劉軍
摘要:大學(xué)英語(yǔ)教育改革嘗試在課內(nèi)進(jìn)行中外教師合作教學(xué),優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),發(fā)揮中國(guó)教師和外籍教師的長(zhǎng)處。在分析了中外教師合作教學(xué)現(xiàn)狀、中外教師授課特長(zhǎng)后對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課創(chuàng)新合作教學(xué)模式探討,從合作模式、授課、課后交流、作業(yè)評(píng)閱及考試評(píng)估幾個(gè)方面進(jìn)行了可行性討論。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ);中外教師:創(chuàng)新合作
中外教師合作教學(xué)一直以來(lái)是大學(xué)英語(yǔ)教育改革和嘗試的熱點(diǎn),外教給國(guó)內(nèi)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)的不僅是先進(jìn)的教學(xué)方法和歷年還為高校英語(yǔ)教學(xué)注入了活力,研究表明中外教師合作教學(xué)可以優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)(王永:2014)。外教有對(duì)自己本族語(yǔ)使用習(xí)慣和語(yǔ)境的真實(shí)語(yǔ)言環(huán)境的解讀,中國(guó)教師可以負(fù)責(zé)學(xué)生語(yǔ)法、翻譯、寫作等方面的教學(xué)工作,鑒于此大部分高校的口語(yǔ)課、跨文化交際、或者英語(yǔ)國(guó)家文化等課程由外教單獨(dú)承擔(dān);大學(xué)英語(yǔ)、翻譯、閱讀、寫作以及語(yǔ)音課等由中國(guó)教師承擔(dān)。換句話說(shuō),中國(guó)教師和外國(guó)教師都是各自獨(dú)立承擔(dān)了某些課程,涉及這些課程的教材選定、備課、課件制作、授課、課程評(píng)估以及考核都由任課教師單獨(dú)完成。也就是合作教學(xué)是大綱范圍內(nèi)分擔(dān)了不同課程,而并非一門課程內(nèi)的合作教學(xué)。本文主要討論后者的可能性和創(chuàng)新模式。
一、中外教師合作教學(xué)現(xiàn)狀
合作教學(xué)的概念在上世紀(jì)六十年代由美國(guó)學(xué)者William M Alexander 提出(解華等:2013),教學(xué)小組可以由兩個(gè)或兩個(gè)以上教師組成教學(xué)小組共同負(fù)責(zé)整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的教學(xué)模式。教師之間交替實(shí)施授課、觀察或授課與巡視的職責(zé),也有平行教學(xué)(不同班級(jí)采取中國(guó)或外籍教師)、或者同一班級(jí)不同教學(xué)內(nèi)容由中外教師輪流講授、再或者是好幾位中外教師共同承擔(dān)了某個(gè)課程在全校范圍內(nèi)的授課任務(wù),各有分工合作?;谏虾4髮W(xué)的一項(xiàng)研究(朱金花:2006),為了最大限度利用好外交資源推動(dòng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的開展,在2000-2003學(xué)年開展了外教與中國(guó)教師單獨(dú)授課對(duì)比試驗(yàn),結(jié)果顯示外教的教學(xué)效果持續(xù)處于劣勢(shì),即在現(xiàn)有教學(xué)環(huán)境和條件下,外教并不適合單獨(dú)開展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作。這個(gè)研究結(jié)果和大力推廣中外合作教學(xué)的初衷是大相徑庭,因此中外教師合作教學(xué)應(yīng)主要推廣課內(nèi)合作。
二、中外教師的授課特長(zhǎng)
如果把大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)大致分為語(yǔ)言能力和交際能力兩方面,那么中國(guó)教師適合語(yǔ)言能力的培養(yǎng),外籍教師適合培養(yǎng)學(xué)生交際能力。如果按照傳統(tǒng)的聽說(shuō)讀寫譯“五分法”,那么聽說(shuō)適合外教來(lái)進(jìn)行,讀寫譯適合中國(guó)教師承擔(dān)。這種分配方法和中國(guó)教師以及外教的教學(xué)特點(diǎn)密不可分。外教組織課堂活動(dòng)形式多樣、課堂氛圍活潑生動(dòng),能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,有研究表明豐富多彩、生動(dòng)活潑的語(yǔ)言環(huán)境能調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極情緒,從而促進(jìn)思維,提高創(chuàng)造力(Isen: 2000)。中國(guó)教師講授知識(shí)全面系統(tǒng),語(yǔ)言點(diǎn)和知識(shí)點(diǎn)清晰明了,尤其是對(duì)一些跨文化交際現(xiàn)象中的問(wèn)題解答透徹,也能及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的問(wèn)題予以解答。