劉 穎 孔 倩
如何講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,構(gòu)建中國(guó)特色對(duì)外話語體系是當(dāng)今研究的熱點(diǎn)話題。厘清對(duì)外話語體系研究的要素、范疇和方法,做好研究的頂層設(shè)計(jì),再充以具體話題的研究,才能將對(duì)外話語體系這一抽象化的理論架構(gòu)全方位、多視角、多層次、立體化呈現(xiàn),使之真正成為中國(guó)文化走出去的戰(zhàn)略指導(dǎo)。人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是全人類共同的文化財(cái)富,中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是世界非遺的一部分,也是博大精深的中華文化的承載與體現(xiàn)。非遺的對(duì)外傳播是中國(guó)文化走出去的重要內(nèi)容之一,是融入世界遺產(chǎn)話語、提升國(guó)際話語地位的路徑之一。非遺的對(duì)外傳播話語是中國(guó)特色對(duì)外話語體系中不可或缺的部分,也是國(guó)家話語能力建設(shè)的重要組成部分。
最早提出“話語”概念的是J.R.弗思(J.R.Firth)和哈里斯(Harris),認(rèn)為 “話語” 是大于單句、意義完整的語言單位,意義生成和理解要從句子之間形成的上下文關(guān)聯(lián)來考察。①“話語” 最簡(jiǎn)單的定義就是使用中的語言②,話語研究的目的不僅僅是分析詞句語法結(jié)構(gòu)本身,更重要的是 “關(guān)注、揭示、反思或評(píng)價(jià)那些借助語言所構(gòu)建的或與語言使用相關(guān)的實(shí)際發(fā)生的,特別是那些具有現(xiàn)實(shí)社會(huì)文化意義的事件,甚至尋求創(chuàng)造新的言說方式”③。話語作為社會(huì)科學(xué)研究對(duì)象,不能脫離開人的主觀因素,比如說話人、聽話人以及話語研究者的世界觀、價(jià)值觀、文化視角,以及所反映出的態(tài)度、情感、興趣、概念等。
根據(jù)2003年聯(lián)合國(guó)教科文組織頒布的《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是指“被各社區(qū)、群體,有時(shí)是個(gè)人,視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種社會(huì)實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識(shí)、技能以及相關(guān)的工具、實(shí)物、手工藝品和文化場(chǎng)所”④。
非物質(zhì)的屬性突出了非遺不依靠物質(zhì)形態(tài)而存在的特點(diǎn),是以人為本的技藝、精神、經(jīng)驗(yàn)、傳統(tǒng)。一個(gè)民族的非遺包含其獨(dú)特的意義、情感、審美和特有的思維模式,蘊(yùn)藏傳統(tǒng)文化的基因。也正由于其非物質(zhì)性,沒有以實(shí)物形式存在與傳承,非遺的價(jià)值是在話語中被“創(chuàng)造”,在一定語境下,通過不同話語主體被表征出來,在不同類別的話語建構(gòu)中被賦予了價(jià)值和意義。我們對(duì)非遺的理解、認(rèn)定、保護(hù)、利用以及對(duì)它所蘊(yùn)含的文化闡釋都是在我們的語言中建構(gòu)起來的。傳承人的講述、媒體的報(bào)道、廣告、文件政策法規(guī)塑造了現(xiàn)實(shí)中非遺的話語實(shí)踐,決定了其意義空間。話語建構(gòu)的主體性特征使話語形式和內(nèi)容本身充滿了主體的價(jià)值觀、意識(shí)形態(tài)、思維模式、文化蘊(yùn)涵、權(quán)力關(guān)系和利益訴求。
