,而這種解讀方式勢必會歪曲評價。與模糊限制語不同,當(dāng)作者使用強(qiáng)化標(biāo)記時,證明作者對自己的話語充滿信心。在這種情況下,讀者可以挑戰(zhàn)的空間相應(yīng)減少,換句話說,讀者可能會被作者說服。在論文中使用強(qiáng)化標(biāo)記可使觀點(diǎn)更具權(quán)威性。
例4 (態(tài)度標(biāo)記-判斷)
Such statistical relationships contribute to the opacity of causality in the social sciences,making itdifficultfor researchers to backtrack causes or identify the detailed dynamic workings of causal relations(Cohen et al.,2011).
例4中的姿態(tài)標(biāo)記是對難度的評估,屬于判斷類別。在所有面向作者的語言資源中,態(tài)度標(biāo)記是反映作者意見的最佳方法,因其可以直接表達(dá)作者對陳述或目標(biāo)的主觀感受。同樣,作者還可以從其他方面來判斷對象,如能力、正確性、真實(shí)性等。
例5 (態(tài)度標(biāo)記-鑒賞)
Since APA's Publication Manual has been a mostimportantstandardizing influence on“the language of psychology”(Madigan et al.,1995,p.428),it is no surprise that the psychology RAs used more self-mentions than the applied linguistics RAs.
數(shù)據(jù)表明,在態(tài)度標(biāo)記中,“important”一詞的頻率高居一位。這源于以下事實(shí):“重要”一詞是相對中性的,可以被廣泛使用。作者可以用它來強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),也可以強(qiáng)化讀者意識。在例5中,“important”表明了這本手冊的重要影響力。此外,“necessary”一詞也是作者常用的態(tài)度標(biāo)志。作者使用態(tài)度標(biāo)記分析可以達(dá)到兩個主要功能,一是正面或負(fù)面地評價命題以支持論點(diǎn),二是證明作者研究的重要性和必要性,使讀者相信他們的論文有意義。
例6 (自我提及)
The present studyinvestigated,from a diachronic perspective,the role of vague language in a corpus of legislative texts.
在大多數(shù)研究中,自我提及的定義通常僅限于第一人稱代詞“I”。但是,作者的存在不局限于第一人稱代詞。由于擔(dān)心會給讀者帶來主觀和不專業(yè)的印象,作者通常不愿在論文中直接提及自身。因此,作者經(jīng)常以“研究”的名義表達(dá)觀點(diǎn)。在本研究的統(tǒng)計(jì)分析中,自我提及包含許多可以指向作者的語 言 資 源,例 如the researcher,the present research等。在例6中,由于找不到作者自身的顯性存在,因此避免了讀者質(zhì)疑作者的權(quán)威。
通過分析數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),中國學(xué)者使用強(qiáng)化標(biāo)記的頻率低于模糊限制語。這種趨勢表明,中國學(xué)者不想建立高權(quán)威,而是希望以平等的方式與讀者對話。模糊限制語的不確定性為讀者留下了對話的空間,使讀者有更多加入對話的機(jī)會。
例7
Such differencesmaygive rise to the assumption that tone language speakers will outperform non-tone language speakers in perceptual learning of L2 tone contrasts(Wayland&Guion,2004).
在示例中,文章解釋了上述矛盾可能會導(dǎo)致的假設(shè)。在這里,“may”一詞表示結(jié)果的傾向性,但作者并未將假設(shè)的原因全部歸于這些矛盾,讀者可以依據(jù)自己的理解來找出答案。但如果替換為強(qiáng)化標(biāo)記,那么這句話的含義和功能就會完全改變,即該假設(shè)一定由上述差異造成,可能會有失偏頗。
例8
This contrast suggests that each type of legal textindeedhas its own peculiarities in its linguistic or discourse features,in this case perhaps the preference of certain vague items for vague use(cf.Li,2017).
