• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      以《詩(shī)經(jīng)》為例的滿譯漢籍文獻(xiàn)編目研究

      2021-04-09 02:20:24
      圖書(shū)館學(xué)刊 2021年3期
      關(guān)鍵詞:滿文編目書(shū)目

      金 華

      (天津商業(yè)大學(xué)圖書(shū)館,天津300134)

      1 引言

      滿族入關(guān)之前,為了改善“無(wú)書(shū)可用”的狀況,皇太極下令讓達(dá)?!岸▏?guó)書(shū)字體,譯《通鑒》《六韜》《孟子》《大乘經(jīng)》《三國(guó)志》”[1]等書(shū)。滿族入關(guān)以后,定滿語(yǔ)為“國(guó)語(yǔ)”,推行文教政策,大量的漢文典籍被翻譯成滿文,供八旗子弟習(xí)讀。清朝前期,尤其是康熙十年(1671),成立內(nèi)翻書(shū)房(dorgi bithe ubaliyambure boo),“揀擇旗員中諳習(xí)清文者充之,無(wú)定員”[2],這一舉措,推動(dòng)了滿譯漢籍文獻(xiàn)的蓬勃發(fā)展。現(xiàn)存滿文古籍文獻(xiàn)作品中,滿語(yǔ)原創(chuàng)書(shū)籍甚少,主要是漢文典籍的譯作,其文獻(xiàn)內(nèi)容涉及政治、軍事、法律、哲學(xué)、宗教、民俗、醫(yī)藥、文學(xué)、天文、地理、水利等方面。清朝文學(xué)類的滿譯漢籍文獻(xiàn)總計(jì)約一百五十余種,詩(shī)詞方面,以《詩(shī)經(jīng)》《漢文詩(shī)滿譯》《翻譯詞聯(lián)詩(shī)賦》等為代表;散文方面,則包括《論語(yǔ)》《孟子》《老子》等諸子文集,及蘇軾、歐陽(yáng)修等唐宋文學(xué)大家的譯作[3]。

      漢文版《詩(shī)經(jīng)》產(chǎn)生于西周初年至春秋中期,是現(xiàn)存最早的漢文詩(shī)歌總集。它收集了約五百年間的三百○五篇詩(shī)歌,舉其整數(shù),省稱詩(shī)三百,[4]又稱《詩(shī)》,是儒家經(jīng)典之一。《詩(shī)經(jīng)》分為風(fēng)、雅、頌三部分,行文多以四言為主,使用賦、比、興等寫(xiě)作手法,篇章內(nèi)容生動(dòng)形象,文字優(yōu)美簡(jiǎn)潔,音節(jié)韻律和諧,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。《詩(shī)經(jīng)》作為中國(guó)文學(xué)史上的“群書(shū)之首”,其行文體例對(duì)后世的詩(shī)詞文賦產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響;其篇章主題堪稱后代邊塞、愛(ài)國(guó)、詠懷等內(nèi)容的開(kāi)創(chuàng)之作。

      作為“十三經(jīng)”的重要組成部分,《詩(shī)經(jīng)》憑借其多樣的修辭手法、特殊的篇章體裁、豐富的文化內(nèi)涵以及通俗的審美形式為后世所贊嘆。清朝皇室從階級(jí)統(tǒng)治的角度對(duì)漢籍《詩(shī)經(jīng)》進(jìn)行翻譯與編纂,借此弘揚(yáng)儒家學(xué)說(shuō),推行“大一統(tǒng)”的教化思想,彰顯滿族人對(duì)漢文化的敬仰與延續(xù),從而維護(hù)滿族特權(quán)階級(jí)統(tǒng)治。在統(tǒng)治階層的影響下,清人從多種視角對(duì)《詩(shī)經(jīng)》及其相關(guān)研究文獻(xiàn)進(jìn)行整理與論證,豐富了清代的學(xué)術(shù)內(nèi)涵。清順治十一年(1654),已經(jīng)有了《詩(shī)經(jīng)》的滿文譯本,該譯本在順治、康熙兩朝形成不同的版本;清乾隆三十三年(1768)對(duì)《詩(shī)經(jīng)》進(jìn)行新的翻譯厘定,形成了新的譯本,這幾個(gè)譯本的《詩(shī)經(jīng)》至今仍有保留。

