陳華杰 卓瑪
【摘要】高校承擔(dān)著培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)人才的重要責(zé)任,在當(dāng)今時(shí)代發(fā)揮著極其重要的作用。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最終目的是為了與外國(guó)人進(jìn)行交流,了解他們的文化,因此英語(yǔ)翻譯水平是一個(gè)大學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的體現(xiàn)。本文即針對(duì)當(dāng)代高校大學(xué)生英語(yǔ)翻譯教育教學(xué)實(shí)踐進(jìn)行研究和討論,以提高高校大學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平。
【關(guān)鍵詞】高校;英語(yǔ);翻譯教育教學(xué);大學(xué)生
【作者簡(jiǎn)介】陳華杰(1980.04-),男,漢族,廣東清遠(yuǎn)人,西藏大學(xué)旅游與外語(yǔ)學(xué)院,副教授,碩士研究生導(dǎo)師,研究生,研究方向:英語(yǔ)教育、翻譯與跨文化交際;卓瑪(1981-) ,女,藏族,西藏林芝人,西藏大學(xué)旅游與外語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士生導(dǎo)師,研究方向:高校英語(yǔ)教學(xué)、藏漢英三語(yǔ)翻譯。
【基金項(xiàng)目】本文系西藏大學(xué)珠峰學(xué)科建設(shè)計(jì)劃“翻譯專(zhuān)業(yè)碩士高原學(xué)科建設(shè)”(項(xiàng)目編號(hào):ZF21003100)的研究成果。
我國(guó)教育體制正在不斷改革,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展融合、創(chuàng)新的教學(xué)模式、先進(jìn)的教學(xué)理念,都給如今高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了更多的選擇。高校應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)以及英語(yǔ)教學(xué)體系的改變,不斷調(diào)整教學(xué)模式,革新教學(xué)理念,進(jìn)一步改進(jìn)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué),提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合水平。
一、當(dāng)代高校英語(yǔ)翻譯教育教學(xué)現(xiàn)狀
1.教學(xué)理念陳舊。首先,很多教師忽視了英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)實(shí)用性這一特點(diǎn),將英語(yǔ)翻譯教學(xué)作為輔助教學(xué)內(nèi)容,仍然以傳統(tǒng)的基礎(chǔ)詞匯、語(yǔ)法知識(shí)以及閱讀能力作為主要的教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)生的英語(yǔ)核心素養(yǎng)得不到提升。部分教師將英語(yǔ)翻譯教學(xué)局限于課堂講解中,翻譯教學(xué)枯燥乏味,大學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣較低。
其次,部分教師忽視了學(xué)生的主體地位。教學(xué)應(yīng)當(dāng)以學(xué)生為主體,這是教育體系改革的要求,也是提升學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)學(xué)生核心素養(yǎng)的重要前提。但是在實(shí)際的課堂教學(xué)中想要使學(xué)生成為教學(xué)主體,不僅需要教師擁有良好的課堂掌控能力和觀察能力,還需要教師能夠設(shè)計(jì)出優(yōu)秀的教學(xué)方案,重視課堂的節(jié)奏,這樣才能夠在保證課堂教學(xué)質(zhì)量的基礎(chǔ)上進(jìn)一步提升學(xué)生的核心素養(yǎng)。還有的教師過(guò)分重視學(xué)生的主體地位,導(dǎo)致課堂秩序混亂,教師無(wú)法掌握課堂教學(xué)節(jié)奏,導(dǎo)致學(xué)生個(gè)體之間的差異越來(lái)越大。
除此之外,還有個(gè)別教師對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)產(chǎn)生了錯(cuò)誤的認(rèn)知。英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目的并不只是讓學(xué)生能夠翻譯英語(yǔ)單詞和句子,而是為了讓學(xué)生能夠更加準(zhǔn)確流暢地與外國(guó)人進(jìn)行溝通交流,最重要的是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)了解其他國(guó)家的文化。部分教師認(rèn)為學(xué)生只要掌握了對(duì)應(yīng)的翻譯技巧和足夠的詞匯量就能夠勝任工作崗位,忽視了文化知識(shí)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性,導(dǎo)致學(xué)生缺少文化素養(yǎng)和跨文化意識(shí),不利于學(xué)生將來(lái)的工作發(fā)展。
2.教學(xué)模式落后。隨著教育體系的改革和國(guó)家對(duì)高校教育的要求不斷提高,大部分高校已經(jīng)開(kāi)始創(chuàng)新教學(xué)模式,提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。但是根據(jù)實(shí)際情況來(lái)看,教學(xué)效果并不明顯,原因有兩點(diǎn):
一方面,受到傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,大部分教師不敢輕易嘗試新的教學(xué)模式。新的教學(xué)模式意味著教師需要花費(fèi)一定的時(shí)間來(lái)摸索適合學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)的教學(xué)節(jié)奏。目前高校教育還沒(méi)有完全擺脫應(yīng)試教育體系的影響,再加上高校英語(yǔ)教學(xué)時(shí)間有限,教師迫于學(xué)生的就業(yè)壓力和升學(xué)壓力,無(wú)法深入實(shí)施創(chuàng)新的教學(xué)模式。
另一方面,部分教師對(duì)創(chuàng)新的教學(xué)模式認(rèn)知不足,甚至有的教師對(duì)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)還缺乏足夠的重視,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中沒(méi)有發(fā)揮出互聯(lián)網(wǎng)資源的優(yōu)勢(shì)。傳統(tǒng)的教學(xué)模式不僅不符合新時(shí)代發(fā)展的要求,而且還降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,無(wú)法有效滿(mǎn)足學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。
二、轉(zhuǎn)變高校教師的錯(cuò)誤教育理念
