李 冰 王 剛
當(dāng)今世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,全球治理面臨復(fù)雜形勢。在維護國家利益的博弈中,各國對國際話語權(quán)的爭奪日趨激烈,尤其體現(xiàn)在運用媒體國際傳播進行議程設(shè)置、控制信息流通和制造公眾輿論關(guān)注點之中。如何深刻洞察當(dāng)前國際局勢,密切關(guān)注國際傳播領(lǐng)域新矛盾,從而有針對性地提升國際話語權(quán),是值得學(xué)界持續(xù)探索的問題。
英國時間2019年10月23日凌晨01:40,埃塞克斯郡(Essex)警方在某工業(yè)園區(qū)的一輛貨車內(nèi)發(fā)現(xiàn)39具尸體。英美媒體改造警方提供的調(diào)查信息,在確定遇難者身份、挖掘其偷渡背景及原因時,未經(jīng)核實便將該事件與中國聯(lián)系起來并妄加評論,引發(fā)誤導(dǎo)性傳播。而后雖更正遇難者為越南籍,但該事件已經(jīng)對中國在國際上的形象造成了惡劣的影響。作為突發(fā)公共事件,英國貨車案國際影響力大、社會關(guān)注度高,國際媒體普遍將其作為展示和提升競爭力、影響力的機會,體現(xiàn)了國際話語權(quán)競爭的激烈性。作為新聞反轉(zhuǎn)的典型案例,中西雙方在該事件中圍繞遇難者身份的爭議展開多次對話,因而在國際話語權(quán)策略研究中非常具有代表性。
由此,本文從(1)“英國貨車案”新聞在反轉(zhuǎn)過程中的話語權(quán)博弈如何呈現(xiàn)?(2)話語實踐如何體現(xiàn)在媒體對該事件的報道中?(3)這些話語實踐折射出怎樣的社會意識形態(tài)?共三個問題展開進行深入思考,以期為提升我國國際話語權(quán)提供新的思路和策略。
研究選取BBC、CNN和CGTN的相關(guān)報道作為研究對象(能夠反映中、英、美三國國際傳播狀況,具有較強的代表性)。以Essex(埃塞克斯郡,事件發(fā)生地)為關(guān)鍵詞,在三家媒體官網(wǎng)檢索,將所有報道文本匯總,時間范圍為2019年10月23日事件發(fā)生后至2020年2月12日案件遇難者死亡原因公布,共得到128篇研究樣本,其中BBC報道61篇,CNN報道40篇,CGTN報道27篇。然后將全部報道文本導(dǎo)入質(zhì)性分析軟件Nvivo12.0中進行輔助分析。
本研究的理論基礎(chǔ)是諾曼·費爾克拉夫的“三維框架”理論和米什基蒙的“策略性敘事”理論。費爾克拉夫在《話語與社會變遷》中提出“文本向度—話語實踐向度—社會實踐向度”的“三維框架”理論。①其中文本向度關(guān)注文本的語言分析;話語實踐向度關(guān)注文本的生產(chǎn)過程和解釋過程;社會實踐向度則關(guān)注文本和話語反映出的社會問題。與語言學(xué)側(cè)重對文本的微觀解讀不同,費爾克拉夫突出揭示了話語中權(quán)力關(guān)系的重要位置?!安呗孕詳⑹隆崩碚搫t認(rèn)為敘事是一種戰(zhàn)略性文本,目的是在國際語境中更好地傳播敘事主體的核心價值,以獲得國際社會的接受與認(rèn)同②,其核心在于國家敘事模式的轉(zhuǎn)型以及對受眾傳播認(rèn)知的重構(gòu)。通過敘事策略的優(yōu)化,國家可以有效提升媒體報道的說服效果,增強國家的國際話語權(quán)。結(jié)合需要解決的具體問題,本研究將“策略性敘事”理論和“三維框架”理論相結(jié)合,從以下理論框架出發(fā)對“英國貨車案”的新聞報道進行研究(見圖1)。
圖1 理論基礎(chǔ)示意圖
如圖2所示,從數(shù)量上看,“英國貨車案”反轉(zhuǎn)前階段,三家媒體報道均達到峰值,表現(xiàn)出對該事件的高度重視。但是,事件爆發(fā)當(dāng)天,CGTN并未做出報道,而BBC和CNN則發(fā)布多篇新聞,體現(xiàn)出西方媒體對于突發(fā)公共事件的敏感性、搶占先機的熟練度和爭奪話語主導(dǎo)權(quán)的積極性。尤其是2019年10月25日,美國CNN報道數(shù)量反超英國BBC。
圖2 BBC、CNN、CGTN“英國貨車案”報道篇數(shù)趨勢圖