      2 滿文文獻(xiàn)數(shù)據(jù)著錄情況

      現(xiàn)存的滿文文獻(xiàn)資料主要可以劃分為兩類:一種是用滿文編寫(xiě)的文獻(xiàn);另一種是翻譯漢文及其他語(yǔ)言文字的文獻(xiàn)。通過(guò)對(duì)滿文文獻(xiàn)的收藏保護(hù)、開(kāi)發(fā)利用以及數(shù)據(jù)共享,可以深度挖掘出滿文文獻(xiàn)的史料價(jià)值與文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值。滿文文獻(xiàn)編目數(shù)據(jù)的著錄主要以《國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)書(shū)目著錄》(ISBD)和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB3792 系列為依據(jù)。編目員在滿文文獻(xiàn)數(shù)據(jù)著錄工作中,除了考慮滿文文字書(shū)寫(xiě)的特殊性,同時(shí)也可以參考2003 年12 月出版的《蒙古文文獻(xiàn)編目規(guī)則》。對(duì)于編目數(shù)據(jù)中相關(guān)著錄項(xiàng)目的設(shè)置與排序、著錄標(biāo)識(shí)符以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的選取主要參照《中國(guó)文獻(xiàn)編目規(guī)則》以及《古籍著錄規(guī)則》(GB173792.7-2008)的內(nèi)容。

      2.1 滿文文獻(xiàn)編目語(yǔ)言的選擇

      滿文初創(chuàng)于明朝萬(wàn)歷二十七年(1599),屬于阿爾泰語(yǔ)系—滿—通古斯語(yǔ)族—滿語(yǔ)支。滿文是一種音節(jié)型的拼音文字,6個(gè)元音字母與27個(gè)輔音字母以音節(jié)為單位進(jìn)行綴接,通過(guò)獨(dú)立式、詞首式、詞中式和詞尾式4 種變形,在滿文十二字頭的基礎(chǔ)上,形成了傳統(tǒng)滿文教科書(shū)中的131個(gè)滿文字符。滿語(yǔ)文獻(xiàn)編目語(yǔ)言主要有兩種選擇,一種是以漢文為主,滿語(yǔ)為輔,其中滿文文字的錄入,用拼音字母替代,依靠文詞的音譯來(lái)對(duì)應(yīng)相關(guān)滿文詞匯。另一種是以滿文為主,輔之以漢文。基于GB13000-2010(信息技術(shù)-通用多八位編碼字符集)、ISO/IEC10646:2011(Information technology-Universal Coded Character Set:通用編碼字符集)的編目標(biāo)準(zhǔn),以國(guó)際通用編碼Unicode 為基礎(chǔ),將滿文字符連接成字型的框架結(jié)構(gòu)。這兩種編目語(yǔ)言的選擇都符合元數(shù)據(jù)編目的標(biāo)準(zhǔn),可以應(yīng)用MARC格式,實(shí)現(xiàn)書(shū)目記錄的一體化存儲(chǔ)、一體化檢索與一體化顯示。

