付宏穎
內(nèi)容摘要:編輯古籍要具備一些基本素養(yǎng),其中包括甄別版本,選定好的底本;核對原稿,規(guī)范文字;仔細審讀,標對句讀;平時積累,提高古文修養(yǎng)。具備了這些,那我們就一定能夠為讀者提供一部高質(zhì)量的古籍類圖書。
關(guān)鍵詞:底本 繁簡字的轉(zhuǎn)化 異體字的規(guī)范 句讀 修養(yǎng)
古籍類圖書是人類文明的產(chǎn)物,具有學(xué)術(shù)含量高和文化價值大等特點。為此,古籍出版要求編輯不僅要有較強的專業(yè)能力,而且要有較高的文化使命感。古籍編輯的工作和一般意義上編輯的工作有許多不同。本文擬結(jié)合自己的編輯古籍的體會,對此類圖書的編輯的基本素養(yǎng)做一些簡要論述。
一.甄別版本,選定底本
由于年代久遠,古籍在流傳的過程中,往往不止一個版本,其質(zhì)量各有優(yōu)劣,因此在編輯出版時,要仔細甄別,選擇好的版本,作為編輯??钡牡妆尽5妆镜倪x擇是編校古籍的關(guān)鍵,如果底本不好,校改就會很煩瑣,進而使文字錯漏百出。確定底本首先要做的就是弄清版本的源流。選定了較好的底本,再參考其他的版本,取其之長,補底本之短,再加上專家和編輯的細致的??保@樣才能保證出版出高質(zhì)量的古籍圖書。筆者在編輯《夢蕉亭雜記》時,對此即有深刻的體會。底本《清代歷史資料叢刊》之《夢蕉亭雜記》是據(jù)一九二五年刻本影印,由上海古籍書店于一九八三年九月出版,整體來說質(zhì)量較高。而《陳夔龍全集》是貴州民族出版社于二零一三年十二月出版,也是一套質(zhì)量不錯的版本,以此為輔助參考,以保證出版物質(zhì)量。
二.核對原稿,規(guī)范文字
在古籍編輯的過程中,最復(fù)雜的問題就是原稿中的繁體字、異體字與簡體字之間的轉(zhuǎn)化。筆者通過工作實踐與日常學(xué)習(xí)總結(jié)了以下幾點。
1.繁體字的轉(zhuǎn)化
繁簡字的轉(zhuǎn)化是編校古籍類圖書的基本工作。這類工作看似簡單,卻容易出錯,因為很多漢字在繁體轉(zhuǎn)簡體時并不是一一對應(yīng)的,所以不能簡單地將二者直接轉(zhuǎn)化,而是要根據(jù)這個字在句中的具體含義來進行轉(zhuǎn)化。
繁簡字轉(zhuǎn)化的依據(jù)有《簡化字總表》《第一批異體字整理表》等,另外還有《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》《辭?!返葧晒﹨⒖肌km然解釋各有不同之處,但可根據(jù)實際情況綜合考慮使用。如果所有繁體字都可照《簡化字總表》改用簡體,那么編輯執(zhí)行起來就會非常方便。但是問題遠沒那么簡單。編輯在加工古籍圖書進行簡化處理時,若完全按照《簡化字總表》去轉(zhuǎn)換,肯定會有不合適的地方。如果想讓這些文字都得到得當(dāng)?shù)奶幚?,這就需要編輯人員具有較高的專業(yè)知識水平。但目前一些古籍簡體本中,都留有很明顯的轉(zhuǎn)換錯誤,過于機械。
繁簡字轉(zhuǎn)化中的特殊情況有:一是對于古籍類稿件中的人名、地名、書名等專有名詞,簡化的時候要特別注意。如:人名中的徵(如魏徵、林徵君等)、崑(如馬玉崑、沈崑三等)、昇(如畢昇等)等字,應(yīng)該予以保留。另外,作為古代五音之一的徵,讀作zhǐ,更不能簡化為征。書名中的穀(如《穀梁傳》等)等字也不宜簡化。二是在使用簡體易引起歧義時,可照用繁體,但須類推簡化偏旁。如錢鍾書可簡化為錢鐘書。