英語(yǔ)翻譯教學(xué)是高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)的重要組成部分,英語(yǔ)翻譯水平也是體現(xiàn)一個(gè)學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的重要指標(biāo)。高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)該建立在教師正確教學(xué)理念的基礎(chǔ)上,教師應(yīng)充分重視英語(yǔ)翻譯教學(xué),不斷提升自己的教學(xué)水平,進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
首先,教師應(yīng)認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯實(shí)用性較強(qiáng)這一特點(diǎn),認(rèn)識(shí)到實(shí)踐教學(xué)的重要性,在英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中調(diào)整理論課程和實(shí)踐課程的比例,理實(shí)結(jié)合來(lái)提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。教師要明確英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目標(biāo),合理設(shè)計(jì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的內(nèi)容,進(jìn)一步提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生的英語(yǔ)綜合水平。
其次,教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到學(xué)生的教學(xué)主體地位,既不能忽視學(xué)生的學(xué)習(xí)感受,也不能盲目遵循學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)來(lái)設(shè)計(jì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。教師應(yīng)該在認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯實(shí)用性這一特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造更多的實(shí)踐機(jī)會(huì)和展現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的平臺(tái),調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生能夠參與到課堂中。教師應(yīng)該在教學(xué)過(guò)程中發(fā)揮出自己引導(dǎo)者的作用,引導(dǎo)學(xué)生自主思考和研究,培養(yǎng)學(xué)生的主動(dòng)學(xué)習(xí)意識(shí),進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。
除此之外,文化意識(shí)的培養(yǎng)也非常重要,從當(dāng)前的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀來(lái)看,很多教師都忽略了文化意識(shí)的培養(yǎng)。一方面,教師對(duì)文化意識(shí)的重視程度不高,認(rèn)為英語(yǔ)的運(yùn)用能力和掌握能力才最重要,因此在實(shí)際教學(xué)中大多數(shù)教師為了考試而教學(xué),讓學(xué)生背誦固定句型和搭配,甚至是考試題目。另一方面,部分教師雖然基礎(chǔ)理論知識(shí)豐富,但是卻缺少豐富的文化知識(shí),導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化知識(shí)太少。因此教師需要充分認(rèn)識(shí)到學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性,要明白英語(yǔ)翻譯不僅僅是為了翻譯語(yǔ)言,而是為了了解語(yǔ)言的內(nèi)涵本質(zhì),通過(guò)語(yǔ)言了解其他國(guó)家的文化,同時(shí),豐富的文化知識(shí)還能夠進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,形成良性循環(huán)。教師需要不斷豐富自己的文化知識(shí),將文化知識(shí)滲透到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,潛移默化地影響學(xué)生,提升教學(xué)質(zhì)量。
三、豐富教學(xué)內(nèi)容
教學(xué)內(nèi)容是影響高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要因素,也是能否提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的關(guān)鍵。大部分高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)采用設(shè)計(jì)教學(xué)大綱的教學(xué)方法,根據(jù)大綱來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,而大部分教學(xué)內(nèi)容來(lái)自英語(yǔ)教材,內(nèi)容枯燥乏味,不利于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。在教師教學(xué)理念得到強(qiáng)化的基礎(chǔ)上,豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容是提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要手段,也是提升學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的主要方式之一。提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的方法很多,教學(xué)內(nèi)容也非常豐富,例如寫(xiě)作、語(yǔ)言表達(dá)、英漢互譯等,這些都可以鍛煉學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
首先,教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的優(yōu)勢(shì),運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)尋找豐富的優(yōu)秀教學(xué)資源。例如,在運(yùn)用語(yǔ)言表達(dá)來(lái)鍛煉學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的時(shí)候,教師可以尋找一些優(yōu)秀的演講視頻給學(xué)生觀看,然后讓學(xué)生將其翻譯成英語(yǔ),組織學(xué)生進(jìn)行一場(chǎng)英語(yǔ)演講比賽,通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