大部分教師語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)標(biāo)準(zhǔn),也都接受過(guò)專業(yè)崗前培訓(xùn),教師用語(yǔ)規(guī)范,給學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。但我們的大學(xué)英語(yǔ)授課經(jīng)常會(huì)落入一些“慣例”,例如課堂模式:復(fù)習(xí)、提問(wèn)、新詞解釋、新語(yǔ)言點(diǎn)、舉例說(shuō)明、課后練習(xí),課堂互動(dòng)少,討論少,形式單一(黃慧霞:2000)。學(xué)生習(xí)慣于在大學(xué)英語(yǔ)課堂上不斷吸取知識(shí),擴(kuò)充詞匯卻忽略了口頭表達(dá)和輸出。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代大數(shù)據(jù)和多媒體依托的教學(xué)平臺(tái)上進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué),很多傳統(tǒng)知識(shí)內(nèi)容和范疇都可以利用MOOC或者微課或錄播課實(shí)現(xiàn),線上教育唯一不能替代的就是線下的師生互動(dòng)和眼神交流和及時(shí)反饋。外籍教師的授課特點(diǎn)可以幫助學(xué)生降低焦慮、提高參與意愿;學(xué)生學(xué)習(xí)焦慮減低,情感屏障濾過(guò)作用降低,學(xué)生才能更有效的習(xí)得語(yǔ)言。中國(guó)教師的優(yōu)點(diǎn)同時(shí)也是外教的短板,他們?nèi)狈ο到y(tǒng)性、課堂形式多樣新穎卻無(wú)法對(duì)學(xué)生的一些學(xué)習(xí)困惑深入淺出的講解,這主要是由于外教和我們的學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握和使用上的高度不對(duì)等決定的。換句話說(shuō),學(xué)生和中國(guó)老師交流可以使用英語(yǔ)和母語(yǔ),而外教和中國(guó)學(xué)生交流只能使用英語(yǔ)。英語(yǔ)用來(lái)解答日常交流問(wèn)題比較容易,涉及語(yǔ)言學(xué)或者各領(lǐng)域深度交流就容易讓學(xué)生緊張,影響他們的接受程度,基于此,中外教師在大學(xué)英語(yǔ)課開展課內(nèi)合作是非常必要的。
三、大學(xué)英語(yǔ)課創(chuàng)新合作教學(xué)模式探討
首先,把外教和中國(guó)教師各自負(fù)責(zé)的課程變?yōu)楣餐?fù)責(zé)。傳統(tǒng)授課外教負(fù)責(zé)口語(yǔ)辯論文化課程,中國(guó)教師負(fù)責(zé)語(yǔ)言知識(shí)講授,將課程內(nèi)聽說(shuō)讀寫分為不同模塊,例如課堂講授部分由中國(guó)教師完成,討論及辯論部分由外教負(fù)責(zé)。
其次,加強(qiáng)中外教師的課下交流與溝通。教學(xué)例會(huì)和研討會(huì)邀請(qǐng)所有任課教師到場(chǎng),教師之間會(huì)對(duì)學(xué)生上課和作業(yè)以及考試情況進(jìn)行交流。不同課程之間教師的交流會(huì)讓彼此更加了解不同課堂里授課的重點(diǎn)和內(nèi)容避免重復(fù)講解也可以避免某些內(nèi)容的遺漏。中外教師教學(xué)的著眼點(diǎn)不同,發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題不同,對(duì)學(xué)生評(píng)價(jià)也不同;學(xué)生如果在一個(gè)課堂上表現(xiàn)異常可能是學(xué)科原因引起,如果是多門課程都有注意力不集中厭學(xué)情緒,或者逃課,睡覺(jué)等現(xiàn)象就需要及時(shí)干預(yù)。老師之間對(duì)學(xué)生課堂情況的交流就會(huì)有效發(fā)現(xiàn)這些情況對(duì)學(xué)生心理問(wèn)題早期干預(yù),幫助他們解決問(wèn)題專心學(xué)習(xí)。
再次,合作監(jiān)考。我們的教學(xué)往往采用教師獨(dú)立負(fù)責(zé)制,也就是說(shuō)一個(gè)老師對(duì)自己教授的課程負(fù)全部責(zé)任,從課程設(shè)計(jì),教材選定,課堂講授,課外輔導(dǎo),作業(yè)批改到出考卷、考試、監(jiān)考、閱卷都是任課教師一人獨(dú)立完成。但是一些國(guó)外院校的中外教師結(jié)合的模式很值得借鑒??荚囘^(guò)程中派中國(guó)工作人員和外籍教師共同監(jiān)考,以便學(xué)生在考試過(guò)程中遇到問(wèn)題可以和老師及時(shí)溝通避免因?yàn)檎Z(yǔ)言問(wèn)題產(chǎn)生誤解。中國(guó)教師明確表示只負(fù)責(zé)就考卷上的詞匯進(jìn)行解釋而不會(huì)對(duì)答題給出任何意見。學(xué)生遇到一些特有用法的時(shí)候,中國(guó)工作人員的解釋也非常有藝術(shù)。例如,西方人解決文化沖突的方法,其中有一種方式英文是engagement,而這個(gè)詞在這個(gè)語(yǔ)境下的意思是“fighting”,而不是我們通常理解的參與或訂婚。如果給出這個(gè)詞在特殊語(yǔ)境下的意思就等于告訴了學(xué)生答案,所以當(dāng)時(shí)中國(guó)教師直接告訴學(xué)生:“這個(gè)應(yīng)該是你們課堂上有特殊含義的用法?!?/p>
