張小潔
摘要:現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中,不僅包括詞,還包括沿用已久、結(jié)構(gòu)固定的短語(yǔ)和短句,即熟語(yǔ)。熟語(yǔ)具有兩個(gè)特點(diǎn):結(jié)構(gòu)上的穩(wěn)定性、意義上的整體性。熟語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)形象,具有豐富的內(nèi)容和精煉的形式,概括了人們對(duì)自然、社會(huì)的認(rèn)識(shí)成果,充實(shí)了詞匯寶庫(kù)。且熟語(yǔ)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),運(yùn)用普遍,自古以來(lái)就是人們喜聞樂(lè)見的一種語(yǔ)言材料。有的人將熟語(yǔ)簡(jiǎn)單理解為成語(yǔ),但實(shí)際上漢語(yǔ)中的熟語(yǔ)不只包括成語(yǔ),還包括諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)格言和慣用語(yǔ)。本文將通過(guò)舉例分析的方法進(jìn)一步明確漢語(yǔ)中的熟語(yǔ)分類,并探討將漢語(yǔ)的熟語(yǔ)翻譯成日語(yǔ)的方法。
關(guān)鍵詞:熟語(yǔ);分類;成語(yǔ);慣用語(yǔ)
引言
漢語(yǔ)中的熟語(yǔ),指常用的固定短語(yǔ)。如:亂七八糟、不管三七二十一、死馬當(dāng)作活馬醫(yī)等。熟語(yǔ)用詞固定、語(yǔ)義結(jié)合緊密、語(yǔ)音和諧,是語(yǔ)言中獨(dú)立運(yùn)用的詞匯單位。熟語(yǔ)來(lái)源于民間口語(yǔ)、名人名言、古代書面語(yǔ)以及外語(yǔ)等?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中有些定了型的詞組和短語(yǔ),經(jīng)常作為一個(gè)完整的單位來(lái)使用,不能隨意改變其成分,包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、格言、慣用語(yǔ)等,內(nèi)容十分豐富。
一? 成語(yǔ)
成語(yǔ)是漢語(yǔ)詞匯中定型的詞。成語(yǔ),眾人皆說(shuō),成之于語(yǔ),故成語(yǔ)。成語(yǔ)多為四字,亦有三字,五字甚至七字以上。成語(yǔ)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一大特色,有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說(shuō)法,表示一定的意義,在語(yǔ)句中是作為一個(gè)整體來(lái)應(yīng)用的,承擔(dān)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分。成語(yǔ)有很大一部分是從古代相承沿用下來(lái)的,它代表了一個(gè)故事或者典故。有些成語(yǔ)本就是一個(gè)微型的句子。 成語(yǔ)又是一種現(xiàn)成的話,跟習(xí)用語(yǔ)、諺語(yǔ)相近,但是也略有區(qū)別。 古代漢語(yǔ)詞匯中特有的一種長(zhǎng)期相沿用的固定短語(yǔ),來(lái)自于古代經(jīng)典或著作、歷史故事和人們的口頭故事。成語(yǔ)的意思精辟,往往隱含于字面意義之中,不是其構(gòu)成成分意義的簡(jiǎn)單相加。它結(jié)構(gòu)緊密,一般不能任意變動(dòng)詞序,抽換或增減其中的成分。
例如:八面玲瓏,本意是指窗戶明亮軒敞;后用來(lái)形容人處世圓滑,待人接物面面俱到。出自《賦得彭祖樓送楊宗德歸徐州幕》。
例句1:八面玲瓏光不夜,四面晃耀寒如月?!巍じ痖L(zhǎng)庚《滿江紅·鈞天高處》詞。
例句2:原來(lái)寶廷的為人,是八面玲瓏,卻十分落拓。——清曾樸《孽?;ā返谄呋?/p>
日語(yǔ)中存在和漢語(yǔ)的“八面玲瓏”? 形態(tài)上對(duì)等的成語(yǔ)「八面玲瓏」、但意思卻稍有差別。どの面から見ても美しく透き通っていること?(無(wú)論從哪一面來(lái)看都美麗通透)心が清らかで?少しのわだかまりもないこと?(內(nèi)心清明,沒(méi)有任何隔閡)。どんな人とも円満に交際すること?(與任何人都能圓滑的交往)
例句1:八面玲瓏の富士。(從任何角度看富士山都很美)
例句2:八面玲瓏の人物。(內(nèi)心開朗的人物\交際圓滑的人物)
又如:不共戴天,意思是指不愿和仇敵在同一個(gè)天底下并存,形容仇恨極深。出自《禮記·曲禮上》。
例句:這是我不共戴天之仇!況且我雖然,也頗知文墨,怎么肯把一個(gè)張耳之妻去事外黃傭奴?故此逃了出來(lái)?!?吳敬梓 《儒林外史》第四十一回《莊濯江話舊秦淮河 沈瓊枝押解江都縣》
