吳聰聰 苗 菊
(南開大學(xué)外國語學(xué)院,天津 300071)
在經(jīng)濟(jì)全球化、世界多極化進(jìn)程不斷加快的背景下,全球經(jīng)濟(jì)格局隨之發(fā)生深刻變化,由此給各國的持續(xù)發(fā)展帶來難得的機(jī)遇與嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。共建“一帶一路”(即“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”與“21世紀(jì)海上絲綢之路”)正是順應(yīng)時(shí)勢(shì)之舉。“一帶一路”倡議是習(xí)近平總書記于2013年提出的國家頂層合作倡議,該倡議秉承開放、公平、共贏的合作精神,基于我國與沿線國家既有的邦交關(guān)系,打造高質(zhì)量、深層次的區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作機(jī)制與平臺(tái),旨在建設(shè)政治、經(jīng)濟(jì)、文化互融互通的合作共同體,進(jìn)而推動(dòng)全球貿(mào)易的良性運(yùn)轉(zhuǎn)。
“一帶一路”倡議的實(shí)施需要暢通的支持環(huán)境與渠道,而建設(shè)完善的語言基礎(chǔ)設(shè)施則是聯(lián)通中外的有力保障。語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)是國家綜合實(shí)力的體現(xiàn),作為社會(huì)服務(wù)系統(tǒng),它為國家發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步提供知識(shí)生產(chǎn)、知識(shí)更新和知識(shí)傳播等知識(shí)服務(wù)。
語言基礎(chǔ)設(shè)施是多層次的架構(gòu),其中的術(shù)語知識(shí)庫是一種升級(jí)的術(shù)語管理工具、知識(shí)管理工具和翻譯技術(shù)工具,在信息傳播技術(shù)更新迭代所形成的新型傳播環(huán)境中,可應(yīng)用于對(duì)外傳播、教育科研、語言規(guī)劃戰(zhàn)略及知識(shí)服務(wù)體系,是傳播領(lǐng)域知識(shí)和構(gòu)建對(duì)外話語體系的重要技術(shù)支持,有助于促進(jìn)中國的經(jīng)濟(jì)文化走向世界,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)文化的中外共贏。然而,當(dāng)前我國的語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)中缺乏以“一帶一路”倡議為專題的術(shù)語知識(shí)庫。鑒于此,建設(shè)該專題的術(shù)語知識(shí)庫是落實(shí)“一帶一路”倡議的工作之一,構(gòu)建方法的研究則是值得學(xué)界深入開展的相關(guān)課題。
術(shù)語知識(shí)庫的中樞是知識(shí)本體(下文簡稱為“本體”)。所謂本體(Ontology),即“對(duì)概念體系明確且詳細(xì)的規(guī)范說明”[1]。在術(shù)語知識(shí)庫中,本體以專業(yè)領(lǐng)域中的術(shù)語集為基礎(chǔ),以信息技術(shù)為手段,通過形式化、結(jié)構(gòu)化的方式形象地組織、描述、表征該領(lǐng)域術(shù)語所對(duì)應(yīng)的概念、概念屬性及概念間的相互關(guān)系,而以專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)術(shù)語為載體的概念所構(gòu)成的關(guān)系網(wǎng)正是知識(shí)體系的原型,因此,本體又是抽象化領(lǐng)域知識(shí)體系的具現(xiàn)化模型。