反轉(zhuǎn)期和反轉(zhuǎn)后階段,各媒體報道數(shù)量呈現(xiàn)不同程度的減少。CNN報道數(shù)量呈現(xiàn)斷崖式下降,BBC報道數(shù)量反超。而CGTN在該事件發(fā)展的前后報道數(shù)量均少于CNN和BBC,變化幅度較平緩。總體來看,三家媒體呈現(xiàn)出報道數(shù)量相互交織的態(tài)勢,體現(xiàn)出媒體國際話語權(quán)博弈的激烈性。
從傳播平臺上看,三家媒體都在官方網(wǎng)站、電視頻道和Twitter等社交媒體上對該事件進行了報道。官方網(wǎng)站的新聞以文字為主,對事件動態(tài)的報道更加詳盡;電視頻道的新聞以視頻為主,對事件的報道更有現(xiàn)場感;社交平臺由于字?jǐn)?shù)限制,新聞更精簡。這三類傳播平臺相互聯(lián)系,構(gòu)成對“英國貨車案”議程設(shè)置的循環(huán)與融合。統(tǒng)計得知,CGTN、BBC和CNN的官方網(wǎng)站報道中,包括的電視頻道視頻數(shù)分別為14、19和17,數(shù)據(jù)相差不大。
如表1所示,官方網(wǎng)站的報道和電視頻道的視頻又在不同程度上出現(xiàn)在各家媒體的社交平臺Twitter中。BBC和CNN更擅長以傳播矩陣的形式進行議程設(shè)置,吸引受眾在社交媒體、官方網(wǎng)站和電視頻道不斷切換。這一過程中,從發(fā)布數(shù)量來看,CGTN在社交媒體平臺的表現(xiàn)比官方網(wǎng)站的報道更加積極,體現(xiàn)出其對海外輿論場的重視。但是,由于受到粉絲數(shù)量和平臺限流的影響,CGTN在社交媒體平臺進行話語權(quán)爭奪時力量略顯不足。
表1 BBC、CNN、CGTN社交媒體平臺“英國貨車案”報道概況
結(jié)合“策略性敘事”理論發(fā)現(xiàn),BBC和CNN擅長將國家敘事與個人敘事相結(jié)合,CGTN則習(xí)慣使用國家敘事,人物集中在警方和中、英、越官方政府。
從國家敘事層面來看,BBC和CNN猜測遇難者為中國國籍后,立刻將矛頭指向中國經(jīng)濟、政治和社會環(huán)境各個方面。從個人敘事層面來看,BBC和CNN采訪事發(fā)地居民、默哀活動參與者和以往偷渡成功者,在傳達社會民眾對該案件的同情時,也在暗示英國社會環(huán)境更為優(yōu)越。在越南有家屬表示親人失聯(lián)可能與該案件相關(guān)后,CNN采訪越南家屬,從微觀的家庭視角展現(xiàn)家屬的悲痛和偷渡對家庭的影響,試圖建立起偷渡者追求幸福生活而為家人犧牲的正面形象,從而為受眾設(shè)置新的議題,削弱此前污蔑遇難者為中國國籍所造成的聲譽下滑。隨著調(diào)查進展、身份猜測和社會影響等情節(jié)的鋪陳,英美媒體通過國家敘事與個人敘事相結(jié)合的方式,將國家意志和個人視角關(guān)聯(lián)起來。究其目的,主要是講述和傳播西方資本主義國家的核心價值觀。
相較而言,CGTN對該案件的文本敘事主要集中在西方媒體污名化遇難者身份為中國國籍后展開。針對西方媒體對遇難者身份的猜測,CGTN在報道中著力引用中國駐英大使館和外交部發(fā)言人的回應(yīng),從國家層面對該案件表示悲痛,提出尊重調(diào)查事實、倡導(dǎo)國際合作解決偷渡問題的口號。面對CNN記者對該案件遇難者身份為中國國籍的相關(guān)提問,中國外交部發(fā)言人華春瑩以“中國公民在建國七十年以來獲得了前所未有的感激、安全、滿足和幸?!被貞?yīng)。針對西方媒體對遇難者身份的不實報道,CGTN在電視節(jié)目中圍繞媒體責(zé)任展開討論。有關(guān)該案件調(diào)查進展和社會影響的敘事情節(jié),CGTN均轉(zhuǎn)發(fā)BBC、路透社、美聯(lián)社、法新社、越南通訊社和新華社等媒體的報道。對國家敘事方式的重視體現(xiàn)出CGTN對中國和平、合作、負責(zé)任的大國形象的維護,傳達了中國提倡構(gòu)建“人類命運共同體”的設(shè)想,但是缺少個人敘事,在一定程度上使得故事的生動性和說服力略顯不足。
