熊飛宇
2021年,是中國共產(chǎn)黨成立100周年?;仡櫚倌觑L(fēng)云,抗日戰(zhàn)爭時(shí)期,中國共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民浴血奮戰(zhàn),充分發(fā)揮了中流砥柱的作用。
在此期間,不少外國來華人士,以第三方視角,真實(shí)記錄下共產(chǎn)黨人的戰(zhàn)斗場景?!侗本€巡回》(生活書店1939年6月初版)正是其中的代表作品。
外國記者眼中的抗日戰(zhàn)爭
《北線巡回》作者為詹姆斯·貝特蘭,或譯勃脫蘭、勃脫拉等,英國記者。1910年生于新西蘭,畢業(yè)于奧克蘭學(xué)院,獲文學(xué)碩士學(xué)位。后任新西蘭維多利亞學(xué)院英文講師。1932年入牛津大學(xué)學(xué)習(xí)英國文學(xué)。
1936年1月,貝特蘭到北平,擔(dān)任《每日先驅(qū)報(bào)》《曼徹斯特衛(wèi)報(bào)》駐中國特派記者。他曾采訪西安事變,后據(jù)第一手材料寫成《中國的新生》。1937年,該書在英國首次出版,書名《中國的危機(jī):西安兵變真相》;1938年又在美國出版,書名改為《中國的第一幕:西安兵變》。該書經(jīng)林淡秋翻譯,于1939年1月由上海文緣出版社初版,上海譯報(bào)圖書部發(fā)行,內(nèi)封印“西安事變的真實(shí)紀(jì)錄:中國的新生”。
1937年10月,貝特蘭秘密前往延安,是第一個(gè)訪問延安的英國人。毛澤東與貝特蘭的談話,曾以《毛澤東與英國記者貝特蘭之談話(一九三七年十月二十五日)》之名,發(fā)表于《解放》周刊第1卷第23期,內(nèi)容涉及“共產(chǎn)黨與抗日戰(zhàn)爭”“抗日戰(zhàn)爭的情況與教訓(xùn)”“八路軍在抗日戰(zhàn)爭中”“抗日戰(zhàn)爭中的投降主義”“民主制度與抗日戰(zhàn)爭”五個(gè)方面,后收入《毛澤東選集》第二卷。
其后,貝特蘭去山西的八路軍部隊(duì)和華北前線采訪,先后訪問過朱德、賀龍等人。其間,他撰寫了第二部報(bào)道中國的書,于1939年1月在英國出版,書名《華北前線》。同年出版的美國版更名為《沒有被征服的人:在華北戰(zhàn)斗農(nóng)民中間一年驚險(xiǎn)生活的日記》。
1939年4月5日,上?!缎聲r(shí)代》半月刊創(chuàng)刊號(hào)對(duì)《華北前線》始有介紹。編者指出,貝特蘭在北平淪陷后,“繞道山東半島西行入延安,與八路軍朝夕相處,隨軍出發(fā)山西前線約有六月之久,因得盡悉華北人民在這‘世界上第一支神出鬼沒的軍隊(duì)的影響之下,‘恢復(fù)了他們的抗敵信心,抓住了敵人的弱點(diǎn),而展開了‘世界上最廣大的游擊戰(zhàn)爭”。這部30萬字(一說25萬字)的作品,“把蘆溝橋事變發(fā)生以來,一年半的中日兩國的全貌,展露于讀者之前”。作者“特別著重于華北”,是因?yàn)樵谒磥?,“北方,尤其是西北,是緊握著中國勝利之門的鑰匙”。作品是“力的描寫”,是“血的敘述”,同時(shí)“又是一面真理的鏡子”,將使抵抗侵略者,加強(qiáng)勝利的信念,使“法西斯的跳梁小丑早日斂跡”。
創(chuàng)刊號(hào)還刊有《華北前線》的目錄,并由郭根選譯其中的《島國的人民》。5月5日,《新時(shí)代》第1卷第3期又選譯其中的《蕭克自傳》,署“貝曲巒譯述,郭根轉(zhuǎn)譯”。5月20日的第4期,改由精一選譯其中的《八路軍訪問記(華北前線之一)》;6月5日,第5期再刊精一譯《黃帝陵》,并在目錄中注明“華北前線——長篇連載”,不過此后則未見續(xù)載。郭根和精一均為《新時(shí)代》特約撰述人。