根據(jù)話語的特點(diǎn),非遺話語包含特定的話語要素:話語主體、話語內(nèi)容、話語媒介和話語受眾。非遺話語可以被理解為,圍繞非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的歷史、認(rèn)定、傳承、保護(hù)、利用、傳播等一系列議題而產(chǎn)生的話語。非遺話語的主體可以是非遺傳承人、政府、機(jī)構(gòu)、媒體、企業(yè)、研究者等,總體分為機(jī)構(gòu)話語、精英話語和民眾話語。政府和非遺組織機(jī)構(gòu)制定非遺保護(hù)、傳承和傳播政策、相關(guān)法律法規(guī),是最有力的非遺話語生產(chǎn)者。另一個(gè)主要話語生產(chǎn)者是新聞媒體機(jī)構(gòu),通過媒體對(duì)非遺相關(guān)話題和內(nèi)涵、價(jià)值的傳播,是非遺話語的有力延伸。不能忽視的還有學(xué)者、研究者話語,作為專業(yè)人士、學(xué)術(shù)精英,他們對(duì)非遺的形式、內(nèi)容、價(jià)值、文化和權(quán)力的研究和闡釋構(gòu)建了非遺研究的學(xué)術(shù)話語。在民眾話語中非遺傳承人可能是個(gè)人或社群,他們是非遺具體內(nèi)容的描述者和記錄者,是具體非遺項(xiàng)目的持有者和實(shí)踐者,他們的話語代表著這一社群的認(rèn)同,是最直接的非遺話語表征,凝聚最鮮明的文化特征。非遺話語的受眾可以是政府、機(jī)構(gòu)、民眾、學(xué)者、企業(yè)等,非遺話語的目的是引發(fā)話語接受者對(duì)圍繞非遺的議題產(chǎn)生關(guān)注,引導(dǎo)話語受眾形成對(duì)非遺的認(rèn)知,影響政府、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等部門的決策,實(shí)現(xiàn)非遺的文化價(jià)值。非遺話語的產(chǎn)生媒介可以是文學(xué)作品、新聞報(bào)道、影視作品、學(xué)術(shù)研究等,呈現(xiàn)方式可以是聲音、影像、圖片、文字等多模態(tài)符號(hào)。
話語在傳播文化的過程中起著非常重要的作用,因?yàn)檎Z言能夠超越時(shí)間、空間和社會(huì)這三個(gè)維度,使人們可以互相交流,使不同的文化、文明得以保留和傳播。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)既是民族的,也是世界的,我們有必要通過溝通和交流,在國(guó)際社會(huì)傳播我國(guó)非遺的智慧和經(jīng)驗(yàn),讓世界了解中國(guó)文化的價(jià)值,提高中國(guó)的國(guó)際話語權(quán)。習(xí)近平總書記在全國(guó)宣傳思想工作會(huì)議上曾指出,要加強(qiáng)國(guó)家話語體系建設(shè),“著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”⑤?!坝弥袊?guó)話語講述中國(guó)故事,成為我國(guó)在國(guó)際傳播層面上的重要范疇”⑥,因此,如何建構(gòu)中國(guó)話語,建構(gòu)中國(guó)特色對(duì)外話語成為諸多研究領(lǐng)域關(guān)注的焦點(diǎn)。非遺話語是中國(guó)話語建構(gòu)的重要資源,對(duì)外講述中國(guó)非遺的故事也是對(duì)外話語體系建構(gòu)過程中不可缺少的部分。按照伯爾(Bur)對(duì)話語的定義,話語是對(duì)某一個(gè)人、某一類人、某一事件、某一類事件以特定的方式、特定的視角進(jìn)行描述,呈現(xiàn)為一系列的故事、意象、隱喻、意義等。⑦中國(guó)非遺話語就是用中國(guó)故事來講述中國(guó)非遺的人和事,中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語就是從多元的視角、以多元的方式、用多元的話語形式向世界講述有關(guān)中國(guó)非遺系列議題而產(chǎn)生的話語,它承載著國(guó)家和民族的價(jià)值觀念,是中國(guó)特色對(duì)外話語體系中的具體話語實(shí)踐。
中國(guó)非遺的對(duì)外傳播話語是中國(guó)對(duì)外話語體系的一部分,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)對(duì)外傳播話語體系的構(gòu)成要素有不多的論述,王璟璇認(rèn)為“對(duì)外話語體系包含話語權(quán)、話語要義、話語傳播媒介、話語傳播方式、話語影響力五個(gè)核心要素”⑧。沈賢志認(rèn)為話語是由“主體、文本、溝通和語境”構(gòu)成。⑨中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語研究應(yīng)該多維度地構(gòu)建其話語體系,研究范疇?wèi)?yīng)該緊扣對(duì)外傳播話語的構(gòu)成要素:話語主體、話語受眾、話語內(nèi)容、話語媒介、話語效果,如圖1所示。