日語(yǔ)中存在與漢語(yǔ)中的“不共戴天”形態(tài)意義都對(duì)等的成語(yǔ):「不倶戴天」。トモニテンヲイタダカズ〈故事〉自分も相手もいっしょに天をいただかない。この世にともには生きていることはできないほどの強(qiáng)い恨みがあること?!覆煌魈臁工趣?。(不能一同待在同一片天空下。不能共同生活在這個(gè)世界上的深仇大恨)。
二? 諺語(yǔ)
諺語(yǔ)是指廣泛流傳于民間的言簡(jiǎn)意賅的短語(yǔ)。多數(shù)諺語(yǔ)反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),而且一般是經(jīng)過(guò)口頭傳下來(lái)的。它多是口語(yǔ)形式的通俗易懂的短句或韻語(yǔ)。諺語(yǔ)類似成語(yǔ),但口語(yǔ)性強(qiáng),通俗易懂,而且一般表達(dá)一個(gè)完整的意思,形式上差不多都是一兩個(gè)短句。例如:一年之計(jì)在于春。日語(yǔ)翻譯為「一年の計(jì)は元旦にあり?!?/p>
三? 歇后語(yǔ)
歇后語(yǔ)是漢語(yǔ)語(yǔ)匯里為群眾在生活實(shí)踐中所創(chuàng)造的一種特殊語(yǔ)言形式,是一種短小、風(fēng)趣、形象的語(yǔ)句。歇后語(yǔ)由前后兩部分組成:前一部分起“引子”作用,像謎面,后一部分起“后襯”的作用,像謎底,十分自然貼切。在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,通常說(shuō)出前半截,“歇”去后半截,就可以領(lǐng)會(huì)和猜想出它的本意,所以就稱為歇后語(yǔ)。歇后語(yǔ)以其獨(dú)特的表現(xiàn)力。給人以深思和啟迪,千古流傳。例如:兔子的尾巴長(zhǎng)不了,日語(yǔ)譯為「兎の糞――長(zhǎng)続きしない」。因?yàn)槿照Z(yǔ)當(dāng)中存在和中文意思類似的本土的諺語(yǔ),所以直接用日語(yǔ)中已有的諺語(yǔ)來(lái)替代,可達(dá)到功能對(duì)等的效果。
四? 格言
格言,是指可以作為人們行為規(guī)范的言簡(jiǎn)意賅的語(yǔ)句,是人們機(jī)智的精華,眾人匯成的睿智,是指導(dǎo)人生走向成功之路的法寶,時(shí)刻激勵(lì)人生取得進(jìn)步。指含有教育意義可為準(zhǔn)則的話。朱自清《論標(biāo)語(yǔ)口號(hào)》:“格言偏重個(gè)人的修養(yǎng),名言的作用似乎更廣泛些。”例如:“哀莫大于心死”,日語(yǔ)譯為「心の死よりも悲しいことはない」。
五? 慣用語(yǔ)
慣用語(yǔ)是一種習(xí)用的固定的詞組,既有三音節(jié)為主的固定格式,又有比較靈活的結(jié)構(gòu)和強(qiáng)烈的修辭色彩。它通過(guò)比喻等方法而獲得修辭轉(zhuǎn)義。有時(shí)會(huì)用到。我們?cè)谑褂脩T用語(yǔ)時(shí),應(yīng)該注意辨析它的意義,弄清它的感情色彩。例如:“炒魷魚”魷魚一炒就卷起來(lái),像是卷鋪蓋,比喻解雇、撤職。譯成日語(yǔ)為「首になる」。因?yàn)槿照Z(yǔ)中沒(méi)有直接對(duì)等的翻譯,所以只翻譯出引申義而不翻譯出本義,如果只翻譯本義,日本人可能會(huì)產(chǎn)生云里霧里,丈二和尚摸不著頭腦的感覺。
結(jié)語(yǔ):
通過(guò)以上對(duì)漢語(yǔ)中熟語(yǔ)的具體分類進(jìn)行探究,我們可以發(fā)現(xiàn),熟語(yǔ)的范圍非常廣闊,包含成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、格言和慣用語(yǔ)。在將漢語(yǔ)中的熟語(yǔ)翻譯成日語(yǔ)時(shí),我們需要注意利用直譯和意譯的方法。所謂直譯是既保持原文內(nèi)容,又保持原文形式的翻譯方法。適用于始發(fā)語(yǔ)與歸宿語(yǔ)兩種語(yǔ)言中形態(tài)和意義都對(duì)等的情況。對(duì)于漢日兩種語(yǔ)言中形態(tài)和意譯都完全對(duì)等的熟語(yǔ)可以采取直譯的方法。而對(duì)于始發(fā)語(yǔ)和歸宿語(yǔ)中形態(tài)和意譯不完全對(duì)等的熟語(yǔ),可以采取意譯或者加注的靈活翻譯方法。漢語(yǔ)中的熟語(yǔ)數(shù)量龐大,內(nèi)容豐富,在翻譯成日語(yǔ)時(shí),譯者需要掌握熟語(yǔ)的引申義和比喻義,然后根據(jù)日本人的文化傳統(tǒng)和語(yǔ)言習(xí)慣靈活翻譯。
參考文獻(xiàn)
[1]陸留弟,杜勤.日語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書考試翻譯教程[M].華東師范大學(xué)出版社,2019:45-73.
[2]劉沒(méi).趙明. 中國(guó)熟語(yǔ)的日語(yǔ)對(duì)譯研究[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29(16):47-48.
[3]魯暢. 漢日四字熟語(yǔ)研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002,(158):17-18.