移情勸服,即設(shè)身處地,轉(zhuǎn)換角色。③在面對受眾越來越具有懷疑精神的現(xiàn)實條件下,媒體如果想讓報道的信息、觀點和立場被公眾接受,就需要有較強的移情勸服能力。研究通過運用NVivo 12對報道文本自動編碼識別情感,得出四種情感類型:非常負向、較為負向、較為正向和非常正向。在編碼文本段落精細到句子的程度下,由表2可知,整體而言或分階段而言,三家媒體的報道情感相近。非常負向和較為負向的情感均占據(jù)80%以上。批判話語分析認(rèn)為,詞匯選擇是大眾傳媒制造偏見和傳播意識形態(tài)的常用方式,相同詞匯可以傳遞出不同信息,相同信息也可以通過不同詞匯來表達。為更深入地探究詞匯表達,研究者運用NVivo 12繪制三家媒體報道的詞云圖,發(fā)現(xiàn)三家媒體的報道除了用負向詞匯集中對案件表示悲痛以外,英美媒體特別是CNN的負向詞匯中Chinese(中國)高頻出現(xiàn)(見圖3),體現(xiàn)了西方媒體對中國形象不遺余力的抹黑,可以說是近年來西方報道中國一以貫之的手法。
表2 BBC、CNN、CGTN“英國貨車案”報道自動編碼情感結(jié)果
圖3 CNN“英國貨車案”報道詞云圖
從高頻詞來看,三國媒體報道的前四位高頻詞匯相同,為“l(fā)orry/truck(貨車)”“police(警察)”“Essex(埃塞克斯郡)”“people(人)”,表明了該案件發(fā)生的空間、地點與相關(guān)人物。負向詞匯中,BBC和CNN除了以大量使用“dead(失去生命的)”“tragedy(悲劇)”“shocked(震驚的)”“saddened(悲傷的)”“terrible(可怕的)”“sickening(給人以不詳感覺的)”“horrendous(駭人的)”“suffocated(把……悶死)”“heavy(沉重)”等詞匯表示對案件的悲痛以外,結(jié)合BBC和CNN在此案中對中國的污名化報道,可以看出其別有居心的移情勸服。
從議程設(shè)置、文本敘事和移情勸服三方面來看:議程設(shè)置上,BBC和CNN報道數(shù)量多,議程設(shè)置態(tài)度在反轉(zhuǎn)前階段尤為積極,凸顯了西方媒體一貫以來擅長“帶節(jié)奏”的特點。CGTN的報道雖稍顯滯后,但數(shù)量差距不大,同時積極使用社交媒體平臺發(fā)聲;文本敘事上,BBC和CNN擅長使用將國家敘事與個人敘事相結(jié)合的策略性融合敘事,CGTN則習(xí)慣使用國家敘事,著力引用政府官方回應(yīng);移情勸服上,三家媒體的負向情感近似,集中對案件表示悲痛,BBC和CNN的負向詞匯持續(xù)體現(xiàn)在對中國的偏見報道中,這是需要格外引起注意的。
“力量”是文本行為和解釋性意義的組成部分,即文本中被用來發(fā)揮社會效用的部分。它能夠履行特定的言語行為,如發(fā)布命令、提出問題、制造威脅或做出承諾等。三家媒體的“力量”主要體現(xiàn)在“提出問題”方面。
BBC、CNN和CGTN的提出問題式報道分別有4篇、1篇和2篇(見表3)。BBC的報道有對英國檢查移民偷渡流程、尸體鑒別流程和越南人偷渡原因的提問。CNN唯一的一篇問題式報道則針對中國人偷渡原因進行提問(偷渡者身份此時并未得到證實),這篇報道迎合了受眾在案件發(fā)生時對遇難者身份和英國入境檢查產(chǎn)生的疑惑,在世界范圍內(nèi)制造出巨大的輿論影響,也讓其一貫提倡的“真相優(yōu)先”原則成為赤裸裸的笑話。
表3 BBC、CNN、CGTN“英國貨車案”提出問題式報道
與BBC類似,CGTN在2019年10月25日也發(fā)表了有關(guān)尸體鑒別流程的報道。與另外兩家媒體不同的是,CGTN在新聞反轉(zhuǎn)后對全球人口走私問題能否被阻止進行了提問,這體現(xiàn)了CGTN傳播“人類命運共同體”理念的社會效用,對輿論起到了一定的正面引導(dǎo)作用。然而,在事實反轉(zhuǎn)前,面對西方媒體對中國經(jīng)濟、政治和人權(quán)問題的不斷抹黑,CGTN主動回應(yīng)較少。案情反轉(zhuǎn)后,CGTN就西方主流媒體抹黑中國的種種事實盡管作出了回擊,但力度和系統(tǒng)性仍有待提升。
費爾克拉夫認(rèn)為,文本的力量在一般情況下是模糊的。為減少力量的含糊性,媒體需要利用背景,暗示受眾在特定的語境下解讀文本。由三家媒體報道的高頻詞可知,前四位的高頻詞匯“l(fā)orry/truck(貨車)”“police(警察)”“Essex(埃塞克斯郡)”“people(人)”相同,表明三家媒體進行新聞報道時都在不斷強調(diào)案件發(fā)生的背景。值得注意的是,BBC有58篇報道在標(biāo)題首位出現(xiàn)“Essex lorry deaths(英國貨車案)”字眼,這能夠使受眾迅速融入語境。CNN有6篇報道在標(biāo)題中出現(xiàn)“what we know about the timeline(有關(guān)時間線我們知道些什么)”,它們集中出現(xiàn)在“英國貨車案”的反轉(zhuǎn)前階段。由于調(diào)查不斷推進,此類梳理匯總類報道能吸引受眾不斷關(guān)注下去,在提升閱讀量的同時進一步影響受眾態(tài)度。