圖1 中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語構(gòu)成要素
按照拉斯韋爾(Harold Lasswell)的經(jīng)典傳播模式,傳播過程涉及五個(gè)傳播要素:誰(話語主體),通過什么渠道(話語媒介),向誰(話語受眾),說了什么(話語內(nèi)容),效果如何(話語效果)。⑩中國(guó)非遺的對(duì)外傳播話語主體既有“我”方,也有“他”方,“我”方以對(duì)外宣傳中國(guó)非遺、傳播中國(guó)優(yōu)秀文化為目的而生產(chǎn)話語。傳統(tǒng)媒體時(shí)代的話語主體主要包括中國(guó)政府、媒體、精英專業(yè)人士等,多以官方視角、專業(yè)話語呈現(xiàn)中國(guó)非遺對(duì)外傳播形象。新媒體時(shí)代以傳播主體多元化為特征,社交媒體平臺(tái)的興起讓普通中國(guó)民眾也成為中國(guó)非遺對(duì)外傳播的話語主體,以大眾視角、個(gè)性化話語傳播中國(guó)非遺故事。同時(shí),身居國(guó)外的精英專業(yè)人士、普通民眾也積極關(guān)注中國(guó)非遺,成為中國(guó)非遺對(duì)外傳播的“我”方話語主體的另一個(gè)陣地。他們與外國(guó)受眾的信息交流渠道更多元,話語溝通空間更廣闊,因此更直接地影響著海外受眾的認(rèn)知,在傳播活動(dòng)中反映并構(gòu)建著中國(guó)非遺的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。多元的話語主體多方協(xié)作,同頻共振,共講中國(guó)非遺故事,同塑中國(guó)非遺國(guó)際傳播形象。“他”方話語主體以國(guó)外的媒體為主,在不同的社會(huì)文化語境中生產(chǎn)與“我”方不同的中國(guó)非遺話語,實(shí)現(xiàn)其話語目的,完成其話語行為,在國(guó)際受眾中鏡像中國(guó)非遺形象。因此對(duì)“他”方話語主體的深度觀察有助于對(duì)中國(guó)非遺對(duì)外傳播效果做溯因研究,以提供提升話語傳播效果的依據(jù)和策略。
話語受眾是話語的接受者,也是話語傳播效果的驗(yàn)收者。中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語的受眾可能是海外華人、外國(guó)政府、機(jī)構(gòu)組織、專家或是普通民眾。不同群體的受眾具有不同的社會(huì)文化背景、知識(shí)體系、情感傾向和利益訴求。話語主客體間的差異會(huì)導(dǎo)致受眾誤讀中國(guó)非遺傳統(tǒng)文化,影響傳播效果。因此,中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語研究要關(guān)注話語受眾,對(duì)國(guó)際受眾的價(jià)值、觀念、思維、文化以及需求進(jìn)行調(diào)查研究,只有當(dāng)對(duì)外傳播的主題和話語方式與受眾的需求和方式相融合,才能取得理想的傳播效果。中國(guó)非遺走出去需要傳播者充分研究國(guó)際話語受眾的特點(diǎn),通過有效的對(duì)外話語建構(gòu)策略實(shí)現(xiàn)話語影響力,積極呈現(xiàn)中國(guó)非遺國(guó)際傳播形象。
話語內(nèi)容是決定傳播效果的關(guān)鍵因素,中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語的內(nèi)容決定了話語客體尤其是國(guó)際受眾對(duì)中國(guó)非遺認(rèn)知的廣度、深度和準(zhǔn)確性。概括而言,中國(guó)非遺話語的內(nèi)容包括:非遺的歷史、認(rèn)定、傳承、保護(hù)、利用、傳播等。具體某一項(xiàng)內(nèi)容,選取的主題,主題所蘊(yùn)含的文化、價(jià)值、觀念,都將深刻影響對(duì)外傳播效果。因?yàn)閺脑捳Z生成機(jī)制上看,任何話語的生成都離不開特定的社會(huì)生活環(huán)境,都反映出話語主體對(duì)特定社會(huì)生活、人際關(guān)系或客觀世界的主觀認(rèn)識(shí),任何話語都有向聽話人呈現(xiàn)的主題,這個(gè)主題以不同的語言形式顯性或隱性地存在于話語當(dāng)中,話語的詞句都是話語主體帶有意圖選擇的結(jié)果,受話語主題義的制約。