董乃斌
我和李浩,雖年齡相差不少,但很有緣。我們曾先后為西北大學(xué)中文系教師,又都是復(fù)旦大學(xué)校友。更難得的是,我們都是唐代文學(xué)、特別是唐詩的愛好者研究者。我們認(rèn)識多年,在各種學(xué)術(shù)會議中,相遇也多。李浩勤于著述,除學(xué)術(shù)文章外,兼及文學(xué)創(chuàng)作,尤擅散文,凡有書,也往往贈我。通過文字,我對他的才情、思想和性格加深了了解。這次他要出學(xué)術(shù)文集,其中《唐詩的文本闡釋》一種,尚希有序冠首。他來找我,我雖覺自己并非最合適人選,但出于友誼,還是應(yīng)承了。
《唐詩的文本闡釋》可以算是李浩的少作,原是他在西北大學(xué)開課的自編講義,后來正式出版,幾經(jīng)修改補(bǔ)充,成為今天這樣。此書正文七章,從境界呈示、宇宙意識、模糊思維、空白藝術(shù)、情感體驗(yàn)、自然抒寫、語言技巧等方面,對唐詩文本進(jìn)行闡釋。第八章分論,以王維、孟浩然、李白、李賀作品為例,做具體的讀解示范,既是前述理論的具體運(yùn)用,更有多處深入發(fā)揮。其后附編若干,收聚其所撰涉及唐詩闡釋的短文近二十篇。全書總約三十萬字,理論闡釋,具體示范,虛實(shí)結(jié)合,前后照應(yīng),可謂相當(dāng)完美。
瀏覽全書,感到其優(yōu)點(diǎn)頗多,有幾大特點(diǎn)格外值得重視。
一是細(xì)讀的態(tài)度。對相關(guān)文獻(xiàn)與作品的細(xì)讀,是一切研究的基礎(chǔ)。細(xì)讀的具體實(shí)施因人而異,方法途徑人各不同,而且每個(gè)人本身都在不斷變化,隨著閱歷、經(jīng)驗(yàn)與知識的增長,每一次細(xì)讀,都有可能讀出新的理解、體悟和發(fā)現(xiàn)。細(xì)讀不僅是方法,實(shí)為讀書的要義和核心,“好讀書不求甚解”固然瀟灑,對研究者卻未必相宜。李浩此書所舉唐詩,以經(jīng)典名篇為主,不但歷代解說者多,就是李浩本人,在多年學(xué)術(shù)生涯的反復(fù)細(xì)讀中,體會和感受恐也多有不同,多有進(jìn)階。這一點(diǎn)我在瀏覽本書時(shí),印象很深。細(xì)讀實(shí)乃無窮探索的過程。李浩自樹目標(biāo)“涵泳作品,澡雪精神,異代通郵,生成新見”,我覺得是達(dá)到了的。
二是理論意識,即明確、自覺的闡釋學(xué)意識。中國自古有闡釋行為,在經(jīng)史子集領(lǐng)域都有大量闡釋成果,亦不能說沒有闡釋理論,但在西學(xué)引入之前,迄無闡釋學(xué)之名,缺少對闡釋行為自身的分析研究和系統(tǒng)探究。歸根到底,是思辨習(xí)慣和理論建構(gòu)意識不強(qiáng),而比較樂于印象式批評所致。西學(xué)傳入,在這方面給我們啟發(fā),中西交融互通,中國各種原有而紛散的學(xué)術(shù)見解便不難構(gòu)成系統(tǒng),而開始在“學(xué)”的層面上與西學(xué)對話交流。李浩此書所做的工作,其意義正在于此。李浩在本書第二版《后記》中提到“古代文學(xué)界的師友對本書的一些觀點(diǎn)和寫法,覺得偏頗、空疏,而新文學(xué)理論界的師友則又覺得本書寫得太拘謹(jǐn)呆板”。