繁體字大多有多種義項,所對應(yīng)的簡化字也不一樣,所以應(yīng)該在保持原文意思的前提下簡化。如“藉”字,古代僅在借東西這個義項中常用“借”;讀jiè時,有草墊的意思;也可用作動詞,表示坐臥在某物之上的意思;還有憑借的意思。而讀jí時,有雜亂的意思,現(xiàn)代漢語中的“狼藉”就是這個意思;又有進貢的意思;另外還是“籍”的通假字,如“籍田”一詞,在古籍中也可用“藉田”。因此,這個字也不能隨意簡化。
2.異體字的規(guī)范
在整理出版古籍的過程中,會有大量異體字,稍不注意,就會出錯。《第一批異體字整理表》中確定的異體字可分為嚴格異體字和非嚴格異體字。
對于全同異體字,要盡量統(tǒng)一成一個字形,將不常見的、怪異的字形統(tǒng)一改為常見的規(guī)范字。嚴格的全同異體字應(yīng)當(dāng)是音義全同而字形不同,它們在任何語境下都能互相替代而不影響意義的表達。對于嚴格的全同異體字,應(yīng)盡量統(tǒng)一成一個字形,將不常見的、字形怪異的字改為常見的規(guī)范字。如“帬”改作“裙”,“撦”改作“扯”,“猨”改作“猿”,“畧”改作“略”,等等。這類異體字對應(yīng)關(guān)系比較簡單,所以相對容易解決。另外,古籍中還經(jīng)常出現(xiàn)“臥-臥”“羨-羨”“盜-盜”“湊-湊”“減-減”等字形混用的情況,因為這些字的義項是完全相同的,所以整部古籍要用一個字形,前后統(tǒng)一。由于這些字的字形差異很小,稍不留神,就會看漏。所以,編輯們看稿時一定要仔細專注,還要多查多問,注意積累,把易混易錯字形記錄下來,平時常翻閱。
對于部分異體字,其音義之間既有相同的部分又有不同的部分,此時,我們要注意區(qū)別對待,具體問題具體分析。這是審校工作中的難點。當(dāng)某個字的義項包含異體字的所有義項時,則可以直接改,這種情況比較好解決。但有的時候只是某些義項有交叉的部分,其他義項則截然不同。面對這種復(fù)雜的對應(yīng)情況,編輯處理的原則就是:如果異體字在文中語境下的音義不能夠為其他字代替時,應(yīng)原字保留。也就是說,編輯要根據(jù)文意進行處理,如果異體字在意義上有差異,那么無論它們在字形上的差異有多大,都不能統(tǒng)改為一個字形,而是要區(qū)別開,若一定要統(tǒng)一的話,也必須得按照各自的義項分別進行統(tǒng)一。由于這類字的對應(yīng)關(guān)系十分復(fù)雜,所以處理起來很費勁,編輯們在遇到這種情況時,一定要小心謹慎,要緊密聯(lián)系上下文的語境,勤查工具書,了解該字的各個義項,且要在尊重原稿的前提下進行規(guī)范處理,不能妄改,切忌統(tǒng)改。對于那些在古代是不同的字,簡化后變成了相同的字,從而導(dǎo)致了異體字的形成的情況,我們要特別予以注意,應(yīng)理解其在文中的意思,仔細思考后,作出合理判斷。