本體所呈現(xiàn)的是邏輯清晰的專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)結(jié)構(gòu),為術(shù)語知識(shí)庫提供了概念信息與概念間知識(shí)關(guān)系的支撐,從而使傳統(tǒng)的術(shù)語庫實(shí)現(xiàn)升級(jí),解決了術(shù)語庫無法明示專業(yè)領(lǐng)域概念關(guān)系的缺陷。術(shù)語知識(shí)庫通過本體“模擬領(lǐng)域?qū)<覍?duì)概念與相應(yīng)術(shù)語的認(rèn)知模式”[2],以組織包括術(shù)語在內(nèi)的知識(shí)資源,使之以有序、明晰、可視的方式呈現(xiàn)該領(lǐng)域的知識(shí)體系,術(shù)語管理也由此走向知識(shí)管理。
本體構(gòu)建的方法因術(shù)語所屬的自然語言系統(tǒng)、領(lǐng)域知識(shí)結(jié)構(gòu)的特異性而有所不同,但術(shù)語知識(shí)庫本體構(gòu)建都以知識(shí)組織理論、術(shù)語學(xué)理論及本體論為理論基礎(chǔ),為本體構(gòu)建提供理論性的指導(dǎo)、依據(jù)和支撐。
知識(shí)組織理論是統(tǒng)領(lǐng)全局的建庫指導(dǎo)理論,貫穿本體構(gòu)建的全過程,該理論聚焦于“知識(shí)獲取、知識(shí)表示及知識(shí)運(yùn)用”[3]三個(gè)層面的探索。在知識(shí)獲取層面,知識(shí)組織理論可用于指導(dǎo)建庫者挖掘知識(shí)資源,包括如何利用現(xiàn)代化的信息技術(shù)手段搜集所需的素材、如何從素材中提取有效數(shù)據(jù)等;在知識(shí)表示層面,知識(shí)組織理論旨在探究如何描述專業(yè)領(lǐng)域中術(shù)語系統(tǒng)所代表的概念網(wǎng)絡(luò),以表征該領(lǐng)域的基本知識(shí)結(jié)構(gòu);在知識(shí)運(yùn)用層面,知識(shí)組織理論又可指導(dǎo)研發(fā)者為術(shù)語知識(shí)庫建立高效、便捷的人機(jī)交互機(jī)制,開拓術(shù)語知識(shí)庫的應(yīng)用路徑,并根據(jù)實(shí)際效果與用戶反饋不斷更新完善。
在取得知識(shí)資源后,建庫者需以術(shù)語學(xué)理論為處理術(shù)語數(shù)據(jù)的理論依據(jù),對(duì)采集所得的術(shù)語數(shù)據(jù)進(jìn)行規(guī)范化管理:設(shè)計(jì)者應(yīng)依據(jù)普通術(shù)語學(xué)理論,分析術(shù)語的定義、特性、內(nèi)涵、外延、語義關(guān)系等,并根據(jù)分析結(jié)果對(duì)術(shù)語素材進(jìn)行規(guī)范化處理,如篩除偽術(shù)語,訂正術(shù)語定義,設(shè)定術(shù)語粒度、分詞、標(biāo)注等;而交際術(shù)語學(xué)、認(rèn)知術(shù)語學(xué)、社會(huì)認(rèn)知術(shù)語學(xué)等認(rèn)知流派的術(shù)語學(xué)理論則是術(shù)語翻譯實(shí)踐的理論依據(jù),建庫者可據(jù)此對(duì)術(shù)語譯名進(jìn)行校正,并對(duì)術(shù)語進(jìn)行雙語對(duì)齊;計(jì)算術(shù)語學(xué)理論可從技術(shù)層面引導(dǎo)開發(fā)者運(yùn)用信息技術(shù)對(duì)術(shù)語數(shù)據(jù)進(jìn)行自然語言處理并以規(guī)范化的格式加以存儲(chǔ),使之適用于數(shù)據(jù)庫建設(shè)或本體建模。
2.3本體論——本體構(gòu)建的理論支撐
術(shù)語知識(shí)庫的核心是本體,而本體論正是本體構(gòu)建的理論支撐。在不同領(lǐng)域中,本體論的研究對(duì)象與研究內(nèi)容各異,對(duì)于術(shù)語知識(shí)庫的構(gòu)建實(shí)踐而言,本體論是研究如何用形式化語言定義抽象化概念及概念體系的理論,相比于宏觀的知識(shí)組織理論,它更像是一種具體的操作指南。在本體論的指引下,建庫者可按特定方式將領(lǐng)域知識(shí)形式化,一則便于計(jì)算機(jī)處理,二則有利于抽象知識(shí)具象化。本體主要由“領(lǐng)域主題圖和計(jì)算機(jī)語義識(shí)別”[3]構(gòu)成。領(lǐng)域主題圖是概念關(guān)系的框架式表征,是對(duì)知識(shí)體系的形式化描述,而所謂的計(jì)算機(jī)語義識(shí)別,即對(duì)領(lǐng)域主題圖中的概念關(guān)系進(jìn)行編碼,以供計(jì)算機(jī)讀取,從而建立智能化的人機(jī)交互界面。