這其實(shí)是意料中事。闡釋唐詩,本有多種路數(shù),既可以謹(jǐn)遵古人詩話文論規(guī)范,也可以借用些外來的視角、方法或概念術(shù)語。這是學(xué)術(shù)新變和進(jìn)步的途徑之一,一部學(xué)術(shù)史,從來就不能沒有中外交流的一頁。據(jù)說中國現(xiàn)行學(xué)術(shù)乃至日常生活用語,就有不少是從日本語中借來,或以古詞與外來語嫁接而成,用得久了,也就成了現(xiàn)代漢語的一部分。李浩的唐詩闡釋畢竟是今人向更年輕的今人講解傳授,在充分尊重和利用中國古代文學(xué)批評文獻(xiàn)的同時(shí),也借用一些外來學(xué)術(shù)資源,甚至創(chuàng)造、杜撰些新詞新概念,又有何妨?在這方面,李浩已夠謹(jǐn)慎,凡有新創(chuàng),必有根據(jù)。照我看來,不妨再大膽一些,也許更利于在探索和嘗試中走向成熟。
三是章法的謹(jǐn)嚴(yán)。這是指本書的表述而言。本書緒論闡明了宗旨與基本學(xué)術(shù)理念,以下各章大抵遵循著理論解說,追溯概念術(shù)語的發(fā)生、原義和變化,舉例分析,鑒賞闡釋作品的次序娓娓敘述下來,邏輯結(jié)構(gòu)嚴(yán)密而清晰,文章氣度親切而暢達(dá)。其具體敘述,一頭指向傳統(tǒng)學(xué)問,涉及典籍和成說,一頭伸向相關(guān)哲學(xué)、科學(xué)新知,從心理分析到生理知識,從詞語統(tǒng)計(jì)到圖像表格,圍繞著唐詩闡釋次第展開。例證運(yùn)用則靈活生動,經(jīng)典詩例尤能多角度、多側(cè)面、多層次地細(xì)讀細(xì)析,知識面開闊與重點(diǎn)的深入挖掘,二者結(jié)合得很好。這樣的內(nèi)容,這樣的鋪演,無論作為專業(yè)課,抑或通識課,對于打開學(xué)生的視野和思路,啟導(dǎo)他們求知的興趣和渴望,顯然都是非常有益有效的??吹贸鰜?,在如何表述上,李浩是花費(fèi)了一番心思而且操作得法、游刃有余的。
從李浩后來的著述看,其研究興趣似乎有所轉(zhuǎn)移,由唐詩作品闡釋,到園林文化,到地域文化和家族文化,再到新出土的唐代碑志文獻(xiàn)和民族史,每轉(zhuǎn)移到一處,均能很快拿出新成果,并獲得好評。這固然與他的聰穎資質(zhì)與苦學(xué)精神有關(guān),也與其已養(yǎng)成細(xì)讀習(xí)慣,具備深厚的闡釋學(xué)理論基礎(chǔ),是分不開的。有這樣的主觀條件,在任何環(huán)境,做任何研究,都是會有優(yōu)異表現(xiàn)的。我為有如此優(yōu)秀的同行學(xué)友而歡欣,而驕傲。
李浩在本書的《后記》里,多次稱“老”。初看時(shí),我大為吃驚:怎么連李浩都稱起老來了呢?后據(jù)書中提及其年齡處推算,發(fā)現(xiàn)李浩似已到耳順之年。按中國人的陳舊觀念,大概確也可以稱老了。不過,按今天的國際新標(biāo)準(zhǔn),那就還差得遠(yuǎn)!比起真正垂垂老的我來,李浩兄可以說還正當(dāng)年,前途燦爛無量呢!我希望,李浩嘆老不過是嘴上說說而已,心態(tài)還是年輕的。衷心祝愿他學(xué)術(shù)之樹常青,在走向真正的老年之前做出更出色的成績!
是為序。