“互文性”是指某一文本包括其他文本的片段,文本可以吸收它們,與之發(fā)生矛盾或?qū)χI諷地回應(yīng)?;ノ男苑譃椤懊鞔_的互文性”和“互為話語性”?!懊鞔_的互文性”是指其他文本被明確吸收到另一文本之中,“互為話語性”是指通過話語秩序要素的結(jié)合而建構(gòu)另一個話語類型。
“明確的互文性”方面,BBC和CNN明確吸收其他文本的主體包括(1)英國:英國警方、救護車工作者、事發(fā)地居民、貨車司機、英國政府、以往偷渡成功者、英國越南人社區(qū)、法醫(yī)學(xué)博士;(2)比利時:比利時聯(lián)邦檢察官辦公室;(3)愛爾蘭:愛爾蘭政府、愛爾蘭警方;(4)中國:中國駐英國大使館、中國外交部;(5)越南:越南外交部、越南政府、越南家屬、越南通訊社;(6)法國:敦刻爾克移民、Puythouck營難民、法國研究越南販賣問題專家;(7)保加利亞:保加利亞外交部;(8)荷蘭:荷蘭政府;(9)聯(lián)合國:聯(lián)合國國際移民組織、聯(lián)合國毒品和犯罪問題辦公室;(10)美國:CNN。
CGTN獨家發(fā)布的報道中,吸收文本的主體包括(1)英國:英國警方、英國政府;(2)中國:中國駐英國大使館、中國外交部;(3)越南:越南外交部、越南政府、越南家屬;(4)聯(lián)合國:聯(lián)合國國際移民組織、聯(lián)合國毒品和犯罪問題辦公室。CGTN傾向使用政府官方的政治話語來增強信息的可信度,而BBC和CNN則試圖通過挑選后的多元主體話語彰顯其“客觀性”。
“互為話語性”方面,英國時間2019年10月24日,英國警方在其官方網(wǎng)站通報遇難者“據(jù)推測(are believed to be)”為中國人,同時表明,還需要“確認(rèn)(identify)”每位遇難者的身份。CGTN據(jù)此發(fā)布報道Essex truck deaths:39 found dead are believed to be Chinese(英國貨車案:39名遇難者據(jù)推測為中國人),是對英國警方公告的直接轉(zhuǎn)述。BBC發(fā)布報道Essex lorry deaths:39 found dead were Chinese nationals(英國貨車案:39名遇難者為中國國籍),將警方聲明中表示猜測和懷疑語氣的短語“are believed to be”改造為表示確定語氣的單詞“were”。CNN發(fā)布報道 Bodies in truck container identified as Chinese nationals(貨車遇難者確認(rèn)為中國國籍),將“are believed to be”改造為單詞“identified”,更是加強語氣表明遇難者身份已確認(rèn)?;蚴浅鲇谖鼙娮⒁饬εc爭奪事件定義權(quán)的目的,BBC和CNN將警方話語與媒體話語融合,在事件初期客觀上迅速轉(zhuǎn)變了輿論焦點,成功實現(xiàn)了抹黑中國的目的。
之后,確定遇難者身份的問題成為三家媒體在“英國貨車案”反轉(zhuǎn)前階段的報道熱點。CGTN在報道中著重引用中國外交部發(fā)言人和中國大使的回應(yīng),在華春瑩表達中方要求警方全面調(diào)查案件時,表述為:“Chinese embassies urged a thorough investigation.(中國大使敦促展開全面調(diào)查。)”CNN表述為:“Its embassy in Belgium demands Belgian police to ‘conduct a comprehensive investigation’.(中國駐比利時大使要求比利時警方開展全面調(diào)查。)”,BBC對此沒有報道。在將政府話語融入媒體話語時,CGTN用詞為“urge(敦促)”,CNN用詞為“demand(要求)”。從語氣程度的角度而言,“urge”比“demand”更加強烈,凸顯出中方希望對此案件能夠盡快查明的迫切感,但是CNN的媒體話語竭力淡化這一情態(tài),BBC的媒體話語中甚至無所呈現(xiàn),可見西方媒體話語游戲之嫻熟。
