吳 聰
(四川信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》提出,讓所有課程抓住課堂教學(xué)“主渠道”,維繞家國(guó)情懷、文化素養(yǎng)等重點(diǎn)優(yōu)化內(nèi)容,進(jìn)行中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化等教育。學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流的時(shí)候暴露出了很多問(wèn)題,像是很難用英語(yǔ)去傳達(dá)中國(guó)特色詞匯與表達(dá)等,而詞匯教學(xué)是高職英語(yǔ)教學(xué)中的重要環(huán)節(jié)和關(guān)鍵,融入思政元素于高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)中是新時(shí)代的客觀需求。因此,研究能體現(xiàn)中國(guó)特色的英語(yǔ)詞匯和教學(xué),不僅能夠促進(jìn)跨文化交際的進(jìn)行,更能夠向世界傳播中國(guó)特色,提高文化軟實(shí)力,對(duì)人們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生有益的影響。
課題組對(duì)2410四川高職學(xué)生做了《高職學(xué)生中國(guó)優(yōu)秀文化英語(yǔ)詞匯及教學(xué)問(wèn)卷》調(diào)查。同時(shí)對(duì)四川信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院132名學(xué)生做了《高職學(xué)生中國(guó)優(yōu)秀文化英語(yǔ)詞匯的測(cè)試卷》。
通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷,觀察數(shù)據(jù),項(xiàng)目組成員針對(duì)收集到的數(shù)據(jù)以及文獻(xiàn)分析高職學(xué)生對(duì)科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)、時(shí)代精神類英語(yǔ)詞匯的認(rèn)知、教學(xué)情況、缺失情況及原因等。得出以下結(jié)論:
1.學(xué)生對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的概念認(rèn)知不明晰
長(zhǎng)期以來(lái)不少人認(rèn)為中國(guó)人使用的英語(yǔ),在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇上有別于英美英語(yǔ),這些形式即使沒(méi)有不正確也是“不地道”的,因而將它們通通打入另冊(cè)。這種因噎廢食的做法是由于把中國(guó)英語(yǔ)同中國(guó)式英語(yǔ)等同了起來(lái)。中國(guó)英語(yǔ)沒(méi)有得到正確的認(rèn)識(shí),其積極就作用很難發(fā)揮。明確中國(guó)英語(yǔ)的概念,將它與中國(guó)式英語(yǔ)區(qū)分開(kāi)來(lái),有利于我們將這些變異進(jìn)一步“規(guī)范化”,使其更好地被國(guó)際英語(yǔ)世界理解和接受,更好地描述中華文明和表述中國(guó)人的觀點(diǎn)。
問(wèn)卷中第二題考查學(xué)生對(duì)中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的認(rèn)知,調(diào)查顯示仍然有13.28%的學(xué)生混淆中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的概念。在這個(gè)選項(xiàng)下,如圖1可以看到理工科學(xué)生占15.72%,文科學(xué)生占10%,而英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生比例達(dá)10.23%。
圖1 不同專業(yè)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)概念的認(rèn)知
在問(wèn)卷4中給出了中國(guó)優(yōu)秀文化英語(yǔ)詞匯的描述,高達(dá)88.42%的學(xué)生都能理解這些詞匯的外顯特征就是能傳遞出中華優(yōu)秀文化,另一方面,75.6%學(xué)生對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的核心特征“能表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物”認(rèn)知稍低于外顯特點(diǎn)。
通過(guò)以上分析,可以明顯看出學(xué)生對(duì)中國(guó)優(yōu)秀文化詞匯的概念認(rèn)知不明確,甚至是英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)還有此疑惑。另一方面,學(xué)生比較容易發(fā)現(xiàn)這一概念的外顯特征,對(duì)其核心內(nèi)顯特點(diǎn)認(rèn)識(shí)還不充分。
2.學(xué)生認(rèn)為有必要學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯但動(dòng)力不足