同樣的主題內(nèi)容,不同的話語主體用不同的方式進(jìn)行敘事,會(huì)形成不同的態(tài)度、情感,產(chǎn)生不同的傳播效果,這涉及最根本的語言問題。敘事結(jié)構(gòu)的差異也是非遺話語差異呈現(xiàn)的重要原因,敘事結(jié)構(gòu)差異背后是深層次認(rèn)知和文化模式的差異。因此,“我”方話語主體要向世界講好中國(guó)非遺的故事,需要思考“講什么,如何講”的問題,深度挖掘中國(guó)非遺的文化魅力,用符合國(guó)際受眾認(rèn)知和需求的話語方式,選取能夠體現(xiàn)中國(guó)非遺特征的話語主題,呈現(xiàn)有中國(guó)特色的非遺話語內(nèi)容。對(duì)“他”方話語主體和內(nèi)容進(jìn)行分析時(shí),同樣也需要摸清其生產(chǎn)中國(guó)非遺話語的目的、主題、態(tài)度與情感,探討“他”方“講什么,如何講”,以引導(dǎo)國(guó)際話語受眾對(duì)中國(guó)的非遺乃至中國(guó)形象有正確認(rèn)知。
傳統(tǒng)媒體時(shí)代,“主流媒體是中國(guó)與世界進(jìn)行溝通交往的基本方式,也是對(duì)象國(guó)受眾認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)的重要渠道”。不同話語主體與傳統(tǒng)主流媒體間的互動(dòng)曾經(jīng)是傳播中國(guó)非遺的主要渠道。傳統(tǒng)媒體時(shí)代的中國(guó)非遺對(duì)外傳播大多通過文學(xué)圖書、影視作品、新聞報(bào)道等形式進(jìn)行。新媒體時(shí)代的到來為中國(guó)非遺對(duì)外傳播提供了更多元的傳播渠道。微信、微博、抖音、小紅書等社交媒體成為傳播的新興媒介,而電子圖書、網(wǎng)絡(luò)電影和電視劇、短視頻以及主流媒體的官方公眾號(hào)等新興傳播形式也正培養(yǎng)著新時(shí)代話語受眾的觸媒習(xí)慣。在此背景下,每個(gè)普通中國(guó)人都可以作為對(duì)外傳播的話語主體,通過社交媒體平臺(tái)呈現(xiàn)中國(guó)非遺話語的社會(huì)現(xiàn)實(shí),構(gòu)建中國(guó)非遺國(guó)際傳播形象。與此同時(shí),在傳授雙方的積極互動(dòng)中,他們也扮演著話語受眾的角色,其認(rèn)知不斷被更新,在下一次的互動(dòng)中,通過生產(chǎn)中國(guó)非遺話語內(nèi)容,再次反映和構(gòu)建中國(guó)非遺的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。相同的情況也適用于外國(guó)普通受眾。隨著中國(guó)非遺話語媒介延伸至更廣闊的空間,其話語主體、內(nèi)容、受眾和效果都不可避免地發(fā)生著變化,也為中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語研究帶來了新的課題。
取得國(guó)際話語受眾的認(rèn)同是實(shí)現(xiàn)對(duì)外話語傳播影響力的目標(biāo),中國(guó)非遺對(duì)外傳播是中國(guó)傳統(tǒng)文化與世界文化積極互動(dòng),創(chuàng)造文化融合的過程,也是讓世界聽到中國(guó)聲音,讓中國(guó)贏得國(guó)際話語權(quán),樹立非遺形象、中國(guó)形象的過程。對(duì)外傳播取得的效果如何,話語的影響力如何,需要建立科學(xué)的話語評(píng)價(jià)方法和有效的話語反饋機(jī)制,從話語內(nèi)容和受眾反饋兩個(gè)方面進(jìn)行評(píng)估,包括與中國(guó)非遺話語相關(guān)的議題生產(chǎn)量、議題多樣性和合理性、話語敘事的適切性、話語方式的多樣性,話語受眾的情感傾向、態(tài)度立場(chǎng)、話語認(rèn)可度、話語二次傳播力等。對(duì)話語效果的研究結(jié)果反過來對(duì)其他話語要素的實(shí)際工作產(chǎn)生影響和指導(dǎo)作用,進(jìn)而不斷修正,推進(jìn)中國(guó)非遺對(duì)外話語體系建設(shè)中各個(gè)環(huán)節(jié)的不斷完善,形成良性閉環(huán)。