關(guān)于術(shù)語知識(shí)庫的本體構(gòu)建方法這一理論范疇,其內(nèi)涵不僅指本體構(gòu)建的操作流程這一方面,而且還包括其他相關(guān)的理論問題,需要開展研究,在本體構(gòu)建之前和之后都需要進(jìn)行理論思考。本文提出以下五方面問題作為本體構(gòu)建方法的理論內(nèi)涵。
正因?yàn)樾g(shù)語是所屬領(lǐng)域知識(shí)資源的基本內(nèi)容,所以本體的構(gòu)建需要以特定的術(shù)語資源為素材。本研究所致力構(gòu)建的本體以中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、當(dāng)代中國與世界研究院和中國翻譯研究院聯(lián)合編著,由新世界出版社出版的《中國關(guān)鍵詞——“一帶一路”篇》為素材來源。該書是“中國關(guān)鍵詞多語對(duì)外傳播平臺(tái)”項(xiàng)目成果之一,是對(duì)“一帶一路”倡議體系核心術(shù)語的總結(jié),書中所有術(shù)語皆附有定義,且術(shù)語詞條及其定義均為中英文對(duì)照版。書中詞條雖數(shù)量有限,但作為官方發(fā)布的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,其表達(dá)精準(zhǔn)、明晰,整套術(shù)語集是“一帶一路”倡議領(lǐng)域基本知識(shí)系統(tǒng)的縮影,因此,可作為“一帶一路”倡議專題漢英雙語術(shù)語知識(shí)庫本體建設(shè)的語料素材。
本體編輯的技術(shù)工具,即本體編輯器,是用以構(gòu)建、存儲(chǔ)、管理本體的應(yīng)用軟件。本研究所選用的本體編輯器是由斯坦福大學(xué)醫(yī)學(xué)院生物信息研究中心面向社會(huì)大眾開發(fā)的Protégé5.5.0版本。Protégé是以Java語言和Open Source而設(shè)計(jì)的本體編輯軟件,使用者可利用該軟件定義專業(yè)領(lǐng)域概念的類與層級(jí)關(guān)系、概念的屬性(如物質(zhì)屬性與數(shù)據(jù)屬性),并創(chuàng)建本體實(shí)例。Protégé “屏蔽了具體的本體描述語言,用戶只需在概念層次上進(jìn)行專業(yè)領(lǐng)域本體模型的構(gòu)建,其內(nèi)部表示可被轉(zhuǎn)制成XML、RDF(S)、OIL、ADML、DAML+OIL、OWL等本體語言表示的文本格式”[4]。此外,Protégé5.5.0版中還搭配多種輔助性功能插件,如Hermit,該插件是使用OWL(網(wǎng)絡(luò)本體語言)描寫本體的推理機(jī),可用于檢查本體的一致性、識(shí)別類之間的相互關(guān)系等。
無論采用何種方法,本體的構(gòu)建都應(yīng)遵循科學(xué)化的原則,方能確保所建本體能夠被最大限度地應(yīng)用于各領(lǐng)域。本研究在借鑒已有術(shù)語知識(shí)庫的結(jié)構(gòu)、特征及設(shè)計(jì)理念的基礎(chǔ)上,設(shè)定以下本體構(gòu)建的基本原則:
(1)準(zhǔn)確性:本體應(yīng)以自然語言準(zhǔn)確描述術(shù)語的概念,并表征概念間的確切關(guān)系。
(2)可編輯性:本體應(yīng)與其所屬領(lǐng)域的知識(shí)保持動(dòng)態(tài)一致,并允許設(shè)計(jì)者在專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)演進(jìn)的情況下,對(duì)本體進(jìn)行相應(yīng)的編輯,或修訂原有術(shù)語信息,或添加新術(shù)語等。
(3)可推理性:本體中各術(shù)語間的確切關(guān)系可通過一定的推理規(guī)則而展現(xiàn),且推理規(guī)則應(yīng)易于理解。