89.54%的學(xué)生認(rèn)為有必要學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯,同時(shí)85.44%學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)相關(guān)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯有助于用英語(yǔ)傳播好中國(guó)優(yōu)秀文化。由此絕大多數(shù)的學(xué)生都能意識(shí)到學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的重要性和必要性。但是,在向外國(guó)人介紹中國(guó)文化時(shí),學(xué)生遇到的最大困難則來(lái)源于61.95%不知道中國(guó)特有事物的英語(yǔ)詞匯和77.18%擔(dān)心英語(yǔ)基礎(chǔ),從而也反證了學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的必要性。
另一方面,學(xué)生即使覺(jué)得中國(guó)文化英語(yǔ)是其面臨的最大難題,但是當(dāng)國(guó)家出臺(tái)新政策時(shí),例如,“雙減政策”,僅有11.58%的學(xué)生經(jīng)常會(huì)主動(dòng)去了解其詞匯的英文表達(dá),高達(dá)70.58%的學(xué)生偶爾會(huì)主動(dòng)去了解,依然還有17.84%學(xué)生從不去了解中國(guó)新詞匯的英語(yǔ)表達(dá)。從獲取中國(guó)優(yōu)秀文化的英語(yǔ)詞匯的渠道上看,總體上看有6.27%的同學(xué)不知道怎樣獲取資源,而且在“經(jīng)?!比ブ鲃?dòng)查找詞匯的英文表達(dá)的同學(xué)中尚有4.3%不知道如何獲取資源,此類學(xué)生在“偶爾”選項(xiàng)中也占有4.35%。
通過(guò)以上分析可以看出絕大多數(shù)學(xué)生能夠意識(shí)到中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的重要性以及其學(xué)習(xí)的必要性,但即使有這樣的意識(shí),面對(duì)詞匯困難的時(shí)候,但其主動(dòng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化和英語(yǔ)詞匯的動(dòng)力不足,且還有一部分同學(xué)不知道怎么獲取相應(yīng)的英文資源。
3.學(xué)生對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的不同主題學(xué)習(xí)需求
根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查排序得知,學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的總體學(xué)習(xí)需求從高到低依次為飲食、歷史文化、社會(huì)生活、時(shí)代思想、科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟(jì)以及地理主題。從不同專業(yè)的學(xué)習(xí)需求上如圖2來(lái)看,理科專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求依次為科學(xué)技術(shù),社會(huì)生活,飲食,經(jīng)濟(jì),時(shí)代思想,歷史文化和地理主題。文科專業(yè)的需求依次為地理,歷史文化,時(shí)代思想,經(jīng)濟(jì),飲食,社會(huì)生活,科學(xué)技術(shù)主題。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)需求依次為經(jīng)濟(jì),歷史文化,時(shí)代思想,地理,社會(huì)生活,飲食,科學(xué)技術(shù)主題。
圖2 不同專業(yè)的學(xué)生對(duì)于不同文化主題的學(xué)習(xí)需求
4.學(xué)生對(duì)不同主題的中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯掌握情況
通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查得知56.89%的學(xué)生掌握的中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化英語(yǔ)詞匯在50詞以下,50-200詞的占37.68%,200詞以上的僅有5.44%。即使是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,能夠掌握200個(gè)以上的也僅占5.85%。
分項(xiàng)來(lái)看,88.34%學(xué)生不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹中國(guó)國(guó)家新政策,73.24%不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹中國(guó)飲食文化,89.34%不能英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹中國(guó)科學(xué)技術(shù)如“北斗導(dǎo)航系統(tǒng)”,78.55%不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)生活如“廣場(chǎng)舞”,81.87%不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹中國(guó)大好河山如“港珠澳大橋”,79.09%不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹新時(shí)代習(xí)近平思想如“核心價(jià)值觀”,66.14%不能用英語(yǔ)正確表達(dá)出中國(guó)品牌企業(yè)如“華為”。按時(shí)主題分類來(lái)看,學(xué)生最不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹的主題從難到易依次為科學(xué)技術(shù),政治,地理,時(shí)代思想,社會(huì)生活,經(jīng)濟(jì)和飲食,這也在一定程度上同時(shí)反映出學(xué)生對(duì)不同主題文化詞匯的缺失情況。