      2.2 滿文文獻(xiàn)編目字段的選擇

      少數(shù)民族文字古籍文獻(xiàn)的著錄,目前尚無(wú)統(tǒng)一的規(guī)則與標(biāo)準(zhǔn),各文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu)的編目工作基本參考《古籍編目條例》,并結(jié)合本機(jī)構(gòu)的特點(diǎn)進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。針對(duì)滿文古籍文獻(xiàn)的特點(diǎn),除了《國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)書(shū)目著錄》規(guī)定的題名與責(zé)任說(shuō)明、版本項(xiàng)、資料特殊細(xì)節(jié)項(xiàng)、出版發(fā)行項(xiàng)、載體形態(tài)項(xiàng)、叢編項(xiàng)、標(biāo)準(zhǔn)號(hào)獲得方式項(xiàng)、內(nèi)容方式與媒介類型項(xiàng)幾大類外,還應(yīng)當(dāng)側(cè)重以下幾點(diǎn)內(nèi)容的著錄。其一,滿文文獻(xiàn)風(fēng)格版式的變化。隨著滿族統(tǒng)治的穩(wěn)固,滿文官刻本文獻(xiàn)的版式從簡(jiǎn)單粗糙,變得工整美觀,在明末刻本的基礎(chǔ)上又自成一派。其二,責(zé)任者信息的選取。官刻書(shū)籍氣勢(shì)恢弘,以《大清高宗純皇帝實(shí)錄》為例,在卷首羅列了參與編修的總裁、總纂、校對(duì)、纂修、謄錄、收掌等千余人,對(duì)于龐大的責(zé)任者群體的選取錄入需要一定的古文獻(xiàn)學(xué)功底。其三,裝幀形式的描述。裝幀信息是古籍特有的編目著錄內(nèi)容,滿文文獻(xiàn)的裝幀形式有線裝、毛裝、包背裝、蝴蝶裝、經(jīng)折裝、梵夾裝和卷軸裝7種[5],每種文獻(xiàn)的裝幀形式也是各有特點(diǎn),借助編目數(shù)據(jù)展示每種文獻(xiàn)的裝幀特色也是編目員應(yīng)該深入研究的問(wèn)題。

      2.3 編目中存在的問(wèn)題

      滿文文獻(xiàn)的整理工作,側(cè)重收藏保護(hù),對(duì)于書(shū)目檢索使用以及書(shū)目數(shù)據(jù)共享的重視程度不夠,滿文文獻(xiàn)的收藏與編目機(jī)構(gòu)缺乏滿文專業(yè)編目人才,因此在編目操作中容易產(chǎn)生問(wèn)題。首先是滿文字體的錄入,因?yàn)闆](méi)有制訂滿文字符的信息交換標(biāo)準(zhǔn),滿文字符字型的錄入存在字型不規(guī)范、字型與標(biāo)點(diǎn)不協(xié)調(diào)、字形連接不規(guī)則、編目數(shù)據(jù)版面不整齊、特殊符號(hào)選取不得當(dāng)?shù)葐?wèn)題。其次,滿文文獻(xiàn)作為特殊的文獻(xiàn)形式,編目著錄中各著錄項(xiàng)的信息源拘泥于古籍文獻(xiàn)編目的相關(guān)要求,忽略了很多有價(jià)值的信息。例如,版刻與裝訂形式、書(shū)籍紙張與印刷技術(shù)、滿文語(yǔ)法與特殊字頭的選用等信息均可體現(xiàn)文獻(xiàn)的成書(shū)時(shí)間,如果單純依靠題名頁(yè)、其他序頁(yè)(題名頁(yè)對(duì)面或反面、題名頁(yè)前的各頁(yè)和封面/封底/封里/里封底)和書(shū)末出版說(shuō)明等規(guī)定信息源就會(huì)遺漏很多有價(jià)值的信息。再次,滿文書(shū)籍的版本與流傳情況模糊,滿文古籍文獻(xiàn)的編目往往著眼于在編的一本文獻(xiàn),不去探究該文獻(xiàn)的“前世今生”,編目?jī)?nèi)容中缺少連接字段的支持,也無(wú)法在眾多書(shū)目數(shù)據(jù)中把同一系列的多種文獻(xiàn)或是同一種文獻(xiàn)的不同民族語(yǔ)言譯本關(guān)聯(lián)起來(lái)。

      3 詩(shī)經(jīng)的版本與編目數(shù)據(jù)著錄

      滿文與漢文在清代完成了碰撞與融合,滿譯漢籍文獻(xiàn)從清初的滿文版本發(fā)展為乾隆年間的滿漢合璧本,成為滿、漢兩籍學(xué)子進(jìn)行滿漢文化融合的參考與依照?!对?shī)經(jīng)》譯本在滿族人與八旗官學(xué)中的傳播,是滿族對(duì)于漢文化的接受、學(xué)習(xí)與傳承,同時(shí)也是對(duì)作品整體情緒基調(diào)的延伸和放大[6]。留存至今的滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》共計(jì)兩種版本:順治十一年(1654)內(nèi)務(wù)府刻本與乾隆三十三年(1768)武英殿刻本。

