唐志勇
(廣西警察學(xué)院,廣西 南寧 530028)
信息時(shí)代下網(wǎng)絡(luò)將世界各地的人們聯(lián)系在一起,人們可以跨越現(xiàn)實(shí)物理時(shí)空屏障進(jìn)行交流。而英語作為世界通用語言,自然成為人們交流的重要工具,這時(shí)就產(chǎn)生了英語翻譯的信息化語境,且該語境逐漸滲透到了多個(gè)領(lǐng)域,其中甚至包括外貿(mào)等商業(yè)領(lǐng)域,因此國內(nèi)對英語專業(yè)翻譯人才有了新的要求,而院校作為人才培養(yǎng)平臺(tái)與人才輸送渠道,有責(zé)任根據(jù)新的人才要求展開教學(xué)改革工作,培養(yǎng)學(xué)生信息化語境英語翻譯能力與素養(yǎng)。故如何實(shí)現(xiàn)改革目的是一項(xiàng)值得思考的問題,有必要展開相關(guān)研究。
在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中英語翻譯人員的交流對象來自多個(gè)國家,而不同國家有不同的文化背景,因此交流中傳遞出的信息往往會(huì)帶有不同的文化色彩。若翻譯人員不了解其文化背景,就可能會(huì)錯(cuò)意,使得翻譯結(jié)果出現(xiàn)偏差,因此信息化語境下英語專業(yè)翻譯人才需要對其他國家的文化背景有一定的認(rèn)知,程度上并不要求太過深入,但必須有所了解。
信息化語境依托于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,借助各種信息軟件讓翻譯人員與交流對象會(huì)面,過程中翻譯人員需要在軟件上展開各種翻譯工作,諸如口譯、筆譯等。故假設(shè)翻譯人員不知如何操作信息軟件,其就難以展開翻譯工作,最后不得不選擇傳統(tǒng)方法進(jìn)行翻譯,類似于在紙張上筆譯,再拍攝照片發(fā)送給對方,這種方式確實(shí)實(shí)現(xiàn)了翻譯目的,但從語言翻譯服務(wù)者的角度上,這種方式不利于保證服務(wù)質(zhì)量,翻譯成果的形式不能滿足對方需求。這就說明信息化語境下翻譯人員必須具備出色的信息軟件操作能力,至少要知道如何使用信息軟件功能來展開不同的翻譯工作。
一名專業(yè)的英語翻譯人員必須對其他國家的文化背景有一定了解,這是翻譯人員的核心職業(yè)素養(yǎng)之一,因此英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)理應(yīng)對學(xué)生進(jìn)行文化背景教育,但現(xiàn)實(shí)情況中教師并不會(huì)過多講解文化背景,說明課程教學(xué)文化背景教育功能薄弱。造成這一現(xiàn)象的主要原因包括:(1)因?yàn)榻虒W(xué)課時(shí)有限,教師沒有足夠的時(shí)間對學(xué)生進(jìn)行文化背景教育,否則就不能充分展開理論與實(shí)踐教育工作,所以造成了文化背景教育功能薄弱的問題,即英語專業(yè)翻譯中的理論知識(shí)比較多,不僅包含英語理論,還包括翻譯理論,故理論教學(xué)基本需要占用70%左右的課時(shí),剩余的30%也只是將滿足實(shí)踐需求,故教師沒有多余課時(shí)給學(xué)生提供文化背景教育服務(wù)。(2)世界上任何一個(gè)國家的文化背景都不是三言兩語能夠概括的,即使是淺層內(nèi)容也非常豐富,而信息化語境使得英語翻譯人員需要面對來自不同國家的人,說明翻譯人員需要了解不止一個(gè)國家的文化背景。這一條件下若要對學(xué)生進(jìn)行文化背景教育,院校就需要給教師提供足夠多的資源,但受限于現(xiàn)實(shí)物理時(shí)空,多數(shù)院校的資源并不充足,導(dǎo)致教師不能很好地進(jìn)行文化背景教育,使得文化背景教育功能薄弱。