5.中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的教學(xué)情況
對(duì)于教材中有關(guān)于中國(guó)優(yōu)秀文化英語(yǔ)詞匯,認(rèn)為“少”的比例略高于“多”的選項(xiàng),分別為51.62%和48.38%。在這樣的教材情況下,英語(yǔ)老師在課堂上會(huì)“經(jīng)?!毖a(bǔ)充中國(guó)優(yōu)秀文化和相應(yīng)的英語(yǔ)詞匯的問(wèn)題和“偶爾”選項(xiàng)大致相當(dāng),分別為53.69%和46.31,足以看見(jiàn)思政背景下教師在教學(xué)過(guò)程中努力傳播中華文化的精神,但大致均等的比例也暴露出無(wú)論是教材上的現(xiàn)有詞匯還是教師課堂補(bǔ)充,都還有大幅度提升的空間。同時(shí),從課外活動(dòng)來(lái)看,學(xué)校“偶爾”開(kāi)展中國(guó)文化主題的英語(yǔ)活動(dòng)占比68.67%,從不占比10.08%,這兩項(xiàng)的占比遠(yuǎn)高于“經(jīng)?!边x項(xiàng)。通過(guò)交叉分析如圖3,在老師 “從不”補(bǔ)充中國(guó)優(yōu)秀文化和相應(yīng)的英語(yǔ)詞匯選項(xiàng)中,18.939%的學(xué)生認(rèn)為其學(xué)校也“從不”開(kāi)展中國(guó)文化主題的英語(yǔ)活動(dòng)。即使在老師經(jīng)常課堂補(bǔ)充,也尚有0.98%的學(xué)生認(rèn)為其學(xué)校也“從不”舉行類似活動(dòng)。反過(guò)來(lái)看,在學(xué)?!皬牟弧遍_(kāi)展中國(guó)文化主題的英語(yǔ)活動(dòng)選項(xiàng)中,53.49%認(rèn)為其教師“從不”補(bǔ)充相應(yīng)內(nèi)容。足可以看出教師在課堂教學(xué)中的補(bǔ)充占了很大的因素,但因其教學(xué)補(bǔ)充仍然不足,從而也影響了課外對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)詞匯的活動(dòng)開(kāi)展。
圖3 教師課堂不同頻率補(bǔ)充下的課外活動(dòng)開(kāi)展情況
《高職學(xué)生中國(guó)優(yōu)秀文化英語(yǔ)詞匯測(cè)試卷》設(shè)置了30個(gè)中國(guó)文化詞匯,時(shí)代思想類5個(gè),歷史文化類4個(gè),經(jīng)濟(jì)類4個(gè),社會(huì)生活類5個(gè),飲食類4個(gè),地理類4個(gè),科學(xué)技術(shù)類4個(gè)。要求學(xué)生不借助工具參與測(cè)試,2021年10月隨機(jī)選取四川信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院132名學(xué)生進(jìn)行了測(cè)試。測(cè)試顯示如下:
1.大部分學(xué)生對(duì)中國(guó)文化特有詞匯的英文表達(dá)掌握的較模糊且數(shù)量有限
通過(guò)測(cè)試卷反映出學(xué)生對(duì)于這30個(gè)詞匯均有不同程度的印象,但平均準(zhǔn)確率僅為16.7%,其中寫得不完整或拼寫錯(cuò)誤率達(dá)26.6%,空白的達(dá)56.7%。測(cè)試設(shè)置的不是選擇題,學(xué)生沒(méi)有任何參考,準(zhǔn)確率要求極高,從比例上可以看出錯(cuò)誤率高達(dá)83.3%,寫不出來(lái)或者寫得不完整,再或者拼寫不準(zhǔn)確都說(shuō)明學(xué)生能夠完全掌握得此類詞匯數(shù)量極其有限。其中因拼寫錯(cuò)誤或回答不完整情況未能得分的大約占了錯(cuò)誤率中的1/3,這部分說(shuō)明學(xué)生對(duì)文化特色詞匯學(xué)習(xí)還不夠深入,不夠充分,因而只有一點(diǎn)模糊的印象。而問(wèn)卷顯示56.89%的學(xué)生掌握得中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化英語(yǔ)詞匯在50詞以下,也完全對(duì)應(yīng)了測(cè)試卷中反映出來(lái)的問(wèn)題。
2.高職學(xué)生對(duì)不同類的中國(guó)文化特有詞匯掌握程度不足且不一
學(xué)生的測(cè)試正確率為16.7%,課題組對(duì)學(xué)生正確完成的中國(guó)特色詞匯按照不同類型劃分,學(xué)生掌握得詞匯類型由好到差依次為飲食類,歷史文化類,經(jīng)濟(jì)類,社會(huì)生活類,科學(xué)技術(shù)類,政治類,時(shí)代思想類,但都總體水平偏低。例如,政治類詞匯“改革開(kāi)放”部分學(xué)生能寫出其中的一個(gè)關(guān)鍵詞“opening”,但遇到時(shí)代思想類詞匯例如“小康社會(huì)”就完全寫不到重點(diǎn)上去。而且問(wèn)卷中學(xué)生最不能用英語(yǔ)流利地向外國(guó)人介紹的主題從難到易依次為科學(xué)技術(shù),政治,地理,時(shí)代思想,社會(huì)生活,經(jīng)濟(jì)和飲食類詞匯??梢钥闯?,測(cè)試卷和問(wèn)卷反映出的詞匯缺失情況一致,學(xué)生對(duì)飲食類,歷史文化類詞匯相對(duì)較好,而政治,時(shí)代思想類詞匯排位相對(duì)偏后,掌握得相對(duì)較差。