(4)普適性:所建本體應(yīng)具有一定的復(fù)用性,即可用于不同數(shù)據(jù)庫的構(gòu)建。
本體的創(chuàng)建,首先需要確立所屬領(lǐng)域術(shù)語資源的概念系統(tǒng),以表征本體創(chuàng)建所遵循的術(shù)語概念之間的語義、邏輯關(guān)系,本體的創(chuàng)建即依據(jù)這一概念系統(tǒng)而延伸開拓。概念系統(tǒng)是“通過概念與概念之間的關(guān)系聯(lián)系起來的概念集合”[5]。概念系統(tǒng)反映出所屬領(lǐng)域的知識(shí)體系,合理、有序的概念組織方式影響著知識(shí)的傳承、傳播,乃至相關(guān)話語體系的構(gòu)建。據(jù)此,專業(yè)領(lǐng)域概念系統(tǒng)的確立需以知識(shí)為導(dǎo)向,劃分概念范疇,并為概念系統(tǒng)設(shè)立邏輯框架,以明確該領(lǐng)域概念范疇間的語義關(guān)聯(lián)。術(shù)語是表征專業(yè)概念的語言符號(hào),術(shù)語系統(tǒng)是對(duì)應(yīng)概念系統(tǒng)的表現(xiàn)形式,因此,確立專業(yè)領(lǐng)域的概念系統(tǒng)實(shí)際上是對(duì)其術(shù)語系統(tǒng)進(jìn)行范疇的劃分與定位。
本研究中,“一帶一路”倡議概念系統(tǒng)是以《中國關(guān)鍵詞——“一帶一路”篇》一書的術(shù)語資源為素材,筆者在充分了解“一帶一路”倡議的內(nèi)容、宗旨、意義、影響等后,重新規(guī)劃概念范疇:以“一帶一路”倡議為上位概念集,下分“基本概念”“合作機(jī)制”“合作目標(biāo)”“合作理念”“合作舉措”“合作案例”六大子類,另有“其他國家或組織的倡議”范疇為“一帶一路”倡議的平行概念集。每個(gè)范疇都是“一帶一路”倡議知識(shí)體系不可或缺的要素,各范疇中的術(shù)語皆為所屬范疇的下位概念。其中,“基本概念”范疇是“一帶一路”倡議中最為核心的概念,是其他范疇的中心,體現(xiàn)了“一帶一路”倡議的基本架構(gòu);“合作機(jī)制”范疇涵蓋了各類合作主體、合作方式、合作內(nèi)容;“合作目標(biāo)”范疇是“一帶一路”倡議號(hào)召沿線國家實(shí)現(xiàn)的共同目標(biāo),體現(xiàn)了“一帶一路”倡議互惠互利、共同繁榮、造福民生的宗旨;“合作理念”范疇是“一帶一路”倡議所秉承的理念,也是“一帶一路”沿線國家互聯(lián)互通的具體內(nèi)涵;“合作舉措”范疇指代六大經(jīng)濟(jì)走廊,即中國與“一帶一路”沿線其他國家共同籌劃開發(fā)的交通要道和經(jīng)濟(jì)帶,是實(shí)現(xiàn)“一帶一路”倡議的重要基礎(chǔ)與保障;“合作案例”范疇指代包括我國在內(nèi)的沿線國家的合作成果或正在實(shí)施的具體項(xiàng)目內(nèi)容;作為“一帶一路”倡議范疇的平行概念范疇,“其他國家或組織的倡議”中包含了其他國家或組織所提出的區(qū)域合作主張或計(jì)劃,如圖1所示。
圖1 “一帶一路”倡議的專題領(lǐng)域概念范疇
確立專業(yè)領(lǐng)域中概念范疇間的具體關(guān)系,需設(shè)立合適的邏輯框架,在該框架中,各范疇以不同的方式相關(guān)聯(lián)、互動(dòng),勾勒出所屬領(lǐng)域的概念系統(tǒng),進(jìn)而映現(xiàn)出該領(lǐng)域的知識(shí)體系。本研究為“一帶一路”倡議體系設(shè)定如下基本邏輯框架,以描述其知識(shí)脈絡(luò):“一帶一路”倡議中,沿線諸國依靠各種合作機(jī)制相聯(lián)合,以“利益共同體、責(zé)任共同體、命運(yùn)共同體、綠色絲綢之路、健康絲綢之路、智力絲綢之路、和平絲綢之路”為建設(shè)目標(biāo),秉承“五通”的合作理念,通過建設(shè)六大經(jīng)濟(jì)走廊的舉措實(shí)現(xiàn)雙/多邊合作,而各大合作案例則是合作目標(biāo)與合作理念的印證;其他國家或組織倡議與“一帶一路”倡議并置,形成鮮明對(duì)照,從而突出世界各國對(duì)區(qū)域合作的重視,突顯我國“一帶一路”倡議的獨(dú)特性。如圖2所示。