信息化語境要求英語翻譯人員要具備良好的信息技術(shù)操作能力,但很多教師在英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)中并不會(huì)對學(xué)生進(jìn)行信息技術(shù)教育,說明教師缺乏信息技術(shù)教育意識(shí),導(dǎo)致學(xué)生的信息技術(shù)操作能力難以提升。例如,某教師在教學(xué)中就只關(guān)注學(xué)生英語翻譯能力,過程中更注重將英語表達(dá)、英語翻譯等知識(shí)傳授給學(xué)生,并不會(huì)組織學(xué)生使用信息技術(shù)軟件進(jìn)行翻譯訓(xùn)練等,因此學(xué)生經(jīng)過長期的學(xué)習(xí)具備了良好的英語翻譯能力,但就業(yè)時(shí)卻因?yàn)椴粫?huì)使用信息軟件而屢遭拒絕,陷入就業(yè)難題。可以看出,在教師缺乏信息技術(shù)教育意識(shí)的條件下,英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)與信息化語境之間存在較大的距離,彼此關(guān)聯(lián)不夠密切,這對人才未來就業(yè)與發(fā)展不利,是一項(xiàng)值得關(guān)注的問題,院校與教師要予以高度重視。
第一,建立線上網(wǎng)絡(luò)課程。早在信息技術(shù)普及的初期,教育領(lǐng)域中就提出了線上網(wǎng)絡(luò)課程概念,其核心就是打造一個(gè)多功能線上網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),該平臺(tái)的各項(xiàng)功能與教師教育、學(xué)生學(xué)習(xí)的各種需求相對應(yīng),故教學(xué)活動(dòng)可以通過平臺(tái)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中展開,而借助網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,師生之間就不存在現(xiàn)實(shí)物理時(shí)空的限制,兩者能隨時(shí)隨地進(jìn)行交流,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)互動(dòng),進(jìn)一步保證教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量。在英語專業(yè)翻譯教學(xué)角度上,教師可以借助平臺(tái)展開商務(wù)英語翻譯、經(jīng)貿(mào)英語口譯、英漢對比與翻譯以及高級筆譯等諸多課程的教學(xué)工作,且可以借助平臺(tái)功能對學(xué)生學(xué)情進(jìn)行監(jiān)督,便于教師給學(xué)生提供針對性的指導(dǎo),而學(xué)生也能借助平臺(tái)功能學(xué)習(xí)專業(yè)翻譯知識(shí),或者對自身翻譯成果進(jìn)行檢查,若遇到問題還可以通過平臺(tái)與教師取得聯(lián)系,從教師處得到指導(dǎo)。在這一基礎(chǔ)上,線上網(wǎng)絡(luò)課程突破了現(xiàn)實(shí)物理時(shí)空的限制,教師能夠?qū)⒕€下理論教育轉(zhuǎn)移到線上,騰出足夠多的線下課時(shí)去支撐文化背景教育及實(shí)踐教育工作,使得文化背景教育功能得到強(qiáng)化。同時(shí),線上展開的英語翻譯理論教育優(yōu)于線下理論教育,原因在于線上理論教育一般是通過多媒體技術(shù)展開的,具有在線、離線兩種形式,前者存在一定的時(shí)間限制,但更有利于教師展現(xiàn)親和力,也便于師生互動(dòng),促使教師能更好地了解學(xué)生學(xué)情,而后者則沒有時(shí)間限制,可以讓學(xué)生利用自身碎片時(shí)間去學(xué)習(xí),在這個(gè)過程中可隨時(shí)暫停,故靈活使用這兩種形式,能夠充分滿足師生教學(xué)活動(dòng)需求,諸如學(xué)生可以自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,更有利于學(xué)生保持專注的學(xué)習(xí)態(tài)度,有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。