      3.1 滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》版本介紹

      清順治十一年(1654)的滿文《詩(shī)經(jīng)》譯本,有多種復(fù)本流傳至今。這些復(fù)本均以內(nèi)務(wù)府刻本為藍(lán)本,其中具有收藏與使用價(jià)值且保存完好的,主要有以下4 種。①內(nèi)務(wù)府刻本,題名標(biāo)注為:?i ging ni bithe,全書(shū)共二十卷,滿語(yǔ)本,書(shū)中附有滿語(yǔ)版宋代朱熹的批注,卷首為順治十一年御制詩(shī)經(jīng)序。該版本為線裝,四周雙邊,半頁(yè)8行,小字雙行,半頁(yè)開(kāi)本30.2×20cm,板框22.8×17.1cm,黑口,版口有雙魚(yú)尾[7]。②聽(tīng)松樓刻本,題名標(biāo)注為:ice foloho manju nikan hergen-i ?i ging,漢文可翻譯為“新刻滿漢字詩(shī)經(jīng)”,全套共六卷,分裝為六冊(cè),每?jī)?cè)版面分為二,上刻滿文,下刻漢文,滿漢文在同一頁(yè)內(nèi)上下對(duì)照書(shū)寫(xiě),屬于滿漢合璧本。滿文書(shū)寫(xiě)從右至左,譯文只有正文部分,不涉及集注部分[8]。③順治年間精寫(xiě)本,題名標(biāo)注為:?i ging bithe,現(xiàn)存十二卷八冊(cè)。滿文本,包背裝,黑口,紅綾封面[9]。④清康熙三十六年(1697年)抄本,全書(shū)不分卷,共裝訂為十冊(cè),滿文本,線裝。書(shū)中偶爾有漢文翻譯,卷前有順治十一年御制序。序前滿文題“康熙三十六年五月二日”[10]。

      清乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的滿文《詩(shī)經(jīng)》,題名為:irgebun i nomun,由清高宗(愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷)敕譯,全書(shū)共八卷,分裝為四冊(cè)。全書(shū)為線裝,四周雙邊,滿漢文各七行,白口,頁(yè)面27.1×17.5cm,半頁(yè)板框18.8×13.8cm,版口處有漢文書(shū)名,單魚(yú)尾,漢文卷次、篇目及頁(yè)碼[11]?!皻q庚辰,……是經(jīng)于始祖章皇帝順治十一年譯定初本,體裁已備。凡《清文鑒》所未賅哲者,參采新定國(guó)語(yǔ),侔揣務(wù)極精詳。……越戊子,全帖始竣”[12],從文中可知,乾隆三十三年的詩(shī)經(jīng),以順治十一年譯本為藍(lán)本,從乾隆二十五年(1760)到乾隆三十三年(1768),歷時(shí)八年厘定成書(shū)。

      3.2 滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的介紹

      滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的復(fù)本,基本都收藏在圖書(shū)館、研究所等科研機(jī)構(gòu)。這些版本的《詩(shī)經(jīng)》屬于國(guó)家重點(diǎn)保護(hù)的古籍,所以大部分都被特殊保護(hù)起來(lái),鮮少示人,編目數(shù)據(jù)也由各家分別完成,代表各家私見(jiàn)。

      3.2.1 現(xiàn)存滿文《詩(shī)經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的得當(dāng)之處

      關(guān)于乾隆三十三年(1768)武英殿刻本滿文《詩(shī)經(jīng)》的MARC數(shù)據(jù),主要字段著錄如圖1所示。

      圖1 武英殿刻本滿文《詩(shī)經(jīng)》書(shū)目數(shù)據(jù)[13]

      這條書(shū)目數(shù)據(jù)的頭標(biāo)啟用了字符代碼“o”,這屬于較高層次的控制記錄,反映了收藏機(jī)構(gòu)對(duì)在編文獻(xiàn)的重視與保護(hù)。整條編目數(shù)據(jù)中,在題名字段(200)與文獻(xiàn)語(yǔ)種(101)的介紹中,分別用“e[滿文]”與“mch”進(jìn)行了標(biāo)注,體現(xiàn)了在編文獻(xiàn)的語(yǔ)種性質(zhì)。書(shū)目信息的介紹采用漢文文獻(xiàn)編目的MARC 格式,并確認(rèn)漢語(yǔ)為編目語(yǔ)言:其中使用漢語(yǔ)對(duì)文獻(xiàn)出版信息(210)以及載體形態(tài)(215)的著錄,方便數(shù)據(jù)使用者直觀的掌握在編文獻(xiàn)的實(shí)體信息;借助漢語(yǔ)主題詞表完成主題標(biāo)引(606)與名稱標(biāo)目(701)的著錄,有利于編目數(shù)據(jù)的規(guī)范化與國(guó)際化使用。