圖2 “一帶一路”倡議專題領(lǐng)域概念系統(tǒng)邏輯框架
本體構(gòu)建的效益測(cè)評(píng)是對(duì)所建本體的有效性和實(shí)用性分三步進(jìn)行檢查。在本體創(chuàng)建之后,即進(jìn)入本體構(gòu)建的效益測(cè)評(píng)環(huán)節(jié)。首先,利用Protégé自帶的Hermit推理機(jī)檢驗(yàn)概念間的語義關(guān)系是否與所定義的屬性保持一致;然后,由術(shù)語學(xué)家與領(lǐng)域?qū)<诣b定該本體的組織結(jié)構(gòu)是否準(zhǔn)確、合理,是否能夠明確反映所屬領(lǐng)域的基本知識(shí)體系;最后,將本體投至相關(guān)的科學(xué)研究、專業(yè)教學(xué)與翻譯實(shí)踐等具體應(yīng)用中,以檢驗(yàn)其效能。
本體的構(gòu)建流程是本體構(gòu)建方法的演繹。本研究采用斯坦福大學(xué)醫(yī)學(xué)院所設(shè)計(jì)的七步法作為“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫的本體構(gòu)建方法:確定本體所屬領(lǐng)域→考察是否存在可供復(fù)用的本體→列出本體中的重要術(shù)語→定義類和層級(jí)結(jié)構(gòu)→定義類的屬性→定義屬性的分面→創(chuàng)建本體實(shí)例[5]。
本研究所創(chuàng)建的本體屬于中國特色話語體系中的“一帶一路”倡議專題,是中國特色思想文化的重要組成部分,體現(xiàn)了我國特有的先進(jìn)經(jīng)濟(jì)主張、政治主張及文化主張。
為避免重復(fù)勞動(dòng),減少成本投入,同時(shí)也為提高知識(shí)資源的復(fù)用率,在構(gòu)建本體前,需要考察是否存在可復(fù)用的本體。為此,筆者以“一帶一路”與“本體”為關(guān)鍵詞,分別于中國知網(wǎng)、中國國家圖書館官網(wǎng)數(shù)據(jù)庫中對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)與專著進(jìn)行檢索,并考查了現(xiàn)有可及的開放性網(wǎng)絡(luò)術(shù)語數(shù)據(jù)庫(如中國特色話語對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫、中華思想文化術(shù)語庫、中國核心詞匯、術(shù)語在線等),終未發(fā)現(xiàn)可為本次研究復(fù)用的本體。
該步驟為專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)資源的獲取環(huán)節(jié),其目的在于為本體構(gòu)建準(zhǔn)備規(guī)范化語料。首先,借助迅捷PDF在線轉(zhuǎn)換器將《中國關(guān)鍵詞——“一帶一路”篇》由PDF格式轉(zhuǎn)換成docx文檔格式,再對(duì)文檔中的語料進(jìn)行清洗與梳理,以去除無關(guān)內(nèi)容,在完成語料清理工作后,使用Tmxmall在線智能翻譯管理平臺(tái)中的語料對(duì)齊功能對(duì)語料進(jìn)行漢英雙語對(duì)齊并做進(jìn)一步的語料調(diào)整。在此之后,借助Tmxmall的術(shù)語提取功能抽取術(shù)語,再輔之以人工干預(yù)——根據(jù)相關(guān)的術(shù)語學(xué)理論,對(duì)雙語術(shù)語信息進(jìn)行校驗(yàn)、核對(duì),以確保其規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化。經(jīng)處理后,最終獲取附帶定義的中英術(shù)語各85條,這些術(shù)語所表征的概念正是“一帶一路”倡議知識(shí)體系的高度濃縮與映射。如圖3所示。
圖3 “一帶一路”倡議專題領(lǐng)域的主要術(shù)語數(shù)據(jù)范疇
