薛悅歌
(西藏大學(xué),西藏 拉薩 850000)
現(xiàn)如今,跨文化交際在教育方面產(chǎn)生了重要影響,對教師在教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力提出了更高的要求,但一定程度上忽視了學(xué)生的主觀能動性。英語專業(yè)學(xué)生作為推動跨文化交際的主要群體,不僅要有跨文化交流意識,更需從多種角度自主學(xué)習(xí)對跨文化交際的認(rèn)知,扎實(shí)專業(yè)基礎(chǔ)能力,推動跨文化交流。詞匯是外語學(xué)習(xí)和交流的基本要素,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中可以通過多種詞匯學(xué)習(xí)策略來培養(yǎng)自身的跨文化交際能力。國內(nèi)大多數(shù)院校雖在進(jìn)行跨文化學(xué)科建設(shè),但英語專業(yè)學(xué)生自發(fā)培養(yǎng)跨文化能力的情形卻不樂觀,特別是在詞匯學(xué)習(xí)方面仍存在亟待解決的認(rèn)知誤區(qū)。本文以某大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生為研究對象,對學(xué)生的英語詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀及跨文化交際能力進(jìn)行調(diào)查分析。
筆者對某大學(xué)英語專業(yè)(師范和翻譯方向)的2017-2020級學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查。問卷共設(shè)置了12道有關(guān)跨文化交際能力的選擇題、38道有關(guān)詞匯學(xué)習(xí)方法及策略的選擇題。其主要包括以下內(nèi)容:(1)跨文化交際的相關(guān)知識;(2)英語詞匯學(xué)習(xí)方法;(3)英語詞匯學(xué)習(xí)遇到的問題。
填寫本次問卷的有效人次為313人,采用無記名答卷方式,結(jié)果較客觀準(zhǔn)確。統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表所示:
表2 英語專業(yè)學(xué)生接觸跨文化知識途徑統(tǒng)計(jì)表
表3 英語專業(yè)學(xué)生重視跨文化意識、跨文化交際能力培養(yǎng)程度統(tǒng)計(jì)表
由表可以看出學(xué)生接觸跨文化知識的途徑呈現(xiàn)多樣化,頻率也大不相同。此外,多數(shù)學(xué)生在日常的學(xué)習(xí)生活中很少主動了解跨文化知識,對于跨文化交際能力缺乏正確清晰的認(rèn)識。學(xué)生主要通過移動終端了解跨文化知識,但多以娛樂為主要目的進(jìn)行瀏覽查閱,不能有效培養(yǎng)跨文化交際能力以及提高專業(yè)素養(yǎng)。好的現(xiàn)象是多數(shù)學(xué)生對于跨文化交際能力的培養(yǎng)重視程度較高,愿意主動學(xué)習(xí)接受跨文化知識,若加以了解如何在學(xué)習(xí)過程中培養(yǎng)自己的跨文化交際能力,在一定程度上會對跨文化交際能力培養(yǎng)產(chǎn)生積極影響。
根據(jù)調(diào)查結(jié)果分析,多數(shù)英語專業(yè)的學(xué)生局限于學(xué)習(xí)詞匯的表面意思,忽視單詞背后的文化蘊(yùn)含,不能靈活地應(yīng)用詞匯,很難能夠培養(yǎng)自身的跨文化交際能力。這與學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)策略有很大關(guān)系,多數(shù)學(xué)生依舊保持中學(xué)階段的英語詞匯學(xué)習(xí)策略。因此,很多學(xué)生都陷入了英語詞匯學(xué)習(xí)的誤區(qū),造成學(xué)習(xí)效率低下。主要問題分析如下:
1.死記硬背
據(jù)調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生受初高中教學(xué)評價(jià)的影響嚴(yán)重,普遍通過反復(fù)默讀、默寫等方式來記住單詞。除此之外,學(xué)生缺乏對詞匯記憶策略的應(yīng)用以及教師的指導(dǎo),通常得不到更好的記憶效果。訪談過程中多數(shù)學(xué)生認(rèn)為嘗試新方法,需要更多時(shí)間,有時(shí)很可能是浪費(fèi)時(shí)間。學(xué)生學(xué)習(xí)壓力增大,更不愿意嘗試新方法,死記硬背使詞匯脫離了上下文語境,成了獨(dú)立的單詞,更談不上培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