郭根選譯的《蕭克自傳》之所以中斷,大約是因?yàn)?939年4月8日,上海《華美》周刊自第1卷第48期開始連載其翻譯。葉山在《編后》中宣告:“《華北前線》本期起在本刊發(fā)展(表),這是J. Bertram繼《中國的新生》后的一部有價(jià)值的作品,寫日本侵略戰(zhàn)發(fā)動(dòng)時(shí)的瘋狂,和二十個(gè)月作戰(zhàn)后的苦悶,非常真切,值得讀者注意?!?/p>
連載止于第2卷第9期,其《編后》亦有說明:“《華北前線》,是一部值得注意的有價(jià)值的作品,各方翻譯者頗多,本刊首先發(fā)表,已盡為讀者謀‘先睹為快之責(zé),現(xiàn)單行本已有出版,故本刊亦于本期結(jié)束?!弊g者郭根為“極富朝氣之文學(xué)作家,對(duì)英文又素具根底”,故其譯品,“對(duì)原作極盡忠實(shí)介紹之能事”,且文筆“流暢秀麗,引人入勝”。
所謂“單行本”,據(jù)散木之說,新時(shí)代半月刊社曾出版郭根譯本,但幾無從見。更常見的則是文緣出版社1939年5月25日所出版本。后者經(jīng)林淙、蒯思?jí)?、蔣天佐、光靈、林淡秋、黃峰翻譯,林淡秋校閱,由譯報(bào)圖書部發(fā)行。全書總計(jì)“二十五萬言,名貴插圖十余幅”。卷末有林淡秋的《校后》,作于1939年5月30日。
《華北前線》出版時(shí),曾發(fā)行購書預(yù)約券,稱其為“《中國的新生》續(xù)篇”,并譽(yù)之為“中日戰(zhàn)爭的全面寫照,報(bào)告文學(xué)的堅(jiān)實(shí)豐碑”。1939年6月12日,《申報(bào)》第六版刊有文俞的《“朝日不升了”——讀〈華北前線〉》,同樣指出應(yīng)將其當(dāng)作“報(bào)告文學(xué)的巨著而閱讀和珍視”;其寫作特點(diǎn),在于“作者記下了平津揭幕戰(zhàn)、平型關(guān)、忻口、陽明堡的戰(zhàn)役,然而只是抽象的細(xì)線”;對(duì)毛澤東、朱德、賀龍、蕭克、劉少奇、王震、趙承綬等的特寫,雖“十分靈活,但也只略具須眉”??纯簇愄靥m筆下的賀龍:
一個(gè)光圓的腦袋,安頓在那強(qiáng)有力的兩肩之中,一雙被眼皮遮得有點(diǎn)特別樣子的眼睛,在寧靜中顯著抑郁的神情,但此刻卻為了不自主的歡忻而發(fā)著亮。一張相當(dāng)大的嘴,留著一抹黑胡須,他全身流露著一種無窮盡的活力,特別是在那剛強(qiáng)的南方人的姿勢上看得出來。還有那像是囚在籠里的豹子一樣上下跨著大步踱著的步伐,也可以看出來(賀龍是永遠(yuǎn)不能安安靜靜多坐一會(huì)的),此人一眼看去,就知道他是一個(gè)天生的農(nóng)民領(lǐng)袖或一個(gè)游擊隊(duì)的指揮者。
“至于疏寫日人的兇殘,太原的潰退,新群眾的興起,都同樣是許多側(cè)面,許多‘瑣細(xì)”“然而那些都不是偶然的現(xiàn)象,卻用以透露那必然”“作者走進(jìn)破碎支離的晉局”“終于看見中國的新生,勝利的必然”。
1986年7月,《華北前線》被收入“外國人看中國抗戰(zhàn)”叢書,由新華出版社出版,署“[英]詹姆斯·貝特蘭著,林淡秋等譯”。2015年3月,又被收入?yún)矔巴鈬浾哐劾锏目谷諔?zhàn)爭”,由上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社出版,署“[新西蘭]勃脫蘭著,伍權(quán)民譯”。
對(duì)貝特蘭及其著作,當(dāng)時(shí)重慶的《新華日?qǐng)?bào)》給予很高評(píng)價(jià):