將語料庫語言學(xué)方法應(yīng)用到話語研究開始于20世紀(jì)90年代,當(dāng)時(shí),以斯圖布(Stubbs)為代表的學(xué)者開始利用語料庫語言學(xué)方法研究語篇和意義的關(guān)系。國(guó)內(nèi)學(xué)者也利用語料庫語言學(xué)的方法對(duì)不同類型的話語進(jìn)行研究,劉文宇、毛偉偉借助語料庫研究非洲媒體中的中國(guó)形象,田緒軍、李曉倩做了基于語料庫的中國(guó)外交話語主題詞演變的研究,胡開寶、張晨夏自建新聞?wù)Z料庫,研究“中國(guó)夢(mèng)”在英美的傳播和接受。建設(shè)適當(dāng)規(guī)模的語料庫可以避免話語研究中因樣本少、分析要素單一片面而產(chǎn)生的話語意義分析主觀化的缺陷,同時(shí)結(jié)合話語分析、語用學(xué)、語義學(xué)、社會(huì)學(xué)等其他理論手段,對(duì)話語現(xiàn)實(shí)進(jìn)行描寫,接近其話語的本質(zhì)特征。語料庫語言學(xué)的方法也為中國(guó)非遺話語研究提供了研究的平臺(tái),通過建立以中國(guó)非遺相關(guān)詞條為關(guān)鍵詞、來自不同話語渠道的中國(guó)非遺話語語料庫,利用語料庫技術(shù)對(duì)語料進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)、主題義提取、情感態(tài)度分析、話語語義韻搭配等研究,可以挖掘話語背后的意圖和意義趨向,開展話語深層意義探析。
話語是由話語的實(shí)施者和接受者在一定的語境中通過完成特定的言語行為或言語互動(dòng)產(chǎn)生的具有特定意義的文本,不同主體對(duì)同一話語內(nèi)容會(huì)有不同甚至相反的理解。“語言的多義性和言說的不確定性使話語具有‘眾說紛紜’‘見仁見智’和表達(dá)‘言外之意’的特點(diǎn)?!痹捳Z分析就是通過對(duì)語言表層的詞、句、修辭、結(jié)構(gòu)等的解析挖掘深層的意圖、動(dòng)機(jī)和傳播的價(jià)值。傳統(tǒng)的話語分析模式是以描寫和解釋話語的結(jié)構(gòu)、意義以及話語與語境關(guān)系為目標(biāo),而批評(píng)話語分析轉(zhuǎn)向?qū)υ捳Z所帶有的或引起的社會(huì)權(quán)利不平等的解釋和揭示。費(fèi)爾克勞(Fairclough)認(rèn)為,話語是構(gòu)建世界的語義方式。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是在特定的語境下被特定的主體通過話語表征,賦予價(jià)值和意義,不同的話語主體、話語環(huán)境和利益訴求使得話語具有了權(quán)力,批評(píng)話語分析通過對(duì)話語進(jìn)行系統(tǒng)解構(gòu)分析,批判性地理解非遺話語被建構(gòu)的方式和內(nèi)涵。吳宗杰、侯松在跨學(xué)科視野下對(duì)推動(dòng)遺產(chǎn)研究與批評(píng)話語分析深度融合做了理論和實(shí)踐的嘗試。近年來,在話語分析領(lǐng)域跨學(xué)科研究方法的結(jié)合成為發(fā)展的趨勢(shì),批評(píng)話語分析常與語料庫語言學(xué)相結(jié)合,針對(duì)大量的話語文本數(shù)據(jù),結(jié)合批評(píng)分析,從量和質(zhì)相結(jié)合的視角揭示語言表層和深層的內(nèi)涵,為中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語研究提供了有價(jià)值的研究手段。侯松、吳宗杰還提出遺產(chǎn)研究需要更多樣化的話語視角和話語分析方法的介入,除了批評(píng)話語分析與語料庫語言學(xué)方法的融合,話語分析與媒體研究方法,社會(huì)學(xué)、敘事學(xué)研究方法的結(jié)合都是有價(jià)值的嘗試。