2.單詞記憶缺乏主次
學(xué)生在記憶單詞時(shí)不會區(qū)分單詞的重要性,多數(shù)為了記憶而記憶,沒有側(cè)重點(diǎn),實(shí)際上單詞根據(jù)不同的重要程度可以劃分為產(chǎn)出性詞匯(需熟練正確地應(yīng)用到口語、翻譯、寫作當(dāng)中)和接受性詞匯(只需認(rèn)識并且聽得懂)。而且學(xué)生在記憶單詞時(shí),忽略了詞匯的英文釋義、例句、以及在語境應(yīng)用當(dāng)中的變化,加上缺乏相關(guān)課程的學(xué)習(xí),難以提高詞匯學(xué)習(xí)的有效性,對于跨文化交際學(xué)習(xí)的影響也是微乎其微。
3.諧音輔助記憶
諧音輔助記憶單詞較為普遍,但這種方法僅適用于部分單詞,短時(shí)間內(nèi)對學(xué)生記憶單詞有較好效果,但長期使用會對學(xué)生的單詞發(fā)音、單詞拼寫造成一定的影響。例如:單詞terrible adj(很糟的,極壞的),用諧音【胎若爆】記憶,開車出門胎若爆了,那一定是極壞的。這種方法無形中增加了學(xué)生記憶的負(fù)擔(dān)。此外,諧音記憶對區(qū)分英語重音位置會造成不良影響,學(xué)生不能有效區(qū)別同形詞的詞義和詞性,進(jìn)而影響詞匯學(xué)習(xí)效果。例如:’refuse(垃圾,名詞),re’fuse(拒絕,動詞)。
在跨文化交際語境中,文化差異增多,雙方在語言觀、世界觀、價(jià)值觀方面存在很大不同,增加了交際的困難程度。[1]跨文化交際能力指的就是交際者在跨文化語境下進(jìn)行交際的能力,影響著交際的順利進(jìn)行,而文化的交際主要呈現(xiàn)在語言之間的交流,且詞匯是交流的基礎(chǔ)。故本文列舉以下五個(gè)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的詞匯學(xué)習(xí)策略:
融合法指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)主動將文化內(nèi)容和語言材料結(jié)合在一起的學(xué)習(xí)方法。[2]這種方法對學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力、查閱資料能力要求較高。例如,學(xué)生在閱讀時(shí)遇到Adam's apple直譯為“亞當(dāng)?shù)奶O果”,但真正意思是指“男人的喉結(jié)”。學(xué)生只要查閱資料就會知道,在《圣經(jīng)》中上帝創(chuàng)造了亞當(dāng)和夏娃,讓他們住在伊甸園,并告誡他們千萬不能吃“禁果”(apple)??墒窍耐蘼犘帕松叩恼T惑,吃了禁果,還拿給亞當(dāng)吃。亞當(dāng)吞食果實(shí)的時(shí)候,被上帝看到了,亞當(dāng)嚇得來不及咽下果肉,果肉哽在喉嚨留下了一個(gè)結(jié)塊。又因?yàn)槟腥说暮斫Y(jié)看起來比較明顯,古代西方人就以為那是亞當(dāng)來不及咽下的蘋果,所以Adam’s apple指代“男人的喉結(jié)”。這樣學(xué)生不僅豐富了自身的文化知識,并潛移默化地提高了自身跨文化交際的能力。
擴(kuò)充法是指學(xué)生通過拓展詞匯量,更多了解詞匯文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí)方法。例如,從英文原版書刊中積累文化詞匯、在觀看原版電影或電視劇時(shí)接觸文化特有的表述詞匯,體會外來文化。學(xué)生若選擇生僻詞匯量適中的書刊閱讀,可以逐漸培養(yǎng)自己的閱讀興趣。在閱讀的特定情景下,學(xué)生不僅可以快速擴(kuò)充詞匯量,而且對詞匯的應(yīng)用及表達(dá)含義有更為深刻的理解和認(rèn)識。學(xué)生有了正確的表達(dá)輸入,相應(yīng)會有較為準(zhǔn)確地輸出,在一定程度上會減少文化差異導(dǎo)致的語言隔閡,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