解釋性主體能夠在具有互文性的文本要素中建立聯(lián)系。影響其對特定文本產(chǎn)生連貫性解釋的重要因素之一是文本架構(gòu)。文本架構(gòu)是文本生產(chǎn)者向受眾呈現(xiàn)文本的方式,也是對特定話語的系統(tǒng)呈現(xiàn),體現(xiàn)了文本生產(chǎn)者的態(tài)度立場。通過連貫的文本架構(gòu),生產(chǎn)者能夠誘導(dǎo)受眾以特定的角度解釋文本。
就CNN而言,其報道體現(xiàn)了借題發(fā)揮、移花接木的話語特點。反轉(zhuǎn)前階段,CNN將未經(jīng)證實的遇難者身份信息嫁接到對中國社會發(fā)展的偏見。在發(fā)布多篇對警方通報措辭改造的報道,認(rèn)為遇難者身份為中國國籍后,CNN三次提及2000年英國多佛港58名中國人偷渡案。之后,CNN猜測該事件產(chǎn)生原因,發(fā)布《為什么來自世界第二大經(jīng)濟體中國的人們冒生命危險進入英國?》,對中國經(jīng)濟、政治和社會進行抨擊。雖然該事件最終得以反轉(zhuǎn),但由于信息的出現(xiàn)順序會影響人初始信念的形成,進而影響人判斷信息的認(rèn)知框架④,所以,即使BBC和CNN在后續(xù)報道中呈現(xiàn)了中方立場,其將未經(jīng)證實的信息嫁接到對中國的偏見之上,再搭配以往西方媒體對中國長期抹黑的背景因素,也存在著強化受眾對中國消極認(rèn)知的可能,這是其一貫使用的手段之一。
相比之下,CGTN在表達中國立場的報道中,以引用外交部回應(yīng)為主,表達中方希望盡快確認(rèn)遇難者身份,呼吁國際社會消除意識形態(tài)偏見并加強合作的觀點,對于消解普通受眾此前對中國的誤解起到了一定的積極作用。CGTN的報道盡管對于案件全過程形成了連貫話語,但是在諸如中國發(fā)展現(xiàn)狀、中國積極參與此次案件合作調(diào)查的貢獻等方面仍缺少系統(tǒng)性呈現(xiàn)。由于西方媒體長年累月地抹黑中國,海外普通民眾對中國長期以來形成了負面的刻板印象,這些印象的消除是無法通過一兩篇報道實現(xiàn)的,需要我們的主流媒體在持續(xù)建設(shè)國際傳播能力的過程中,加大媒體話語連貫性的建設(shè),形成自身的話語策略,最終實現(xiàn)提升國際話語權(quán)的目標(biāo)。
從力量、互文性和連貫性三方面來看:力量方面,BBC和CNN擅長提出受眾感興趣的問題,以明確的情景背景信息來減少力量的含糊性;CGTN多用陳述式報道,同時用詞不一致,增加了力量的含糊性?;ノ男苑矫?明確的互文性上,BBC和CNN廣泛吸收不同主體的文本以支撐其話語的客觀性與正當(dāng)性,CGTN主要吸收政府官方文本;互為話語性上,BBC和CNN將警方話語改造融合成媒體話語以制造輿論,同時淡化中方政府話語情態(tài),CGTN對警方話語直接轉(zhuǎn)述更顯客觀。連貫性方面,BBC和CNN在文本內(nèi)部和文本之間緊密銜接;CGTN在文本的連貫性已經(jīng)有了不錯的表現(xiàn),但仍有提升的空間。
意識形態(tài)是一種信念體系,影響著群體對社會事件的詮釋,并在其話語中表現(xiàn)出來。媒體話語經(jīng)常運用意識形態(tài)方陣,其特點是呈現(xiàn)積極的自我和消極的他者。⑤長期以來,以英美為代表的西方主流媒體通過“污名化中國”這一特定議題與框架左右國際民眾的思想認(rèn)知,嚴(yán)重影響了民眾對中國的判斷。
2019年10月24日,BBC認(rèn)定遇難者為中國國籍后,將事故原因歸結(jié)為中國經(jīng)濟發(fā)展導(dǎo)致的社會極端不平等(“extreme inequality”)、中美貿(mào)易戰(zhàn)導(dǎo)致的工廠倒閉和工人失業(yè)(“many factories to close”“punishing some of China′s poorest workers”);并引用未標(biāo)明出處的結(jié)論,表示調(diào)查反復(fù)(“repeatedly”)發(fā)現(xiàn)中國中上層居民渴望(“eager”)移民,原因是缺乏高質(zhì)量教育(“l(fā)ack of high-quality schooling”)、缺乏高質(zhì)量健康醫(yī)療服務(wù)(“health care”)、污染持續(xù)存在(“l(fā)ingering pollution”)、食品健康問題嚴(yán)重(“food safety problems”)。