其次,教師應(yīng)該認(rèn)識(shí)到不同專(zhuān)業(yè)學(xué)生的特點(diǎn),針對(duì)性地尋找教學(xué)資源進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)。例如,電商專(zhuān)業(yè)的學(xué)生在未來(lái)會(huì)遇到不同種類(lèi)的合同文本,如果英語(yǔ)翻譯能力不到位的話(huà),學(xué)生很難發(fā)現(xiàn)合同的語(yǔ)言漏洞。教師可以借助英漢互譯教學(xué)方法來(lái)針對(duì)性地設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,突出學(xué)生的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。例如“本合同簽訂之后,簽約雙方中的任何一方都不能將合同的內(nèi)容泄露給第三方”這句話(huà),按照一般的翻譯形式和要求,這句話(huà)應(yīng)譯為“Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract”。然而,根據(jù)原文要求,應(yīng)該是雙方中的任何一方,而“any of the two parties”顯然是不對(duì)的,因此,正確的翻譯應(yīng)該將翻譯句子中的“Any”改為“Nei”。根據(jù)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),豐富教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)形式,不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)一步滿(mǎn)足了學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求,而且還發(fā)揮出理論實(shí)踐相結(jié)合的優(yōu)勢(shì),提高了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
四、創(chuàng)新教學(xué)模式
1.小組合作培養(yǎng)學(xué)生合作探究能力。如今教學(xué)模式多種多樣,教師要勇于嘗試,利用創(chuàng)新的教學(xué)手段來(lái)提高翻譯教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)核心素養(yǎng)。教師可以利用小組合作學(xué)習(xí)模式來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的合作探究能力。如今大部分高校英語(yǔ)翻譯課堂都缺乏有效的師生互動(dòng)和生生互動(dòng),課堂學(xué)習(xí)氛圍枯燥,教師也只是機(jī)械地進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué),缺乏與學(xué)生的溝通交流。運(yùn)用小組合作學(xué)習(xí)模式,教師可以利用競(jìng)賽、合作討論等方法,來(lái)創(chuàng)造更加活躍的課堂教學(xué)氛圍,進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。
2.情景教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。教師可以采用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和多媒體技術(shù),創(chuàng)造一個(gè)良好的英語(yǔ)翻譯教學(xué)環(huán)境,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。例如,教師可以開(kāi)展一堂生活情境模擬課,讓學(xué)生尋找自己生活中的趣事,將其翻譯成英語(yǔ)。教師利用多媒體設(shè)備播放與生活情境相關(guān)的圖片,配上輕松休閑的音樂(lè),讓學(xué)生用英語(yǔ)模擬生活情境,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。在這一過(guò)程中,不僅教師的教學(xué)壓力更小,課堂教學(xué)的效果更好,而且學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性大大增強(qiáng),有利于培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)核心素養(yǎng)。
3.翻轉(zhuǎn)課堂突出學(xué)生的主體地位。隨著科技的發(fā)展和教學(xué)理念的轉(zhuǎn)變,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)不再適用于如今的高校英語(yǔ)翻譯課程,教師應(yīng)該充分利用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,轉(zhuǎn)變課堂教學(xué)的主體地位,發(fā)揮學(xué)生的主體作用,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。翻轉(zhuǎn)課堂就是將整個(gè)傳統(tǒng)課堂翻轉(zhuǎn),使課堂成為教師和學(xué)生平等互動(dòng)的地方,突出教與學(xué)的理念。學(xué)生的學(xué)習(xí)不再局限于課堂教學(xué),可以利用智能設(shè)備和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)知識(shí)。而且學(xué)生不僅可以學(xué)習(xí)到課堂中的內(nèi)容,還能夠?qū)W習(xí)到課堂之外的知識(shí),進(jìn)一步拓展學(xué)生的眼界,有利于培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng),豐富學(xué)生的知識(shí)儲(chǔ)備。除此之外,教師能夠利用線上指導(dǎo),進(jìn)一步增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效果,同時(shí)還能夠給予學(xué)生更加豐富的教學(xué)資源,深化師生之間的互動(dòng)層次。翻轉(zhuǎn)課堂讓教師的教學(xué)更加靈活,無(wú)論是教學(xué)時(shí)間還是教學(xué)地點(diǎn),都能夠根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)整;教學(xué)內(nèi)容也更加豐富,并具有針對(duì)性,提升了英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,高校英語(yǔ)教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的重要性,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)理念,創(chuàng)新教學(xué)模式,豐富教學(xué)內(nèi)容,通過(guò)教育實(shí)踐來(lái)提升高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。教師應(yīng)該循序漸進(jìn),遵循以人為本的教學(xué)理念,穩(wěn)步優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)手段,提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]代麗英.新媒體環(huán)境下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐[J].教育觀察, 2020(2):50-51.
[2]王佳麗.大學(xué)英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)與實(shí)踐之探索[J].海外英語(yǔ), 2020(5):103-104,110.
3096500589210