構(gòu)建邏輯清晰的本體,關(guān)鍵在于明確各術(shù)語于概念系統(tǒng)中的具體位置,為此,需要定義術(shù)語的類及層級(jí)結(jié)構(gòu),或確定概念間的語義關(guān)系類型。定義類與層級(jí)結(jié)構(gòu)的常用方法有三種: 自上而下法、自下而上法和混合法;自上而下法,即先定義最寬泛的上位概念,再逐級(jí)細(xì)化至最小的下位概念;自下而上法的定義方式與前者相反;混合法則是由前兩種方法結(jié)合而成[6]。本研究以“一帶一路”倡議的發(fā)展歷程及其實(shí)踐模式為依據(jù),按照上文所確立的概念系統(tǒng),采用自上而下的方法對(duì)術(shù)語的類與層級(jí)結(jié)構(gòu)進(jìn)行定義。
概念系統(tǒng)網(wǎng)縱橫交錯(cuò),僅通過劃分術(shù)語的類別與層級(jí)結(jié)構(gòu),不足以明示概念間的確切關(guān)系,故另需定義類的屬性。具體操作是:在本體編輯器Protégé中,對(duì)類進(jìn)行對(duì)象屬性(Object properties)的定義,即說明類與類之間的具體語義關(guān)系。根據(jù)上文所設(shè)定的概念系統(tǒng)結(jié)構(gòu),可對(duì)類的對(duì)象屬性進(jìn)行如下定義:
將“一帶一路”倡議與其下位概念集“合作目標(biāo)”間的對(duì)象屬性定義為“致力于”,并將定義域(Domains)設(shè)為“一帶一路”倡議,值域(Ranges)為“合作目標(biāo)”,使該關(guān)系由“一帶一路”倡議指向“合作目標(biāo)”,以表示“一帶一路”倡議致力于達(dá)到該目標(biāo);將“合作機(jī)制”與“一帶一路”倡議的對(duì)象屬性設(shè)置為“服務(wù)于”,并以“合作機(jī)制”為定義域、“一帶一路”倡議為值域,代表“合作機(jī)制”為“一帶一路”倡議而服務(wù);將“合作理念”與“一帶一路”倡議的對(duì)象屬性定義為“秉承”,其中“一帶一路”倡議是定義域,“合作理念”是值域,意為“一帶一路”倡議秉承“五通”的“合作理念”而號(hào)召雙/多邊合作;“合作舉措”與“一帶一路”倡議的對(duì)象屬性可定義為“通過”,并設(shè)定“一帶一路”倡議為定義域,“合作舉措”為值域,表明“一帶一路”倡議通過共建六大經(jīng)濟(jì)走廊的舉措推進(jìn)雙/多邊合作;在“合作案例”的“描述(Description)”界面中選中“例子(Instances)”,再將上位概念“一帶一路”倡議與“合作案例”的對(duì)象屬性定義為“體現(xiàn)”,且定義域?yàn)椤昂献靼咐薄⒅涤驗(yàn)椤耙粠б宦贰背h,以此說明“合作案例”是“一帶一路”倡議的體現(xiàn)。而“一帶一路”倡議與“其他國家或組織倡議”兩個(gè)平行的上位概念集之間是一種對(duì)比參照關(guān)系,故可將二者間的對(duì)象屬性設(shè)定為“對(duì)照”,并使二者互為定義域和值域,意為“一帶一路”倡議與其他國家或組織倡議互為對(duì)照。在完成對(duì)“一帶一路”倡議與其下位概念范疇的關(guān)系定義后,還需確定下位概念范疇間的語義關(guān)系——將“合作機(jī)制”與“合作目標(biāo)”及“合作理念”間的對(duì)象屬性分別定義為“致力于”和“秉承”,定義域?yàn)椤昂献鳈C(jī)制”,“合作目標(biāo)”與“合作理念”均為值域,使表征語義關(guān)系的箭頭由“合作機(jī)制”指向“合作理念”與“合作目標(biāo)”;將“合作機(jī)制”與“合作舉措”的對(duì)象屬性設(shè)定為“通過”,并設(shè)定“合作機(jī)制”為定義域,“合作舉措”為值域,令語義關(guān)系由前者指向后者;將“合作案例”與“合作理念”及“合作目標(biāo)”的對(duì)象屬性定義為“印證”,定義域?yàn)椤昂献靼咐?,值域?yàn)椤昂献骼砟睢迸c“合作目標(biāo)”,表示“合作案例”是對(duì)“合作目標(biāo)”與“合作理念”的印證。