另外,線上網(wǎng)絡(luò)課程的建立不能盲目,教師必須慎重選擇課程平臺(tái),通常建議選擇MOOC或SPOC平臺(tái),其中MOOC開放性較強(qiáng),且能夠?qū)⑸虅?wù)英語翻譯、經(jīng)貿(mào)英語口譯等英語專業(yè)翻譯課程的知識(shí)碎片進(jìn)行整合,幫助學(xué)生建立知識(shí)關(guān)聯(lián),而SPOC則與MOOC相反,其僅對指定人員開放,但這能營造專門的線上課堂環(huán)境,確保教學(xué)針對性,同時(shí)SPOC非常適合使用微課進(jìn)行教學(xué),借助微課能讓教學(xué)內(nèi)容精簡、準(zhǔn)確,便于學(xué)生理解,給文化背景教育提供了良好環(huán)境,兩大平臺(tái)各有優(yōu)劣,教師可根據(jù)實(shí)際情況選擇,也能結(jié)合使用。
第二,搜集文化背景資源。對于英語專業(yè)翻譯課程的文化背景教育而言,網(wǎng)絡(luò)擁有大量的文化背景資源,涉及各個(gè)國家,因此院??梢酝ㄟ^網(wǎng)絡(luò)去搜集相關(guān)文化背景資源。需要值得注意的是,雖然通過網(wǎng)絡(luò)搜集資源的方法非常簡單,但在搜集過程中要注意兩大要點(diǎn):(1)因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)中的資源均為數(shù)字格式,所以必須存放于數(shù)據(jù)庫中,而資源數(shù)量龐大,且不斷增長,具有典型的大數(shù)據(jù)特征,尋常數(shù)據(jù)庫容量有限,不滿足資源儲(chǔ)存需求,因此不解決數(shù)據(jù)儲(chǔ)存問題,院校無法順利搜集資源,教師與學(xué)生也不能隨時(shí)取用。針對這一點(diǎn),建議院校使用云數(shù)據(jù)庫幫助儲(chǔ)存,該數(shù)據(jù)庫的容量理論上無限,且拓展性良好,因此滿足資源儲(chǔ)存需求。(2)建議院校在搜集資源的同時(shí)多了解學(xué)生的興趣,諸如學(xué)生對東南亞地區(qū)國家的文化背景比較感興趣,則院??梢远嗨鸭摰貐^(qū)國家資源,以保障資源的利用率,切實(shí)強(qiáng)化文化背景教育質(zhì)量。
信息化語境對英語翻譯專業(yè)人員提出了信息軟件操作能力的要求,教師應(yīng)對學(xué)生進(jìn)行信息軟件操作能力進(jìn)行培養(yǎng),教師自身應(yīng)當(dāng)具備信息技術(shù)教育意識(shí)。因此,建議院校對教師進(jìn)行培訓(xùn),培訓(xùn)中應(yīng)強(qiáng)調(diào)信息軟件對當(dāng)前英語翻譯業(yè)務(wù)活動(dòng)的重要性,同時(shí)展示軟件在英語翻譯專業(yè)課程教學(xué)中的優(yōu)勢,通過這種方式對教師的舊觀念、舊思想進(jìn)行沖擊,實(shí)現(xiàn)觀念與思想的革新,教師的信息技術(shù)教育意識(shí)就會(huì)得到強(qiáng)化。此外,在培訓(xùn)中院校應(yīng)當(dāng)向教師強(qiáng)調(diào),英語翻譯專業(yè)課程教學(xué)需要與信息軟件相結(jié)合,過程中理應(yīng)充分發(fā)揮軟件優(yōu)勢,遵從“以人為本”思想轉(zhuǎn)變師生角色,展開教育工作。
而后,在教師信息技術(shù)教育意識(shí)得到強(qiáng)化的基礎(chǔ)上,院校應(yīng)當(dāng)要求教師在教學(xué)中介入當(dāng)下主流的信息軟件,讓學(xué)生在軟件上展開各種英語翻譯活動(dòng)。