積極話語分析的概念是由J.R.馬丁(J.R.Martin)在1999年最早提出,隨后他發(fā)表了一系列文章對(duì)積極話語分析的研究動(dòng)機(jī)、視角和方法進(jìn)行了論述。積極話語分析以建構(gòu)的視角,發(fā)現(xiàn)話語中的積極、友好、和諧因素,目標(biāo)是通過話語分析,建設(shè)一個(gè)美好、寬松、和解、共處的社會(huì)。國(guó)內(nèi)對(duì)積極話語分析的研究開始于朱永生的研究,唐青葉、胡壯麟等學(xué)者都對(duì)積極話語分析從不同視角進(jìn)行論述,奠定了國(guó)內(nèi)開展積極話語研究的基礎(chǔ)?!芭u(píng)”與“積極”、“解構(gòu)”與“建構(gòu)”并不是把批評(píng)話語分析和積極話語分析對(duì)立,而是強(qiáng)調(diào)兩者的互補(bǔ)性,“同一語篇中,有的內(nèi)容需要做積極話語分析,有的內(nèi)容需要進(jìn)行批評(píng)話語分析,兩種方法可以在同一語篇中共現(xiàn)”。積極話語分析使批判性的分析和思考面向積極與肯定的方向,以積極的態(tài)度引導(dǎo)受眾,從而建構(gòu)美好世界,鑒于此,“積極話語分析在國(guó)內(nèi)的研究呈現(xiàn)上升趨勢(shì),并在建設(shè)中國(guó)和諧社會(huì)的進(jìn)程中意義尤為突出”。中國(guó)非遺的對(duì)外傳播承載著傳播中國(guó)文化價(jià)值的重要使命,是中國(guó)話語建構(gòu)的重要資源。在“一帶一路”倡議和“人類命運(yùn)共同體”理念下,中國(guó)非遺話語成為中國(guó)和世界良好的對(duì)話空間和話語平臺(tái),有利于營(yíng)造文化間對(duì)話的和諧氛圍,讓非遺話語成為交流、合作和相互理解的話語資源。在這樣積極的社會(huì)文化語境下,要利用積極話語分析的方法關(guān)注“好故事”,發(fā)現(xiàn)、解析非遺對(duì)外傳播話語中積極、肯定的態(tài)度意義,論證積極話語對(duì)建構(gòu)良好中國(guó)非遺形象的積極作用,從而建構(gòu)真實(shí)、立體和全面的中國(guó)形象,促進(jìn)中國(guó)文化在世界的傳播。
中國(guó)是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)大國(guó),共有40項(xiàng)列入聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。非遺是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的體現(xiàn),蘊(yùn)含深厚的文化價(jià)值和精神價(jià)值,也是文化自信的根源。中國(guó)非遺對(duì)外傳播的最終目的是為了弘揚(yáng)中國(guó)文化,增強(qiáng)文化自信。中國(guó)非遺話語的對(duì)外傳播與文化自信互為前提、互為目的、互為結(jié)果。在全球化語境下,堅(jiān)持文化自信,挖掘中國(guó)非遺的本土價(jià)值與民族價(jià)值,打造根植于中國(guó)文化背景、與世界遺產(chǎn)話語對(duì)接、具有中國(guó)文化本土價(jià)值和意義的中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語體系,將會(huì)筑牢中國(guó)非遺的國(guó)際地位,促進(jìn)中華文明的國(guó)際傳播與對(duì)外交流,彰顯中國(guó)文化的生命力,堅(jiān)定文化自信。
講故事是傳播的重要方式,把故事講好才能提高傳播力。語言是故事的載體,話語是傳播過程中使用的語言。想要把故事講好,不能脫離開話語的本質(zhì)屬性,故事的“講述者”要把“聽者”放在中心位置,考慮“聽者”的個(gè)性和需求,以求“聽者”準(zhǔn)確接收故事信息,達(dá)到傳播交流的目的。非遺是民族的也是世界的,在講述中國(guó)非遺故事的時(shí)候,把話語主體與話語客體之間“我與他”的主客思維轉(zhuǎn)變?yōu)椤拔遗c你”的主體間思維,要以“我們”為中心,注重人類共享的價(jià)值觀念和情感,使受眾產(chǎn)生共情與共鳴,講故事既是話語傳播也是情感傳播。
講好中國(guó)非遺的故事有關(guān)國(guó)家形象塑造,國(guó)家形象建構(gòu)中的文化維度日益凸顯。中國(guó)非遺對(duì)外傳播中的“我”方話語主體是形象自塑的主體,“他”方話語主體是形象他塑的主體。在中國(guó)非遺話語自我建構(gòu)的過程中不能離開翻譯的作用,“翻譯從本質(zhì)而言就是一種展示形象、塑造形象的話語建構(gòu)行為”,也是一種跨越語言和文化的特殊傳播活動(dòng)。翻譯實(shí)現(xiàn)了兩種文化符號(hào)的轉(zhuǎn)換,直接目的是要取得國(guó)際受眾的認(rèn)同。非遺包羅萬象,形成復(fù)雜的文化網(wǎng)絡(luò),各國(guó)的語言文化、思維方式和審美習(xí)慣又千差萬別,這為非遺的外宣翻譯帶來了重重障礙。胡慶洪、文軍指出非遺英譯中存在三大問題,其中包含信息不符合受眾目標(biāo)需求。非遺外宣翻譯要注重文化內(nèi)涵闡釋,以最接近受眾文化理解、修辭風(fēng)格以及審美要求的話語向?qū)Ψ街v述蘊(yùn)含其中的深層意義,做好對(duì)外傳播的內(nèi)容建設(shè),再以恰當(dāng)?shù)臄⑹鲁尸F(xiàn),在形式層面實(shí)現(xiàn)有效傳播。