      3.2.2 滿文《詩(shī)經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的缺失

      現(xiàn)存滿譯漢籍書(shū)目數(shù)據(jù)除了沒(méi)有規(guī)范化的著錄之外,還缺少統(tǒng)一的機(jī)構(gòu)進(jìn)行數(shù)據(jù)的整理,各家編目機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)質(zhì)量良莠不齊,給信息檢索造成困擾。以圖1中的編目數(shù)據(jù)為例,不難發(fā)現(xiàn)以下幾處疏漏。對(duì)于“題名信息”的著錄,缺少客觀性原則,在編文獻(xiàn)的滿文題名“irgebun i nomun”并沒(méi)有體現(xiàn)出來(lái),同時(shí)也忽略了對(duì)于并列題名信息的著錄。對(duì)于“文獻(xiàn)特殊細(xì)節(jié)”的著錄,只著錄文獻(xiàn)共有4 冊(cè),并未涉及文獻(xiàn)內(nèi)部信息與裝訂形式等內(nèi)容,古籍文獻(xiàn)的卷冊(cè)、版式等信息都應(yīng)該在此字段有所體現(xiàn),以方便檢索與研究。另外,滿譯漢籍文獻(xiàn)應(yīng)該啟用“3XX”字段,針對(duì)由于各種原因不能在其他各項(xiàng)著錄的信息進(jìn)行附注說(shuō)明。

      3.3 滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》書(shū)目數(shù)據(jù)的改進(jìn)

      滿文古籍文獻(xiàn)編目屬于中文編目的特殊形式,采用MARC 格式,使用滿文與中文雙語(yǔ)進(jìn)行編目,其中滿語(yǔ)部分應(yīng)遵循滿文使用規(guī)則,對(duì)于題名與責(zé)任說(shuō)明項(xiàng)、版本項(xiàng)、出版發(fā)行項(xiàng)以及叢編項(xiàng),一般按照古籍本身的文字照錄[14]。滿文文獻(xiàn)編目著錄的信息源是文獻(xiàn)本身以及可以參考的其他信息源,對(duì)于其他信息源中查找的信息,需要著錄在方括號(hào)內(nèi),并在附注項(xiàng)說(shuō)明信息來(lái)源。以滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》為例,應(yīng)從題名與責(zé)任者信息、文獻(xiàn)細(xì)節(jié)描述、版本流傳信息、主題與分類著錄以及電子書(shū)目信息幾大項(xiàng)出發(fā),對(duì)書(shū)目數(shù)據(jù)進(jìn)行著錄與改進(jìn)。

      3.3.1 題名與責(zé)任者信息著錄

      在滿文文獻(xiàn)編目中,題名與責(zé)任者說(shuō)明項(xiàng)的規(guī)定信息源主要是指:正文首卷卷端、其他各卷卷端、各卷卷末、目次、凡例、題名頁(yè)、版心、序跋、原印書(shū)簽及書(shū)中其他部分[15]。對(duì)于滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的題名信息應(yīng)該依據(jù)滿語(yǔ)形式客觀照錄。順治十一年(1654)內(nèi)務(wù)府刻本的純滿文《詩(shī)經(jīng)》,其題名信息可以直接著錄為“|a ?i ging ni bithe”,并在統(tǒng)一題名(500)字段中,著錄普遍為人所知的題名形式“|a詩(shī)經(jīng)”。500字段信息具有檢索意義,可以把統(tǒng)一著作的不同文種以及不同題名形式統(tǒng)一起來(lái),實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)關(guān)聯(lián);乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的滿漢合璧版《詩(shī)經(jīng)》,其題名信息應(yīng)該參照并列題名信息的相關(guān)格式,著錄為“|a irgebun i no?mun|d=#御制翻譯詩(shī)經(jīng)”。