一般常見的異體字往往包括只有部分用法相同的字。分清完全異體字和部分異體字是十分必要的,部分異體字,要分辨在什么情況下可以用選用字代替,什么情況下應(yīng)保留。如《第一批異體字整理表》中有“并[併、並、竝]”,在現(xiàn)代,這幾個字的讀音相同,都可用選用字“并”代替。但古代時讀音不同,這四個字應(yīng)分兩組,“并-併”可歸為一組,音義相同,“並-竝”是同一篆字不同楷寫,是全同異體字。但“并”“並”古代讀音不同,故不可用選用字“并”代替。那些古代不同音,用法有區(qū)別的字,在編校古籍圖書時把它們不加分別地都歸入全同異體字,是不妥的。
在古籍整理出版過程中,編輯對異體字的處理應(yīng)立足于現(xiàn)實操作的需要,根據(jù)語境和異體字的具體情況予以區(qū)分對待:對于全同異體字,宜盡量將不常見的、字形怪異的改為常見的規(guī)范字;對于部分異體字,要注意針對其音義之間互有交叉又不能覆蓋的特點予以區(qū)分對待,密切關(guān)注上下文語境,在尊重原稿的前提下予以規(guī)范處理,不可妄改。對于訛誤異體字,要改回為正體字。同時,還要注意異體字應(yīng)予以保留的特殊情況??傊?,古籍類書稿中會碰到多種多樣的漢字,其中的不少文字都需要編輯仔細核對。
三.仔細審讀,標對句讀
古籍情況復(fù)雜多樣,又各有其特點,想要全面規(guī)定如何加標點,幾乎做不到。古籍是沒有標點的,所以在古籍圖書的整理中最基本的一項工作就是加標點,這看似很簡單的問題卻很難。斷句不同,整個句子的句意、邏輯關(guān)系就都會有所不同,甚至改變原文的含義。古籍編輯必須具有一定的點校古籍圖書的能力,這樣古籍書稿的質(zhì)量才能得到保證。這就需要注意以下兩個方面:
一是認真審讀古籍書稿,找出不合適的標點,仔細推敲后修改。除了提高本人的古文水平之外,還可以參考一些名社已經(jīng)出版的或者名家點校過的本子,與之進行比較,找出不同,仔細研究商討之后再行決定。
二是標點的規(guī)范與統(tǒng)一。古籍圖書可能會有好多卷,要盡量避免前后不一致的情況出現(xiàn)。為此,編輯要統(tǒng)一規(guī)范。如:古籍圖書中某人說的話是否加引號,書名是否加書名號,表示特殊語氣的嘆號和問號的使用是否合適等。編輯加工的過程中需要注意的有:不要將原有語義割裂開,也不要當(dāng)斷未斷。另外,要多了解一些古人的字號、古書籍名、官職名、地名等,以免出現(xiàn)因為不理解內(nèi)容而點錯標點的錯誤。如:開封、臨濠、東平、和滁為王,府為伯,縣為侯。此句中“和滁”應(yīng)該斷開,這是兩個地名,和州、滁州。
四.平時積累,提高古文修養(yǎng)
編輯加工古籍圖書,僅僅識別繁體字異體字是不可以的。作為一名古籍編輯,要有較高的古文修養(yǎng)和豐富的古文知識。這就需要平時的學(xué)習(xí)積累。一要經(jīng)常查閱學(xué)習(xí)工具書,如《古代漢語字典》《現(xiàn)代漢語詞典》《辭?!贰墩f文解字》等。二是要多閱讀史料書,如《二十四史》《十三經(jīng)》等。三是涉獵一些專門書籍,如《中國歷代官稱詞典》等。另外,要多學(xué)習(xí)王力的《古代漢語》,里面有不少名家名篇和古文知識的講解。
整理古籍類圖書是對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和弘揚,古籍編輯的知識底蘊和編校技能在很大程度上影響著古籍整理類圖書的最終質(zhì)量。因此,作為古籍編輯,我們必須具備以上幾項基本素養(yǎng),只有這樣,才能夠為讀者提供一部高質(zhì)量的古籍類圖書。
(作者單位:河北教育出版社有限責(zé)任公司)