英國援華會(huì)委員、名記者、著作家——貝特蘭先生,是一位專門研究中國問題的青年學(xué)者。其第一部關(guān)于中國問題的著作《西安事變》一書,中文譯本名《中國的新生》,把正在由分崩離析走進(jìn)團(tuán)結(jié)御侮的中國,向全歐人民作了一番新的介紹,在這里他指出了中華民族更生的道路及其偉大的前途。從此歐洲人民特別是英國的“紳士”們對(duì)中國過去一貫的腐舊的估計(jì)過低的傳統(tǒng)觀念,有了一個(gè)新的轉(zhuǎn)變。貝特蘭一直在中國逗留到蘆溝橋頭燃起了解放的烽火以后,他這才相信自己對(duì)中國的認(rèn)識(shí)得到了事實(shí)的證明。這才帶著興奮樂觀的情緒回到英國,而完成了他對(duì)中國問題的第二部著作《華北前線》。這是他親身經(jīng)歷的關(guān)于中國人民英勇抗戰(zhàn)的忠實(shí)報(bào)道。從那時(shí)起,貝特蘭說:“我深信中國必定勝利的?!辈坏绱?,他對(duì)中國勝利的堅(jiān)定信念,從那時(shí)起,已經(jīng)由他忠實(shí)報(bào)道和生動(dòng)的描寫,便在全英甚至全歐人民的深心,播種下不可磨滅種子,而英國的援華運(yùn)動(dòng)因此也得到了加速的開展。
《西行漫記》“姊妹篇”
《北線巡回》即《華北前線》的節(jié)譯本,所譯為第4章至第9章六個(gè)章節(jié),主要是作者在華北前線訪問八路軍的部分。
卷首有《作者自序》,1938年5月1日作于東京;《校閱者序》,系“了了”1938年12月23日作于香港?!傲肆恕奔此_空了,時(shí)任《立報(bào)》總編輯兼總經(jīng)理。
貝特蘭是“一個(gè)同情中國的新聞?dòng)浾?,又是英國工黨黨員,并一向絕對(duì)擁護(hù)反對(duì)法西斯主義與帝國主義戰(zhàn)爭的統(tǒng)一戰(zhàn)線信條者”,因此,該書“寫作的目的是在加強(qiáng)中國統(tǒng)一戰(zhàn)線的力量”,書中指出“山西省的弱點(diǎn),和八路軍的優(yōu)點(diǎn),是希望大家學(xué)習(xí)那可以戰(zhàn)勝敵人的戰(zhàn)術(shù)與戰(zhàn)略”。正因?yàn)椤皶x北的抗戰(zhàn),是許多寶貴教訓(xùn),中國應(yīng)該接受并據(jù)為改進(jìn)一切的張本”,故而作者愿意在“未用英文發(fā)表之前,先把這一部晉北抗戰(zhàn)的紀(jì)錄,用中文印行獻(xiàn)給中國的大眾作參考”。
譯者方瓊鳳,系包華國夫人,四川灌縣人,早年就讀于北京女子高等師范,后留蘇。1937年9月,她隨夫自日內(nèi)瓦返國。1938年5月7日,她在香港九龍寫下《孫總理倫敦蒙難室參觀記》。1939年2月1日,又有《蘇聯(lián)的神鷹奇卡諾夫之死》,發(fā)表于《世界知識(shí)》第9卷第1期。
書中的著者旅程圖為金端苓所繪。后收入“中國現(xiàn)代掌故叢書”,1986年4月由重慶出版社出版。
《北線巡回》寫于《西行漫記》出版之后,“對(duì)于斯諾已經(jīng)詳細(xì)寫過的材料完全從略,而于斯諾未寫過的材料則特別加詳”,二者實(shí)為“姊妹篇”。如《西行漫記》可看作“八路軍在抗戰(zhàn)前的史乘”,《北線巡回》則可視為“八路軍抗戰(zhàn)史的一頁”。
正因如此,重慶出版社再版時(shí),所附王文琛之文,即以《〈北線巡回〉——〈西行漫記〉的姊妹篇》為題。文章指出,貝特蘭“以正確的政治眼光和敏銳的觀察力,洞見中國問題的癥結(jié),熱烈支持中國共產(chǎn)黨的統(tǒng)一戰(zhàn)線政策”“以無可辯駁的事實(shí),闡發(fā)了中國人民抗戰(zhàn)必勝的結(jié)論”。書中許多材料,如關(guān)于賀龍、蕭克、王震等將領(lǐng)的自述,無論是作為抗日戰(zhàn)爭的史料,還是作為中國共產(chǎn)黨黨史讀物,都足堪珍貴。
編輯/王堯