      在開(kāi)展?jié)M文古籍文獻(xiàn)責(zé)任者信息著錄工作的時(shí)候,如果編目員手頭有充足的資料,應(yīng)該全面地查找規(guī)定信息源,而不是單純依靠文獻(xiàn)題名頁(yè)上的信息。滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的翻譯是集體合作完成,而非一人之力。“……內(nèi)閣大臣奉上諭,……大學(xué)士鄂爾泰重加厘定,……現(xiàn)有軍機(jī)大臣等逐日有進(jìn)呈翻譯五經(jīng)四書(shū)”[16],盡管乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩(shī)經(jīng)》卷首題“由清高宗(愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷)敕譯”,仍可以判斷滿文《詩(shī)經(jīng)》的翻譯工作由群臣合力完成,乾隆皇帝是整個(gè)翻譯工作的監(jiān)督與推動(dòng)者。關(guān)于責(zé)任者信息應(yīng)在題名與責(zé)任說(shuō)明附注(304)字段添加附注“|a 鄂爾泰厘定”,以便全面明確責(zé)任信息,方便使用者詳細(xì)了解文獻(xiàn)內(nèi)容。

      3.3.2 文獻(xiàn)細(xì)節(jié)的描述

      文獻(xiàn)細(xì)節(jié)包括對(duì)文獻(xiàn)形態(tài)特征方面特定資料標(biāo)識(shí)和文獻(xiàn)數(shù)量、圖及其他形態(tài)細(xì)節(jié)、尺寸、附件的描述。滿文文獻(xiàn)書(shū)目著錄中,關(guān)于文獻(xiàn)細(xì)節(jié)的描述主要體現(xiàn)在載體形態(tài)(215)字段、出版發(fā)行(210)字段、載體形態(tài)附注(307)字段、出版發(fā)行附注(306)字段。對(duì)于文獻(xiàn)細(xì)節(jié)的描述,除了方便書(shū)目數(shù)據(jù)的檢索與核查,還為版本文獻(xiàn)學(xué)提供了參考資料。古籍文獻(xiàn)外在形式與版刻信息展示了古代版本裝訂技術(shù)水平,為史學(xué)研究提供了最原始的資料。以遼寧省圖書(shū)館館藏清乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩(shī)經(jīng)》為例,其文獻(xiàn)細(xì)節(jié)可以詳盡地著錄如圖2。

      圖2 清乾隆三十三年(1768)武英殿版《詩(shī)經(jīng)》著錄數(shù)據(jù)

      3.3.3 版本流傳情況

      版本是一書(shū)經(jīng)過(guò)多次傳寫(xiě)或印刷形成的各種本子,按照制版工藝區(qū)分有寫(xiě)本、刻本、影印本、鉛印本、抄本等幾種刊印形式。滿譯漢籍文獻(xiàn)由官府組織翻譯,并刊刻發(fā)行,在民間的流傳過(guò)程中又經(jīng)歷了不同的傳抄與改進(jìn)。滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》除了統(tǒng)治階層官修的兩個(gè)版本之外,還有很多傳抄的版本。順治十一年(1654)內(nèi)務(wù)府刻本的《詩(shī)經(jīng)》,至今仍有聽(tīng)松樓刻本、順治年間精寫(xiě)本、康熙三十六年(1697)抄本幾種版式流傳。由于各收藏機(jī)構(gòu)各自為政,這些版本并無(wú)直接關(guān)聯(lián),失去了同種類文獻(xiàn)的連接性?,F(xiàn)存滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的各個(gè)版次之間,存在著先后的連續(xù)性,在編目著錄中借助繼承字段(430)、由……繼承字段(440),可以把這些編目數(shù)據(jù)串聯(lián)起來(lái)并實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)的關(guān)聯(lián)聚合。除此之外,可以利用版本與書(shū)目沿革附注(305)字段,對(duì)相關(guān)原始文獻(xiàn)信息與文獻(xiàn)編修的藍(lán)本進(jìn)行輔助說(shuō)明。以乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩(shī)經(jīng)》為例,可以添加“305 ## |a 依據(jù)順治十一年(1654)內(nèi)務(wù)府版本的滿文《詩(shī)經(jīng)》為藍(lán)本進(jìn)行厘定與增改?!?/p>

      滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的多次修訂,得益于清朝歷代統(tǒng)治者在思想意識(shí)中完全欣賞、解讀并傳承《詩(shī)經(jīng)》。乾隆皇帝認(rèn)為《詩(shī)經(jīng)》“文字之聲音,越數(shù)郡而或不同。文字之義理則縱而引之,千古上下無(wú)所異。橫而推之,四海內(nèi)外無(wú)所異”[17]?!稓J定詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》和《御纂詩(shī)義折中》是清朝官方編纂的兩部傳承《詩(shī)經(jīng)》學(xué)的著作。這兩部文獻(xiàn)的編目數(shù)據(jù)中,使用其他相關(guān)作品(488)字段,可以實(shí)現(xiàn)滿、漢文《詩(shī)經(jīng)》與《詩(shī)經(jīng)》解讀文獻(xiàn)的橫向連接,有助于多元化書(shū)目數(shù)據(jù)網(wǎng)狀模型的構(gòu)建。

      3.3.4 主題標(biāo)引與分類著錄

      主題標(biāo)引是根據(jù)文獻(xiàn)具有檢索意義的內(nèi)容和其他特征,賦予相應(yīng)詞語(yǔ)標(biāo)識(shí)的過(guò)程,主題標(biāo)引是建立主題檢索系統(tǒng)的依據(jù),也是用戶檢索文獻(xiàn)的重要途徑。漢文《詩(shī)經(jīng)》的主題可以標(biāo)引為“古體詩(shī)——中國(guó)——春秋時(shí)代——詩(shī)集”,滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的主題標(biāo)引(606)字段可以承繼這一著錄方法。對(duì)于滿文《詩(shī)經(jīng)》,可以添加題名主題(605)字段,著錄為“605##|a 詩(shī)經(jīng)|x 滿文|x 古籍”。這兩種著錄形式相結(jié)合,既可以實(shí)現(xiàn)《詩(shī)經(jīng)》書(shū)目記錄的語(yǔ)義聚合,又可以突出在編文獻(xiàn)的特殊性。

      文獻(xiàn)分類是廣義的主題標(biāo)引,是揭示文獻(xiàn)主題內(nèi)容的重要方法。很多收藏機(jī)構(gòu)都按照四庫(kù)分類法,分類所藏的典籍,對(duì)于滿文古籍也是如此。為了檢索需要,滿譯漢籍《詩(shī)經(jīng)》的分類,可以參考漢文《詩(shī)經(jīng)》。《中國(guó)圖書(shū)館分類法(第五版)》中,規(guī)定《詩(shī)經(jīng)》分入詩(shī)歌、韻文這一大類,具體可以歸入“I222.2”這一子目。為了區(qū)分滿文書(shū)籍與其他文種書(shū)籍,遼寧省圖書(shū)館以及中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館的部分滿文書(shū)目在中國(guó)圖書(shū)館分類法分類號(hào)(690)字段中,加入“man”的標(biāo)識(shí),著錄為“690 ## |aI222.2[man]|v5”。

      3.3.5 滿譯漢籍文獻(xiàn)使用率的提高

      滿譯漢籍文獻(xiàn)屬于被收藏的重點(diǎn)書(shū)籍,各藏書(shū)機(jī)構(gòu)并未對(duì)其開(kāi)放閱覽,而是進(jìn)行收藏與保護(hù),以防止書(shū)籍損壞,延長(zhǎng)書(shū)籍存在年限。書(shū)是用來(lái)讀的,滿文古籍卻需要專門(mén)的保護(hù),這是文獻(xiàn)使用與文獻(xiàn)保護(hù)之間的矛盾,很多圖書(shū)館對(duì)這些書(shū)籍進(jìn)行了電子格式的存檔,以緩解這一矛盾。對(duì)于電子文檔,在編目數(shù)據(jù)中可以利用電子資源定位與檢索(856)字段進(jìn)行數(shù)據(jù)連接,856 字段需要記錄所描述的電子文獻(xiàn)的獲取信息,包括MARC 記錄中的數(shù)據(jù)定位與電子資源檢索地址、登錄方式、讀取方式、傳輸方式等信息,借助該字段可以實(shí)現(xiàn)滿譯漢籍文獻(xiàn)與其電子資源的關(guān)聯(lián)與獲取。