最后,中外教師合作給學(xué)生期末論文或試卷主觀題部分評(píng)分。一般來(lái)說(shuō),任課教師關(guān)注的是作業(yè)內(nèi)容,而外教會(huì)從語(yǔ)言和課堂展示角度給學(xué)生很多中肯的建議。而且這樣做最大的好處就是讓考試成績(jī)更加公平公正公開,這也就避免了老師一個(gè)人因?yàn)楹蛯W(xué)生平時(shí)交流多打人情分的問(wèn)題??己酥挥性谝氲谌皆u(píng)估的情況下才更加可信。這種做法在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)出國(guó)培訓(xùn)中心負(fù)責(zé)的公派出國(guó)留學(xué)人員考試中已經(jīng)使用了超過(guò)十年,因?yàn)橛械目忌苍S恰好是考官教過(guò)的學(xué)生,那么評(píng)分就會(huì)有失公允,這樣借助外教負(fù)責(zé)一半評(píng)分就會(huì)更可信,也會(huì)少糾紛。對(duì)于課堂展示部分,任課教師主要關(guān)注作業(yè)本身的信息含量和內(nèi)容與專業(yè)要求的切合度,而外教可能最關(guān)心的就是學(xué)生PPT中的內(nèi)容來(lái)源,有沒(méi)有標(biāo)明引用自哪里。同時(shí)也指出了學(xué)生的一些平時(shí)會(huì)忽略的問(wèn)題。
如果全部是中國(guó)老師和中國(guó)學(xué)生,在文化上有很多認(rèn)識(shí)是共通的,學(xué)生表達(dá)的意思老師都非常清楚,即便是學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)法問(wèn)題比較多或者是非常中國(guó)化的英語(yǔ)也完全不影響彼此理解課件內(nèi)容。但是不少我們約定俗成的提法在外教看來(lái)就很費(fèi)解。我們都知道英式早茶或者下午茶,也會(huì)默認(rèn)英國(guó)人喜歡喝茶或者他們?cè)绮秃拖挛缍家炔瑁欢聦?shí)上英國(guó)人普遍喝咖啡。有過(guò)英國(guó)留學(xué)或生活經(jīng)歷的人都知道英國(guó)人對(duì)咖啡的接受程度高出對(duì)茶的熱情,英國(guó)街頭數(shù)量巨大的咖啡館就說(shuō)明了下午茶是他們的一個(gè)久遠(yuǎn)的習(xí)俗卻不見得是文化的主流。 例如一些諺語(yǔ)的使用,中國(guó)學(xué)生往往會(huì)直譯一些諺語(yǔ),在中國(guó)教師的課堂上完全沒(méi)有邏輯問(wèn)題,例如“只要功夫深,鐵杵磨成針”,外教就完全不能領(lǐng)悟其中的道理。相反他們會(huì)認(rèn)為這個(gè)比喻完全沒(méi)有邏輯。在自我介紹時(shí)很多孩子會(huì)開玩笑家長(zhǎng)把自己當(dāng)成家中龍鳳,望子成龍,這點(diǎn)直譯之后也會(huì)讓外教費(fèi)解。而這一點(diǎn)在中國(guó)師生中間是不會(huì)產(chǎn)生任何交流障礙,彼此心領(lǐng)神會(huì)。在這些場(chǎng)合缺席外教的危害在于學(xué)生會(huì)默認(rèn)這種比喻是可行的,大學(xué)英語(yǔ)教育的一個(gè)重點(diǎn)就是助力中國(guó)文化的輸出,用英語(yǔ)講好中國(guó)故事,因此中外教師課內(nèi)合作是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的必經(jīng)之路。
大學(xué)英語(yǔ)合作教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的新嘗試,也是順應(yīng)時(shí)代需要,滿足人才培養(yǎng)需求,擺脫傳統(tǒng)思維模式,創(chuàng)新合作,發(fā)揮中外教師的優(yōu)點(diǎn),提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn)
[1] Isen A.M. Handbook of Emotions (2nd ed.) New York: The Guided Press.2000:417-419
[2] 黃慧霞.中外教師英語(yǔ)合作教學(xué)的探索與思考[J].南通師范學(xué)院學(xué)報(bào),2000(16): 150
[3] 王永.中國(guó)中外教師合作教學(xué)研究:綜述與展望(1992-2013)[J].中國(guó)外語(yǔ),2014(11): 70
[4] 解華,王磊,段梅青.國(guó)內(nèi)中外教師合作教學(xué)(CCFT)模式研究綜述[J].吉林教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(9):94-96
[5] 朱金花. 發(fā)揮中外教師特長(zhǎng) 提升外語(yǔ)綜合素質(zhì) [J].外語(yǔ)界,2006(5):52