連 潔
(上海海事大學(xué) 上海 200000)
量詞一直以來被認(rèn)為是漢語語言的一大特征,盡管漢語和韓語所屬語系不同,但同屬于“漢字文化圈”的漢語和韓語中都存在著數(shù)量豐富的量詞。按照Ellis(1985a)“第二語言學(xué)習(xí)者的母語與目的語對(duì)應(yīng)的難度等級(jí)”,當(dāng)涉及的語言點(diǎn)在兩種語言里成分基本相同時(shí)難度等級(jí)最低[1],韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語量詞發(fā)生偏誤應(yīng)該較少,但在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)韓國學(xué)生習(xí)得量詞產(chǎn)生的偏誤數(shù)量并不少于母語缺乏量詞背景的學(xué)生,并且出現(xiàn)明顯國別化特征。
本文以北京語言大學(xué)“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫”為偏誤研究材料,分析歸納韓國學(xué)生在習(xí)得漢語量詞時(shí)出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象和偏誤成因,在偏誤事實(shí)基礎(chǔ)上對(duì)比漢韓量詞語法功能,以期對(duì)以韓國學(xué)生為教學(xué)對(duì)象的漢語量詞教學(xué)提供行之有效的對(duì)比教學(xué)策略。
本文以《新漢語水平考試詞匯大綱》中的104個(gè)量詞為研究對(duì)象,以北京語言大學(xué)“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫”為材料來源?!癏SK動(dòng)態(tài)作文語料庫”中收錄了第一語言不是漢語的外國人在參加高等漢語水平考試(HSK等)時(shí)的作文答卷。本文將對(duì)語料庫中韓國學(xué)生作文中在量詞使用方面出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行收集,歸納偏誤成因類型,并進(jìn)一步總結(jié)其偏誤成因。
在對(duì)“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫”中韓國學(xué)生量詞偏誤進(jìn)行搜集整理后,歸納整理其偏誤類型,主要為錯(cuò)字別字、量詞誤用、語序偏誤、量詞漏用和量詞多余這五類。
(1)錯(cuò)字別字類。
①可是這偏文章呢,跟這個(gè)情況不一樣。
②我也快要畢業(yè)了,我要快找一分好的工作幫助爸爸。
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,尤其是出現(xiàn)同音字和形似字的錯(cuò)誤。[2]韓語存在著和漢語同源的量詞,它們大多保留了對(duì)應(yīng)的漢語量詞讀音,因此,在韓國學(xué)生身上更容易出現(xiàn)因讀音相近而產(chǎn)生的錯(cuò)字別字的問題。
(2)語序偏誤類。
①當(dāng)了兵3年,漢城國立大學(xué)中文系畢業(yè)。
③我來華已經(jīng)三個(gè)月多了,漸漸地了解中國的生活文化。
韓國學(xué)生在量詞使用上,常常出現(xiàn)數(shù)量短語后置于中心語的情況,如上面例句中的“兵三年”“一次都不給機(jī)會(huì)”“三個(gè)月多”等。
(3)量詞漏用類。
①我是二十歲的女學(xué)生,是政治外交科的學(xué)生。
②其間,父親至少每周一次給我打電話。
當(dāng)使用一些較為復(fù)雜的句子時(shí),韓國學(xué)生常會(huì)因?yàn)榫渥咏Y(jié)構(gòu)而忽視量詞這些細(xì)微之處,造成量詞漏用的現(xiàn)象。
(4)量詞多余類。
聽他說,他在童年的時(shí)候被人們稱為一個(gè)秀才。
與漏用相反,漢語量詞雖然結(jié)構(gòu)較為固定,但在一些特殊情況下量詞會(huì)被省略。由于目的語知識(shí)泛化以及自身掌握的量詞水平有限,就出現(xiàn)過度泛化使用的情況。[3]