對比學(xué)習(xí)法也是在跨文化交際學(xué)習(xí)中最常用的一種方法,學(xué)習(xí)者通過將目的語詞匯與中文詞匯進(jìn)行對比學(xué)習(xí),從而更好地培養(yǎng)自身跨文化交際能力。在英漢語言中,有一些詞匯雖然字面意義相同,但是有著不同的情感意義,也就是詞的褒貶含義不同。例如:英語peasant一詞指社會低下、缺乏教養(yǎng)等一類的人;peasant與漢語的“農(nóng)民”一詞字面意義相同,但情感意義不同。漢語中的“農(nóng)民”指從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的勞動者,被視為最美的人。所以,漢語中的“農(nóng)民”一詞用farmer表示更為合適。再例如,game和match這兩個(gè)單詞都含有“競賽”的意思,學(xué)習(xí)者細(xì)心區(qū)分會發(fā)現(xiàn)game多指小型比賽,一個(gè)人的形式對抗集體的比賽,而match是指集體與集體之間大型對抗的比賽。對比學(xué)習(xí)法需要學(xué)習(xí)者對于詞匯的詞義有一定的敏銳度,善于發(fā)問,對不同語境中的詞匯意思刨根問底,以此進(jìn)行跨文化學(xué)習(xí)。
隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的推進(jìn),網(wǎng)絡(luò)交際變得更為頻繁。在我們的日常學(xué)習(xí)生活中,詞匯的更新及衰退速度是非常之快的。學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)若及時(shí)關(guān)注生活中較好的新聞雜志,便可積累正式的書面用語詞匯。例如:“人類命運(yùn)共同體”可以表示為A community with a shared future for mankind;“脫貧摘帽”可以用Being lifted out of poverty來表示;“碰瓷”可以用Staged crash fraud來表示,Stage作名詞意為“舞臺”,作動詞時(shí)可表示“(為了吸引注意)安排、組織(某件事)”,staged crash/accident是“刻意制造出來的車禍或意外”,其目的是詐騙(fraud),這種行為屬于敲詐勒索(blackmail)。學(xué)生不僅既保持了詞匯學(xué)習(xí)的鮮活度,且增強(qiáng)了輸入詞匯的使用頻率。
學(xué)生自身對異國風(fēng)情文化有很大的學(xué)習(xí)興趣,花費(fèi)很多時(shí)間來學(xué)習(xí)西方文化詞匯。學(xué)生可以通過轉(zhuǎn)換思維,做中華文明的傳播者,學(xué)習(xí)有關(guān)中華文化的英文詞匯,提高英文表達(dá)能力,培養(yǎng)跨文化傳播能力。例如:學(xué)生在學(xué)習(xí)有關(guān)節(jié)日的英文表達(dá)時(shí)不應(yīng)限于節(jié)日的翻譯本身。在學(xué)習(xí)單詞“春節(jié)”(Spring Festival)時(shí),學(xué)生可以學(xué)習(xí)有關(guān)春節(jié)習(xí)俗的相關(guān)詞匯,如:掃房:spring cleaning;祭灶:offer sacrifices to the God of Kitchen;去晦氣:get rid of the ill-fortune等一系列的用法,這讓學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯中不僅擴(kuò)充了詞匯量,更在潛移默化中培養(yǎng)了自身的跨文化交際能力。
此次研究調(diào)查表明英語專業(yè)學(xué)生雖然對于跨文化交際有一定的認(rèn)識并且較為重視,但是在詞匯學(xué)習(xí)中培養(yǎng)跨文化交際能力還有待提高。學(xué)生應(yīng)根據(jù)存在的共性問題,結(jié)合自身的學(xué)習(xí)特點(diǎn)及時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)策略以達(dá)到最佳的學(xué)習(xí)效果。教師要思考如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力并引導(dǎo)學(xué)生主動學(xué)習(xí)。本文從培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的角度為學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)提供方法借鑒,期望對英語專業(yè)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)實(shí)踐起到一定的指導(dǎo)作用。