此外,在各種新媒體形式快速發(fā)展的時(shí)代,要利用好國(guó)際新媒體講好中國(guó)非遺故事,比如Twitter、Facebook等國(guó)際社交媒體在海外具有較強(qiáng)影響力,如何在這樣的平臺(tái)傳播好非遺故事也是非遺話語研究的新課題。
中國(guó)非遺對(duì)外傳播話語研究涉及多個(gè)學(xué)科,因?yàn)樵捳Z本身是一種復(fù)雜的社會(huì)活動(dòng),話語研究與眾多學(xué)科相關(guān)。從話語的本質(zhì)屬性看,有關(guān)話語的研究主要涉及兩個(gè)視角,語言研究的視角和其他學(xué)科的視角。從語言研究的視角來看,研究者對(duì)話語本身的語言形式進(jìn)行描寫,分析表達(dá)意義、概念以及背后的目的等,所關(guān)注的層面涉及詞匯、語法、修辭、語篇、語類等,分析維度所屬的學(xué)科集中在語言學(xué)領(lǐng)域的語用學(xué)、語義學(xué)、心里語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)等。第二個(gè)視角更多的是把話語看作是權(quán)力和意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng)的工具,關(guān)注話語權(quán)力而不是話語本身,分析維度所屬學(xué)科分布在傳播學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)、修辭學(xué)、藝術(shù)學(xué)等。郭慶民討論了六個(gè)話語研究的新動(dòng)向,包括 “把認(rèn)知科學(xué)的方法應(yīng)用于話語研究”“研究新媒體對(duì)政治生活的影響”“研究多媒體和新語類帶來的影響”等,這些新動(dòng)向?yàn)橹袊?guó)非遺對(duì)外傳播話語研究拓寬了視野、提供了思路。
注釋:
① 最早提出話語的概念,參見:Firth R.ElementsofSocialOrganization.London:Watts.1951.p.55.Harris Z.S.DiscourseAnalysis.Language.1952.p.28.
② Rymes B.ClassroomDiscourseAnalysis:AToolforCriticalReflection.Gresskill,NJ:Hampton Press.2008.p.12.
③ 施旭:《文化話語研究:探索中國(guó)的理論、方法與問題》,北京大學(xué)出版社2010年版,第10頁。
④ 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的定義:http://www.ihchina.cn/zhishichuang。
⑤ 蔡名照:《講好中國(guó)故事 傳播好中國(guó)聲音》,《人民日?qǐng)?bào)》,2013年10月10日,第7版。
⑥ 陳汝東:《論中國(guó)話語文明的歷史走向》,《現(xiàn)代傳播》,2016年第6期,第14頁。
⑦ Burr V.AnIntroductiontoSocialConstructionism.London:Routledge.1995.p.32.
⑧ 王璟璇、劉琦、潘玥:《“一帶一路”對(duì)外傳播話語體系建構(gòu)初探》,《對(duì)外傳播》,2020年第5期,第48頁。
⑨ 沈賢志:《論中國(guó)對(duì)外話語體系的構(gòu)建》,《新聞戰(zhàn)線》,2018年第17期,第108頁。
⑩ [美]哈羅德·拉斯韋爾:《社會(huì)傳播的結(jié)構(gòu)與功能》,何道寬譯,中國(guó)傳媒大學(xué)出版社2013年版,第36頁。
現(xiàn)代傳播-中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)2022年7期