得出以上結(jié)論,通過(guò)問(wèn)卷分析,原因如下:
在問(wèn)卷中可以看出學(xué)生對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”概念認(rèn)知不清晰,特別容易混淆錯(cuò)誤的“中式英語(yǔ)”,有部分學(xué)生甚至是從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)“中國(guó)英語(yǔ)”的概念。英語(yǔ)在中國(guó)的傳播和使用,必然和中國(guó)的社會(huì)文化環(huán)境相融相生。學(xué)生通常零零散散地在學(xué)習(xí)生活中接觸了個(gè)別有中國(guó)特色文化的詞匯,但并沒(méi)有整體概念,也未加以系統(tǒng)研究。用英語(yǔ)向世界介紹中國(guó)的人和事,很多情況下沒(méi)有“地道”的英語(yǔ)表達(dá),只能是“與眾不同”的中國(guó)英語(yǔ)的說(shuō)法。特別是在問(wèn)卷中尚有7.59%學(xué)生完全不清楚中國(guó)特色文化英語(yǔ)指得是什么,也就不知道其中國(guó)英語(yǔ)在世界英語(yǔ)中所能發(fā)揮的重要作用以及對(duì)傳播中華優(yōu)秀文化的影響。語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的一部分。中國(guó)人在使用英語(yǔ)時(shí)不可能徹底排除漢語(yǔ)的影響。這個(gè)影響會(huì)表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯以及語(yǔ)篇等各層面,中國(guó)文化也會(huì)在這些方面有所體現(xiàn)。
問(wèn)卷中學(xué)生自身能掌握得文化特色詞匯在200詞以上的也僅有5.33%,能看出學(xué)生掌握情況不足。在對(duì)這一部分內(nèi)容有所缺失的情況下,自身經(jīng)常愿意主動(dòng)去查找學(xué)習(xí)的也僅為11.58%。在英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)本就是不斷積累的過(guò)程,如果不能持續(xù)保持對(duì)某一板塊新詞匯的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,那么隨著詞匯的不斷遺忘規(guī)律,學(xué)生是很難在某一塊有突出的進(jìn)步。同時(shí)在測(cè)試卷中學(xué)生由于拼寫或回答不完整的錯(cuò)誤率26.6%也能看出學(xué)生對(duì)于現(xiàn)代特色文化詞匯的關(guān)鍵詞有一定了解,且由于不能堅(jiān)持持續(xù)主動(dòng)學(xué)習(xí),因而導(dǎo)致印象模糊,不能拼寫正確或者不能準(zhǔn)確地寫出其英文表達(dá)。
一般來(lái)講英語(yǔ)語(yǔ)言課堂中西方文化的滲透比較多,這也不可避免。隨著近幾年的文化自信之路,情況有所改善。但是,在問(wèn)卷中依然可以看到接近一半比例的學(xué)生的老師從課堂上進(jìn)行文化教學(xué)相當(dāng)有限,甚至沒(méi)有。除了從網(wǎng)絡(luò)查找,教師補(bǔ)充以及翻閱教材,還有6.27%的學(xué)生不知道獲取文化資源的途徑。文化教學(xué)資源包括相應(yīng)的教材,音視頻資源,而網(wǎng)絡(luò)上的資源又參差不齊,又沒(méi)有完整體系的文化詞匯教學(xué)內(nèi)容配置。因而老師能處理的資源相對(duì)較少,這成為了影響老師開(kāi)展文化詞匯教學(xué)的重要因素之一。也因?yàn)橘Y源問(wèn)題,教師未加重視英語(yǔ)課堂中的文化教學(xué),另外加之其它一些因素影響,課余并沒(méi)有安排系列相關(guān)主題的文化活動(dòng),學(xué)生在課堂上所學(xué)未能及時(shí)在生活活動(dòng)中加以運(yùn)用和實(shí)踐,那么造成一定程度上的脫節(jié),從詞匯學(xué)習(xí)的規(guī)律上看就極大地影響了中國(guó)文化板塊的英文學(xué)習(xí)和進(jìn)步。
現(xiàn)如今隨著我們國(guó)家國(guó)際地位的顯著提高,中國(guó)加快了不斷走出去的步伐,并且在越來(lái)越多的國(guó)際事務(wù)中發(fā)出屬于我們自己的中國(guó)聲音,因此,在跨文化的過(guò)程中,中國(guó)英語(yǔ)的作用愈加重要。而中國(guó)特色英語(yǔ)詞匯作為時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,具有強(qiáng)烈的時(shí)代感,使命感,它不僅極大地豐富了英語(yǔ)詞匯,同時(shí)向世界傳遞出了中國(guó)獨(dú)特的文化及理念。因此,在弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化的當(dāng)下,研究中國(guó)特色英語(yǔ)詞匯和教學(xué)具有其重要的意義,它有助于幫助講好中國(guó)故事,展現(xiàn)中國(guó)風(fēng)采,實(shí)現(xiàn)文化自信。