這些對于中國經(jīng)濟、政治、環(huán)境和社會抨擊的字眼,不僅淡化了中國改革開放以來取得的發(fā)展成就,而且借題發(fā)揮,用沒有客觀數(shù)據(jù)支撐的模糊結(jié)論來污蔑中國。事實上,它所列出的原因正是歐美資本主義國家在工業(yè)化發(fā)展中自身出現(xiàn)的矛盾與問題。BBC把西方社會熟知的話語挪用來批評中國,一方面完成其污名化中國的任務(wù),另一方面也試圖掩蓋歐美國家存在的階層矛盾和社會問題。
2019年10月25日,CNN發(fā)布報道《為什么來自世界第二大經(jīng)濟體中國的人們冒生命危險進入英國?》,與BBC用“富有的全球力量(wealthy global power)”形容中國經(jīng)濟發(fā)展地位類似,CNN以“世界第二大經(jīng)濟體(the world′s second-biggest economy)”為表述,同樣提到了中國經(jīng)濟社會發(fā)展繁榮的現(xiàn)狀,但二者將經(jīng)濟發(fā)展與此次偷渡事件關(guān)聯(lián)起來,制造出一系列隱喻。與之類似的,還有CNN記者向華春瑩提問時,將其與新中國成立七十周年取得的巨大成就相聯(lián)系。在提問時,記者表述為“中國公民以極端危險的方式離開中國,是出于何種動機?”華春瑩當(dāng)機立斷回應(yīng)該記者的問題“不合時宜,先入為主”。然而,CNN記者在英文報道中,將其描述為當(dāng)記者問及中國公民非法偷渡的可能性(“possibility”)時,被發(fā)言人粗暴回絕(“rebuffed”)。這種淡化記者提問的偏見性,污名中方表態(tài)惡劣的方式,是西方媒體污名化中國的主要框架。
2019年10月26日,當(dāng)有確切信源表明遇難者中包括部分越南人后,BBC發(fā)布文章《為什么越南人要冒險去英國?》。文章采訪BBC越南頻道負責(zé)人和越南反偷渡問題專家,表示越南經(jīng)濟蓬勃發(fā)展(“booming economy”),但并不是所有人受益(“not everyone is benefitting enormously”);越南有巨大的剩余勞動力(“a huge surplus of labor”);偷渡到其他國家是為了掙錢(“earn money”),一切都是為了家庭(“everything is done for family”)?!坝涇嚢浮笔聦嵎崔D(zhuǎn)后,CNN記者采訪遇難者家屬,對越南人偷渡的原因描述為“希望找到更好的機會(hopes of finding a better opportunity)”。同時報道說明英國與越南政府在2018年11月已簽署了人口販運諒解備忘錄(“a memorandum of understanding on human trafficking”),以密切的合作(“close collaboration”)打擊現(xiàn)代奴隸制(“modern slavery”)。BBC和CNN這種淡化對越南公民偷渡原因的描述和展現(xiàn)國際合作的口吻與之前對中國的抹黑形成了鮮明對比。
在西方話語的強力描繪下,中國的海外形象出現(xiàn)了被妖魔化并被固化的跡象。⑥為打破這一意識形態(tài)方陣,華春瑩在2019年10月25日的例行記者會回答CNN記者提問時,表達了中方對遇難者身份盡快確認(rèn)和對國際社會能夠加強合作關(guān)注非法移民問題的希望。同時,以“中國人民在新中國成立七十周年獲得了前所未有的幸福感、獲得感、安全感、滿足感,越來越多的外國人想在中國學(xué)習(xí)、旅行、工作甚至永久居住”為例對中國社會發(fā)展成就著重強調(diào)。CGTN在今后構(gòu)建中國意識形態(tài)方陣時,除了對外交部發(fā)言人回應(yīng)的直接轉(zhuǎn)述或間接轉(zhuǎn)述外,還可以對西方媒體的意識形態(tài)方陣展開更加詳細、客觀和準(zhǔn)確的事實反擊,例如用數(shù)據(jù)證明中國所取得的發(fā)展成就,或通過采訪展現(xiàn)公民在中國社會生活的優(yōu)越感,隨著偷渡事件的真相大白將更真實的中國呈現(xiàn)給世界。
