朱自清 蔡力堅
昨晚中西音樂歌舞大會里“中西絲竹和唱”的三曲清歌,真令我神迷心醉了。
仿佛一個暮春的早晨1,霏霏的毛雨默然灑在我臉上,引起潤澤,輕松的感覺2。新鮮的微風(fēng)吹動我的衣袂,像愛人的鼻息吹著我的手一樣3。我立的一條白磯石的甬道上,經(jīng)了那細(xì)雨,正如涂了一層薄薄的乳油;踏著只覺越發(fā)滑膩可愛了。
這是在花園里。群花都還做她們的清夢。那微雨偷偷洗去她們的塵垢,她們的甜軟的光澤便自煥發(fā)了。在那被洗去的浮艷下,我能看到她們在有日光時所深藏著的恬靜的紅,冷落的紫,和苦笑的白與綠。以前錦繡般在我眼前的,現(xiàn)在都帶了黯淡的顏色。4——是愁著芳春的銷歇么?是感著芳春的困倦么?5
大約也因那濛濛的雨,園里沒了秾郁的香氣。涓涓的東風(fēng)只吹來一縷縷餓了似的花香6;夾帶著些潮濕的草叢的氣息和泥土的滋味。園外田畝和沼澤里,又時時送過些新插的秧,少壯的麥,和成蔭的柳樹的清新的蒸氣。這些雖非甜美,卻能強(qiáng)烈地刺激我的鼻觀,使我有愉快的倦怠之感。
看啊,那都是歌中所有的:我用耳,也用眼,鼻,舌,身,聽著;也用心唱著。我終于被一種健康的麻痹襲取了。于是為歌所有。此后只由歌獨自唱著,聽著;世界上便只有歌聲了7?!?/p>
Last night I watched a Chinese and Western music and dance performance, and was especially impressed by three choruses, which left me intoxicated.
I felt as though I was wandering about in a garden on a late spring morning amid the drizzle, which moistened my face, and relieved my stress. A bracing breeze came, ruffling my shirt, like my lover breathing gently in my arms. I was strolling along a white stone path, which was coated—as it were—with a milky finish after the drizzle. Stepping on it was pure fun.
At this early hour, flowers were still in their dreams. A light shower quietly washed away all dust to reveal their true allure. In the absence of a showy fa?ade put in place by sunlight, I was ravished by the quiet beauty of natural colors, such as red, purple, white and green, that were soothing and relaxing, often with a touch of melancholy. Glaring extravagance had given way to hushed coyness. Did it embody worries about the impending disappearance of the spring or drop a hint of boredom at the end of a season?
The drizzle also seemed to have driven away the rich aroma in the garden. But then a gentle breath of east wind brought scents of flowers together with those of wet grass and soil, strong enough to satisfy the needs of anyone hungry for sensory stimulation. Also drifting from the fields and swamps outside the garden were fresh whiffs of newly planted rice seedlings, growing wheat, and willow trees. Though not sweet, they left me overwhelmed and sent me into a blissful torpor.
Look, all I felt came from the songs. The sound of melodies not only stimulated all my senses: sight, smell, taste, touch, and hearing, but also permeated my mind. I found myself mesmerized, and completely lost in the music, which had taken on a life of its own, and rendering me oblivious of everything else in the world.