屬性的分面包括“取值的類型(Value Type)、容許的取值(Allowed Values)、取值的個(gè)數(shù)(Cardinality集的勢(shì),基數(shù))以及有關(guān)屬性取值的其他特征”[7]。在本研究中定義屬性的分面,即對(duì)本體中術(shù)語屬性的取值類型進(jìn)行說明。Protégé所提供的屬性類型眾多,如字符型(string)、日期時(shí)間型(dateTime)、字節(jié)型(byte)、枚舉型(enumerated)、數(shù)字型(number)、整數(shù)型(int)、小數(shù)型(decimal)、布爾型(boolean)、浮點(diǎn)型(float)等,而“一帶一路”倡議專題中的數(shù)據(jù)主要為字符型數(shù)據(jù),因此只需在Protégé中選中各術(shù)語的數(shù)據(jù)屬性(Data properties),再在界面的注解(Annotations)→屬性值(Property values)→類型(Types)→數(shù)據(jù)約束說明(Data restriction creator)中選擇字符型(string)即可。
使用Protégé對(duì)選用的自然語言資源依次按照上述六步驟進(jìn)行形式編碼,對(duì)所有實(shí)例進(jìn)行注釋、分類、雙語對(duì)齊、屬性設(shè)置,再根據(jù)語義關(guān)系設(shè)定對(duì)應(yīng)的推理規(guī)則,以完成“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫本體的創(chuàng)建。最后,通過啟動(dòng)Protégé 中的視圖插件Ontograph,可將最終成果以知識(shí)圖譜的形式展示出來。所建的本體實(shí)例是開放式的,允許后期進(jìn)行必要的編輯,如添加術(shù)語、修改定義等,如圖4所示。
圖4 本體實(shí)例圖中的概念關(guān)系
“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫體現(xiàn)了對(duì)“一帶一路”領(lǐng)域知識(shí)的組織與管理,以領(lǐng)域知識(shí)為主體,其雙語術(shù)語為知識(shí)表征,形成了中國話語體系建設(shè)的部分資源,為用戶的知識(shí)利用與再創(chuàng)造提供幫助,具有廣闊的應(yīng)用前景,對(duì)同類術(shù)語知識(shí)庫的構(gòu)建也具有一定的指導(dǎo)意義,有利于語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的可持續(xù)發(fā)展。
在人文社科研究中,“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫為相關(guān)的科學(xué)研究提供基礎(chǔ)性的數(shù)字化知識(shí)資源?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代的人文社科研究已發(fā)生數(shù)字轉(zhuǎn)向,需要數(shù)字化的科研服務(wù)體系予以支持。術(shù)語知識(shí)庫本體是基于信息技術(shù)而建成的知識(shí)體系模型,適用于數(shù)字環(huán)境中的知識(shí)傳播、知識(shí)管理和知識(shí)應(yīng)用,因此,“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫可從技術(shù)層面推動(dòng)相關(guān)學(xué)術(shù)科研的發(fā)展,為科研工作者的知識(shí)生產(chǎn)活動(dòng)提供便捷服務(wù)。在對(duì)外宣傳中,“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫是提升對(duì)外傳播效力和完善數(shù)字化時(shí)代語言基礎(chǔ)設(shè)施的有益成果。中國特色術(shù)語凝聚著我國獨(dú)有的思想、文化、知識(shí),其翻譯是對(duì)外宣傳中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫所表征的知識(shí)體系迎合了數(shù)字時(shí)代用戶的認(rèn)知方式,它對(duì)概念系統(tǒng)的邏輯化組織更有利于外宣譯者準(zhǔn)確把握術(shù)語的語義內(nèi)涵、避免表象層面的意義解讀,為對(duì)外譯介當(dāng)代中國特色社會(huì)主義思想文化、構(gòu)建對(duì)外政治話語體系提供平臺(tái)支撐。