從“英國貨車案”的新聞反轉(zhuǎn)可以清楚地看出西方媒體建構(gòu)媒介事件的能力。在對中國形象又一次污名化的同時,體現(xiàn)出其爭奪話語權(quán)力和鞏固“自我”中心身份的需求。事件爆發(fā)后,西方媒體迅速展開對意義詮釋的爭奪,擅自改造警方通報以制造國際輿論關(guān)注焦點。在推測遇難者偷渡原因時,中國作為“缺席的在場者”在經(jīng)濟、政治、環(huán)境等領(lǐng)域又一次被污名化。數(shù)十年來,西方媒體對中國議題高度敏感,在諸多領(lǐng)域傳播偏見。在戰(zhàn)后相對和平的世界環(huán)境中,媒體成為國家軟實力比拼的重要舞臺,西方國家對于媒體建設(shè)的支持始終不遺余力。BBC全球服務(wù)頻道就是在英國政府資助下創(chuàng)辦。⑦作為英國《國家戰(zhàn)略防御和安全審查》五年計劃的一部分,英國政府在2015—2020年間向BBC總投資2.89億英鎊,以增強軟實力,“建立安全繁榮、具有觸達全球影響力的國家”。在各國政府支持新聞事業(yè)建設(shè)的投資中,這筆資金的數(shù)額最大。⑧
我們必須清醒地看到,打著新聞“真實”的旗號,通過高密度、高強度的播報和對傳播渠道的壟斷,西方主流媒體在全球范圍內(nèi)建立起強大的影響力,吸引了大量不明真相的受眾。近些年來,為了應(yīng)對中國、俄羅斯、阿拉伯等國家成立的國際傳播媒體帶來的沖擊,西方主流媒體在新聞報道中的話語實踐更顯強勢,以致“英國貨車案”反轉(zhuǎn)后,其對惡意揣測遇難者來自中國的行為也完全未道歉。
在西方媒體長期不遺余力的抹黑下,“中國威脅”處處可見。這種負面形象在西方報道中以不斷重復(fù)和借題發(fā)揮的方式灌輸給海外受眾,很多國人在外來現(xiàn)代性的影響下甚至也陷入了西方炮制的中國“他者”觀中,完全失去了自主的判斷。因此,在國際關(guān)系的動態(tài)演變中,如何有策略地調(diào)整媒體話語方式,進一步爭奪國際傳播話語權(quán)的問題已迫在眉睫。
薩義德曾批判西方社會具有偏見意味的東方主義?,F(xiàn)在看來,西方媒體依然體現(xiàn)出“他們無法表述自己,他們必須被別人表述”⑨的話語思維。抱著舊殖民時代的傲慢心態(tài),西方媒體延續(xù)著對中國的刻板印象,以至于西方人在遇到東方面孔時,依然會產(chǎn)生不切合實際的想象。除了此次案件錯認(rèn)中國面孔,還有2020年新冠肺炎疫情期間,英國青年錯認(rèn)新加坡留學(xué)生為中國人,出于由病毒引發(fā)的種族歧視而毆打該學(xué)生。另外,堅持著對西方主流社會價值觀的信念感,許多西方媒體對與之相違背的立場視而不見。
面對國際輿論場的失語現(xiàn)象,近些年中國在話語策略上開始有所改變。這主要體現(xiàn)在媒體對“中國外交天團”的報道上。面對西方記者的提問,外交部發(fā)言人回應(yīng)的言辭強硬,直接戳破西方媒體的話語漏洞。在海外社交平臺推特上,外交部發(fā)言人積極與西方政客互動。然而,只有外交天團是不夠的,中國媒體需要進一步優(yōu)化國際傳播中的話語策略,更有針對性地破除國際受眾的刻板印象和肆意想象。
歷經(jīng)五個月,從遇難者身份事實反轉(zhuǎn)、嫌疑人被逮捕到遇難者死因查明,媒體對“英國貨車案”的報道得以告終。這一新聞事件的報道雖然以反轉(zhuǎn)結(jié)束,但如何扭轉(zhuǎn)國際輿論場對中國的偏見態(tài)度仍然是我國新聞人需要攻克的難題。結(jié)合本文理論基礎(chǔ),由當(dāng)前意識形態(tài)差異和國際輿論場中話語權(quán)激烈博弈的社會背景出發(fā),本研究總結(jié)出基于“社會背景—媒體話語—報道文本”的國際傳播話語策略(如圖4所示)。
圖4 國際傳播話語策略示意圖