      滿譯漢籍文獻(xiàn)的電子版本目前并不常見(jiàn),編目員更多地利用內(nèi)容附注(327)字段對(duì)在編文獻(xiàn)的章節(jié)內(nèi)容、目次名稱等內(nèi)容信息進(jìn)行描述,同時(shí)應(yīng)用單冊(cè)分析(464)字段進(jìn)行分別嵌套著錄,提供編目文獻(xiàn)與其單冊(cè)分析款目信息的描述與連接,464字段的內(nèi)容可以重復(fù),在編文獻(xiàn)有幾條單冊(cè)就可以添加幾個(gè)分集字段進(jìn)行著錄。以大連圖書(shū)館館藏的乾隆三十三年(1768)武英殿刻本《詩(shī)經(jīng)》為例,全書(shū)八卷,共裝訂為四冊(cè),內(nèi)容上分為《御制翻譯詩(shī)經(jīng)序》《國(guó)風(fēng)》《小雅》《大雅》《周頌》《魯頌》《商頌》7個(gè)部分。在書(shū)目數(shù)據(jù)中可以著錄為“327 1#|a御制翻譯詩(shī)經(jīng)序;|a國(guó)風(fēng);|a小雅;|a大雅;|a周頌;|a魯頌;|a 商頌”,同時(shí)對(duì)于“《國(guó)風(fēng)》160 篇;《小雅》《大雅》共105 篇;《周頌》《魯頌》《商頌》共40 篇”這些目次信息的描述就可以分別利用464 字段進(jìn)行嵌套著錄。

      4 結(jié)語(yǔ)

      滿語(yǔ)長(zhǎng)期處于瀕危狀態(tài),滿譯漢籍文獻(xiàn)保存了滿語(yǔ)的真實(shí)面貌,推動(dòng)了滿語(yǔ)的革新歷程。滿譯漢籍文獻(xiàn)在挑戰(zhàn)了漢文化的同時(shí),重新定位了多元化的華夏傳承?!对?shī)經(jīng)》作為漢、滿文典籍的經(jīng)典,為民族復(fù)興與融合提供了大量的史實(shí)與史料。作為中國(guó)歷史文獻(xiàn)的重要組成部分,滿譯漢籍文獻(xiàn)是清史研究、滿族史研究以及東北地方史研究的重要依據(jù)。只有借助科學(xué)的整理研究,完成書(shū)目數(shù)據(jù)的規(guī)范著錄,實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)的聚合檢索與全球共享,才能更好地發(fā)掘滿文文獻(xiàn)價(jià)值。

      猜你喜歡
      滿文編目書(shū)目
      推薦書(shū)目《初春之城》
      都市人(2022年3期)2022-04-27 00:44:57
      國(guó)家圖書(shū)館藏四種古籍編目志疑
      天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:36
      粵劇編目整理之回顧與展望
      戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:51:01
      滿文檔案所見(jiàn)厄魯特源流
      三田渡漢文滿文蒙古文碑文對(duì)比研究
      圖書(shū)館編目業(yè)務(wù)外包發(fā)展探討
      河南科技(2014年22期)2014-02-27 14:18:37
      清代審理哈密和吐魯番回人案件的兩份滿文題本譯釋
      北京地區(qū)滿文古籍縱橫談
      本刊郵購(gòu)書(shū)目
      圖書(shū)在版編目(CIP)數(shù)據(jù)
      黑水县| 秦安县| 开封县| 来凤县| 尼玛县| 辽宁省| 石家庄市| 通辽市| 抚顺县| 高唐县| 汝阳县| 凌源市| 西乌珠穆沁旗| 焦作市| 招远市| 大名县| 潞城市| 兰坪| 曲水县| 金阳县| 佛冈县| 台中县| 阜新| 秦安县| 三门县| 买车| 河源市| 潜山县| 沙河市| 平和县| 桓仁| 卓资县| 南木林县| 大悟县| 太原市| 江北区| 土默特左旗| 丰镇市| 曲沃县| 兖州市| 九龙城区|