(1)回避策略的影響。
通過整理偏誤現(xiàn)象發(fā)現(xiàn),相當(dāng)大一部分偏誤出現(xiàn)在“個(gè)”這一量詞上面,學(xué)生在面對(duì)不熟悉或不掌握的量詞時(shí),往往采取“回避策略”,使交際得以繼續(xù)進(jìn)行。漢語量詞繁多,對(duì)剛剛學(xué)習(xí)漢語量詞的學(xué)生來說,他們很難選擇正確恰當(dāng)?shù)牧吭~,因此在漢語量詞學(xué)習(xí)中“回避策略”往往成學(xué)生面對(duì)不掌握的知識(shí)時(shí)大量使用的一種策略。
(2)韓語中漢字詞量詞詞義變化。
漢語量詞繁多,韓語量詞的數(shù)量和用法不像漢語那樣發(fā)達(dá),導(dǎo)致了一個(gè)韓語漢字詞量詞對(duì)應(yīng)多個(gè)漢語量詞的情況。[4]其中比較具有代表性的就是量詞“個(gè)”,韓語中量詞“個(gè)”適用范圍很大,所以韓國學(xué)生在運(yùn)用漢語量詞的時(shí)候經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)偏誤就是“個(gè)”的泛化。另外類似一個(gè)韓語量詞對(duì)應(yīng)多個(gè)漢語量詞的情況還有”等量詞。
(3)語序差異。
偏誤類型是量詞語序偏誤類,所占比重高達(dá)53%,占所有偏誤類型總量的一半以上。通過對(duì)偏誤分析發(fā)現(xiàn),韓國學(xué)生在名量詞結(jié)構(gòu)中常出現(xiàn)“名詞+數(shù)詞+量詞”的結(jié)構(gòu),如,動(dòng)量詞常出現(xiàn)“數(shù)詞+量詞+動(dòng)詞”結(jié)構(gòu),如。漢語和韓語量詞間存在的較大語序差異,可能是造成韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語量詞時(shí),常會(huì)發(fā)生動(dòng)量詞語序偏誤的原因之一。
(5)漢韓量詞省略的情況不同。
名量詞的搭配區(qū)別于漢語中的數(shù)量短語常常位于名詞之前的語法特點(diǎn),韓語中數(shù)量短語一般位于名詞之后。在現(xiàn)代漢語中,動(dòng)量詞與數(shù)詞結(jié)合的數(shù)量詞短語一般跟在動(dòng)詞后作為述補(bǔ)結(jié)構(gòu)出現(xiàn),而韓語中動(dòng)量詞位置與漢語正好相反。
復(fù)合量詞由名詞或動(dòng)詞兩個(gè)詞組合而成,兼表事物的量和動(dòng)作的量。[5]韓語中的復(fù)合量詞被當(dāng)作名詞使用,因此語法系統(tǒng)中不存在復(fù)合量詞。所以漢語中一些常見的復(fù)合量詞如“架次、人次、秒立方米、噸公里”在韓語中都被歸納為名詞。
漢語中的不定量詞,如“些、點(diǎn)”在韓語中被定義為副詞,漢語中的不定量詞“些、點(diǎn)兒”前面只能加“一、這么、那么”修飾,如:“這么點(diǎn)兒錢”“那么些書”。因?yàn)轫n語中沒有量詞“些、點(diǎn)”,所以在韓語中“我給了他一些蘋果”就表達(dá)為(直譯:我給他蘋果),在韓語中不加量詞“些”。
對(duì)于韓國學(xué)生來說,因?yàn)轫n語中存在著量詞這一形式,相對(duì)于母語中數(shù)量較少或完全不存在的其他國家學(xué)生來說,漢語和韓語量詞之間的聯(lián)系客觀上能夠幫助他們比其他國家學(xué)生更快掌握漢語量詞。但當(dāng)量詞的學(xué)習(xí)進(jìn)入了一定階段以后,這種聯(lián)系反而會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)樽璧K性的負(fù)遷移,對(duì)韓國學(xué)生的漢語量詞學(xué)習(xí)帶來干擾。將對(duì)比分析靈活運(yùn)用在漢語量詞的教學(xué)中,以漢韓量詞中相同點(diǎn)為紐帶重點(diǎn)突破,以漢韓量詞不同點(diǎn)為教學(xué)中的重難點(diǎn),提高對(duì)外漢語課堂教學(xué)效率。