第一,以“大外宣”理念系統(tǒng)建設(shè)媒體話語框架。當(dāng)下,中國國際傳播“守正創(chuàng)新”的典型性實踐努力之一是“理順外宣內(nèi)宣體制”,從“內(nèi)外有別”到“高度統(tǒng)籌國際國內(nèi)兩個輿論大局”,從多頭出思想出思路,到總體統(tǒng)籌,中央宣傳部出思路政策,多方齊頭并進推動實踐進步,很大程度上解決了過去“內(nèi)外宣”不夠統(tǒng)一、不夠協(xié)調(diào)的問題。⑩因此,媒體話語需要真正發(fā)揮有力效用,尤其是對西方媒體帶有偏見的中國話題,不僅需要提供公開透明的信息,也要主動對西方議題提問和質(zhì)疑,以“大外宣”理念系統(tǒng)構(gòu)建媒體話語框架呈現(xiàn)中國制度自信和文化自信。
第二,在形成媒體話語的基礎(chǔ)上呈現(xiàn)報道文本。議程設(shè)置方面,媒體對于新聞事件,尤其是突發(fā)公共事件,需要具有高度敏感性,各平臺要形成緊密的協(xié)作機制。文本敘事方面,媒體需要注重策略性敘事,將國家敘事和個人敘事結(jié)合,產(chǎn)出更多西方受眾愿意接受的具有懷疑態(tài)度、批判精神、鮮明觀點的深度報道。在這之中,注重文本表達,達到更好的移情勸服效果,進一步提升在西方語境下講好中國故事的能力。
第三,推動國內(nèi)外媒體話語的持續(xù)對話。既然西方媒體有意或無意地展現(xiàn)對中國的偏見,甚至對真相選擇性失明,推動國內(nèi)外媒體的對話和合作或許能夠成為一種思路。例如,CGTN主播劉欣曾與美國FOX主播崔西·里根展開跨洋電視對話。中國聲音出現(xiàn)在西方媒體視野中,就其關(guān)心的中國議題做出解答,是一種具有進步意義的嘗試。如若能夠與更多的國際媒體展開直接對話和合作,對樹立積極的中國形象,破解西方社會對中國長期以來形成的刻板印象和一些不符合實際的想象將有所幫助。
巴赫金認(rèn)為,人的本質(zhì)是對話性的。媒體、組織和國家也需要對話。2020年新冠肺炎疫情的爆發(fā),加劇了國際關(guān)系的不穩(wěn)定性,也將爭奪國際話語權(quán)的重要性屢屢推上公眾議程。對生命的關(guān)懷和尊重,應(yīng)當(dāng)是人類生存的本能和原則。媒體在進行話語權(quán)爭奪時,應(yīng)當(dāng)對國際合作有所倡導(dǎo),傳達出對人類生命的關(guān)懷。權(quán)力的博弈是為了創(chuàng)造美好的生活,而美好的生活,不僅是人類共同的期待和想象,更是中國所提倡的“人類命運共同體”追求的核心所在。
注釋:
① [荷]諾曼·費爾克拉夫:《話語與社會變遷》,殷曉蓉譯,華夏出版社2003年版,第68頁。
② Alister Miskimmon,Ben O′Loughlin,Laura Roselle.StrategicNarrative:ANewMeanstoUnderstandSoftPower.Media,War & Conflict.vol.7,issue 1,2014.pp.70-84.
③ 吳旭:《話語權(quán)爭奪背后的傳播力差距》,《對外傳播》,2014年第5期,第4頁。
④ Arthur Lupia.CommunicatingScienceinPoliticizedEnvironments.Proceedings of the National Academy of Sciences,vol.110,suppl.3,2013.pp.14048-14054.
⑤ [荷]圖恩·梵·迪克:《話語研究:多學(xué)科導(dǎo)論》,周翔譯,重慶大學(xué)出版社2015年版,第357-358頁。
⑥ 陳正良:《軟實力發(fā)展戰(zhàn)略視閾下的中國國際話語權(quán)研究》,人民出版社2016年版,第183頁。
⑦ 袁舒婕:《BBC全球服務(wù)如何面向未來》,中國新聞出版廣電報,www.xinhuanet.com/newmedia/2017-03/22/c_136148581.htm,2017年3月22日。
⑧ Tara Conlan,BBCWorldServicetoReceive£289mFromGovernment,The Guardian,https://www.theguardian.com/media/2015/nov/23/bbc-world-service-receive-289m-from-government,2015-11-23.
⑨ [美]愛德華·薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2007年版,扉頁。
⑩ 張毓強、龐敏:《新時代中國國際傳播:新基點、新邏輯與新路徑》,《現(xiàn)代傳播》,2021年第7期,第40頁。