軟件的介入不可盲目,教師要根據(jù)教學(xué)要求與行業(yè)人才要求慎重選擇,即教師要選擇常規(guī)的交流軟件及專門用于英語翻譯的專業(yè)軟件:(1)在常規(guī)交流軟件方面,除MOOC,SPOC等線上網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)以外,教師要多使用現(xiàn)代流行的移動(dòng)端App與學(xué)生保持交流,諸如教師可以通過“微信”與學(xué)生建立“微信群”,隨后教師能夠通過“微信群”與學(xué)生進(jìn)行交流,還能將線上網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)中在線教學(xué)視頻發(fā)送給學(xué)生,或者給學(xué)生發(fā)送針對性的學(xué)習(xí)資料,這能有效提高教學(xué)實(shí)時(shí)性與教學(xué)效率,同時(shí)也讓教師能夠照顧每一個(gè)學(xué)生,避免學(xué)生因?qū)W習(xí)能力相對偏低而跟不上學(xué)習(xí)進(jìn)度的現(xiàn)象發(fā)生,有利于英語翻譯專業(yè)課程教學(xué)質(zhì)量。(2)在專門的英語翻譯專業(yè)軟件方面,教師要依照行業(yè)當(dāng)前的人才要求做出選擇,即現(xiàn)代英語翻譯相關(guān)行業(yè)對人才提出了文檔處理能力、翻譯系統(tǒng)管理、電子數(shù)據(jù)挖掘以及翻譯軟件操作等多項(xiàng)能力要求,教師所選擇的翻譯專業(yè)軟件要具備鍛煉學(xué)生各方面能力的作用。秉持這一思路,國內(nèi)滿足需求的翻譯軟件有TRADOS、傳神、雅信機(jī)輔筆譯教學(xué)系統(tǒng)等,以雅信機(jī)輔筆譯教學(xué)系統(tǒng)為例,該系統(tǒng)功能豐富,全面覆蓋所有形式的翻譯活動(dòng),諸如口譯、筆譯等,因此教師可以引入該系統(tǒng)組織學(xué)生進(jìn)行信息化英語翻譯活動(dòng),同時(shí)系統(tǒng)會(huì)記錄學(xué)生學(xué)習(xí)全過程的翻譯成果,能夠形成趨勢圖,促使教師可以對學(xué)生翻譯能力的成長進(jìn)行評價(jià),以免教師進(jìn)行針對性教學(xué),且學(xué)生也能查看趨勢圖,進(jìn)行自主調(diào)整??梢钥闯?,該系統(tǒng)的介入給英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)提供了強(qiáng)有力支撐,可以同步培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力即信息軟件操作能力,因此該系統(tǒng)具有良好的應(yīng)用價(jià)值,值得推廣。另外,因?yàn)閲鴥?nèi)相關(guān)的英語翻譯專業(yè)軟件基本都采用了收費(fèi)制(免費(fèi)制的基本不滿足需求,故不討論),所以引入這些軟件會(huì)帶來一些成本,很多院校就此會(huì)產(chǎn)生顧慮,而著眼于育人責(zé)任,既然傳統(tǒng)教學(xué)培養(yǎng)出的人才已經(jīng)不滿足當(dāng)下需求,反之軟件能解決問題,落實(shí)育人責(zé)任,那么院校不應(yīng)當(dāng)因?yàn)榇嬖诔杀締栴}而躊躇不前,理應(yīng)積極尋求合作,嘗試用低成本來引入軟件進(jìn)行教育。
綜上所述,信息化語境的出現(xiàn)給英語翻譯專業(yè)人才提出了全新的要求,而現(xiàn)代英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)并不滿足人才要求下的教學(xué)需要,故要對教學(xué)展開改革工作。為保障改革工作方向正確,院校與教師要充分了解教學(xué)現(xiàn)狀,分析其中問題,再針對問題采用策略執(zhí)行工作,過程中應(yīng)當(dāng)秉持正確思想,積極引入信息技術(shù)和信息軟件,讓教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)接軌,促使教學(xué)課時(shí)充沛、資源豐富,同時(shí)革新教師思想和觀念,建立先進(jìn)教育意識(shí),活用信息軟件進(jìn)行教學(xué),這樣能夠?qū)崿F(xiàn)改革目的,提高英語翻譯專業(yè)學(xué)生的信息化英語翻譯能力。