在翻譯教學(xué)中,“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫是重要的教學(xué)設(shè)施?,F(xiàn)代化的翻譯教學(xué)需要數(shù)字化的教學(xué)環(huán)境,語言服務(wù)業(yè)要求職業(yè)譯者具備一定的術(shù)語素養(yǎng)和技術(shù)能力,術(shù)語知識(shí)庫是兼具術(shù)語管理與知識(shí)管理功能的翻譯技術(shù)工具,在翻譯教學(xué)中能夠訓(xùn)練學(xué)生進(jìn)行信息檢索和術(shù)語數(shù)據(jù)管理的能力。此外,本研究所構(gòu)建的本體,可作為翻譯教學(xué)中的重要素材,為翻譯訓(xùn)練提供術(shù)語資源。
作為語言基礎(chǔ)設(shè)施的范例,“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫對(duì)同類術(shù)語知識(shí)庫的建設(shè)具有重要的指導(dǎo)意義。本研究提出的本體構(gòu)建方法及流程為同類術(shù)語知識(shí)庫的構(gòu)建提供遵循的依據(jù),為相關(guān)領(lǐng)域術(shù)語知識(shí)庫的建設(shè)提供本體架構(gòu)設(shè)置的參照?!耙粠б宦贰背h專題雙語術(shù)語知識(shí)庫本體可作為構(gòu)建相關(guān)主題的術(shù)語知識(shí)庫的復(fù)用本體。建立數(shù)據(jù)庫的目的之一是最大程度地實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)資源的復(fù)用,資源復(fù)用有助于降低成本消耗、提高建庫效率,同時(shí)也是數(shù)據(jù)穩(wěn)定性的重要指標(biāo)。本研究所構(gòu)建的本體以網(wǎng)絡(luò)本體語言編寫而成,適用于大部分本體編輯工具,且本體中的術(shù)語信息來源權(quán)威、可靠,知識(shí)體系表征清晰明確,可復(fù)用于創(chuàng)建同類術(shù)語知識(shí)庫,是語言基礎(chǔ)設(shè)施可持續(xù)發(fā)展的資源基礎(chǔ)。
術(shù)語是專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)體系的核心、知識(shí)網(wǎng)絡(luò)的節(jié)點(diǎn)、知識(shí)傳播的重要載體。術(shù)語知識(shí)庫是信息技術(shù)與知識(shí)資源的有機(jī)結(jié)合所實(shí)現(xiàn)的知識(shí)服務(wù)體系,成為信息傳播技術(shù)時(shí)代語言基礎(chǔ)設(shè)施的組成部分。建立“一帶一路”倡議專題的雙語術(shù)語知識(shí)庫,關(guān)鍵在于其本體的構(gòu)建。
本研究以 “一帶一路”倡議領(lǐng)域的術(shù)語資源為知識(shí)素材,構(gòu)建了該領(lǐng)域的語義關(guān)系概念體系,探討了本體表征與構(gòu)建的相關(guān)問題,進(jìn)而展示了“一帶一路”倡議專題雙語術(shù)語知識(shí)庫本體構(gòu)建的全過程,旨在以科學(xué)的方式優(yōu)化整合“一帶一路”專題內(nèi)的術(shù)語數(shù)據(jù)及相關(guān)知識(shí)資源,以邏輯化、可視化的形式展現(xiàn)該領(lǐng)域的知識(shí)體系,從而為相關(guān)的學(xué)術(shù)科研、對(duì)外信息知識(shí)傳播、區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作提供必要的借鑒參考,支持我國的語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以利于加強(qiáng)國際交流與互利、爭取國際認(rèn)同與支持、營造良好的國際關(guān)系環(huán)境,促進(jìn)我國與“一帶一路”沿線國家的經(jīng)濟(jì)往來與區(qū)域合作,助力中國經(jīng)濟(jì)文化走向世界。