強(qiáng)化標(biāo)記語用于強(qiáng)調(diào)命題的確定性和重要性。如果將“indeed”一詞改為模糊限制語(如“perhaps”),讀者則有更多機(jī)會和理由質(zhì)疑結(jié)論的真實(shí)性。示例中清楚地表明了不同類型的法律文本有其獨(dú)特的行文特點(diǎn)。當(dāng)使用強(qiáng)化標(biāo)記語來描述時,讀者可能會同意此論點(diǎn)。
通過對頻率分布和示例的分析可以看出,中國學(xué)者不想在論文中建立高權(quán)威,而是希望以平等的方式與讀者對話。由于模糊限制語的含糊性和不確定性,為讀者留下了對話的空間,使讀者有更多參與和挑戰(zhàn)的機(jī)會。另外,中國學(xué)者并不擅長表達(dá)自己的主觀思想。他們傾向于在論點(diǎn)中隱藏自己的觀點(diǎn),并讓論點(diǎn)說話,而不是直接表達(dá)自己的立場。他們很少愿意以自己的名義表達(dá),經(jīng)常使用各種手段使自己的陳述客觀,例如,以研究的名義寫作,引用其他學(xué)者的話以及使用被動句來掩蓋主語等。
例9
In the first class lecture,with the permission of the course instructor,Iexplained my research purpose and procedures to the whole class.
例10
By examining the intricate relationships among these subsystems,wecould gain a better understanding of how some common issues in L2 learning could be reinterpreted from a DST perspective.
例11
It should be noted that there was not necessarily a dichotomy between“good vocabulary”and“clear expression”or“sound argumentation”in academic writing.
上述三個示例展示了中國學(xué)者不同作者定位的選擇。在前兩個示例中,可以看到,中國學(xué)者使用了不同種類的自我提及方式,但是在示例11中沒有直接出現(xiàn)施動者,作者使用被動句掩蓋了作者的存在。在例9中,“I”作為一種自我提及,僅指作者本人,作者對自己的觀點(diǎn)和言論負(fù)責(zé)。相反,例10中的“we”不僅指作者,還指代讀者。這種習(xí)慣說明中國學(xué)者依舊受集體主義影響,習(xí)慣于使用集體指代。結(jié)論由作者提出,但通過與讀者保持一致,作者希望讀者可以接受并同意這種觀點(diǎn)。作者希望通過采用這種自我提及來說服讀者。在例11中,由于作者的缺席,可以不對意見承擔(dān)任何責(zé)任,保持了中立和客觀的形象。
通過比較模糊限制語、強(qiáng)化標(biāo)記和不同程度的自我提及的使用,可以從分析中基本得出結(jié)論:中國學(xué)者具有東方人含蓄和保守的特征,在表達(dá)意見方面留有一定的余地,很少在論文中使用權(quán)威語氣。
中國學(xué)者在表達(dá)自己的態(tài)度時常選擇正面表達(dá)。在表達(dá)否定評價時,他們更喜歡使用帶有否定性質(zhì)的形容詞,而不是直接使用否定詞。這種語言策略體現(xiàn)出中國人民愛好和平與追求和諧的民族特色。出于同樣的原因,中國學(xué)者常使用模糊限制語的原因之一是試圖避免沖突。在寫作中為讀者留出了足夠的空間進(jìn)行談判??傊?,盡管運(yùn)用作者聲音資源的初衷是建立作者權(quán)威,但中國學(xué)者更傾向于塑造開放的、平等的、交流的學(xué)術(shù)形象。
文章主要探討了中國學(xué)者發(fā)表的海外英語學(xué)術(shù)論文中作者聲音的特征。研究發(fā)現(xiàn),中國作者的開放性是通過高頻的模糊限制語、低頻的強(qiáng)化標(biāo)記、積極的態(tài)度標(biāo)記和以研究為名的自我提及而建立的。首先,與加強(qiáng)語氣相比,中國學(xué)者傾向于使用模糊的表述。其次,中國學(xué)者很少直接使用第一人稱單數(shù)來指代自己。第三,中國學(xué)者傾向于使用積極的態(tài)度標(biāo)記,作者通過展示自身態(tài)度和評價來顯示權(quán)威。
本研究旨在為學(xué)術(shù)寫作課程教師提供一定的教學(xué)建議,并對中國學(xué)者和研究生論文寫作提供指導(dǎo)。文章仍存在一些局限性,如文章僅選取了語言學(xué)單一學(xué)科的論文。不同學(xué)科在學(xué)術(shù)寫作中可能會表現(xiàn)出不同的語言特征,未來研究可以從學(xué)科對比的角度進(jìn)行進(jìn)一步探索。