曹 炳 建
(河南大學(xué) 文學(xué)院、國學(xué)研究所,河南 開封475001)
2017年5月底,收到人民文學(xué)出版社周絢隆先生的手機(jī)短信,邀請筆者重新修訂人民文學(xué)出版社出版的《西游記》(下簡稱“人文本”)。其實(shí),早在2011年,因?yàn)榫幹丁次饔斡洝祬R評本》,需要《西游記》原文,筆者即開始了對《西游記》的??薄T谛?边^程中,對讀2010版人文本,發(fā)現(xiàn)人文本雖然經(jīng)過數(shù)次修訂,仍然存在不少問題,有些甚至是嚴(yán)重問題,由此就產(chǎn)生了為讀者提供一部更為優(yōu)秀的《西游記》讀本的強(qiáng)烈愿望。如今能夠通過對人文本的修訂來達(dá)成這個愿望,筆者當(dāng)然是求之不得,于是就答應(yīng)了周絢隆先生的邀請。
整個修訂過程歷經(jīng)兩年半,分兩個階段進(jìn)行。第一階段:從2017年6月至2018年6月。主要針對人文本的訛、誤、脫、倒及某些不當(dāng)改動以及標(biāo)點(diǎn)符號的運(yùn)用錯誤進(jìn)行修訂;同時,鑒于人文本的注釋過少,不利于讀者閱讀,增加了數(shù)百條注釋。最終成果表現(xiàn)為兩種形式:一是電子文檔,包括“附錄”共101個word文檔,每回一檔。每一個文檔都包括需要修訂的文字、標(biāo)點(diǎn)符號及增加的注釋。其中特別針對某些重要字詞的修訂,詳細(xì)地說明修訂的理由。二是紙質(zhì)文本,即在2010版人文本上,標(biāo)示需要修訂的文字和標(biāo)點(diǎn)符號。第二階段:從2018年6月至2019年年底。主要是統(tǒng)一全書字詞的使用。人文本的不少字詞存在著前后標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一的現(xiàn)象,前面甲改為乙,后面甲還是甲;前面甲改為乙,后面乙又改為甲;等等。為此,我們首先制定了《〈西游記〉部分語詞使用標(biāo)準(zhǔn)》,然后利用現(xiàn)代搜索軟件,一個字一個詞地搜索《西游記》全文,并將需要修訂的內(nèi)容詳細(xì)記錄,形成五個word文檔;同時,在2010版人文本上,標(biāo)示出需要修訂的文字。最后,將以上材料發(fā)給周絢隆先生,由他再進(jìn)行最后的統(tǒng)一校改。因此,這里所說的修訂札記,只是根據(jù)筆者在校勘過程中記錄的所見所感輯錄而成。
最初對《西游記》進(jìn)行??钡臅r候,筆者即感覺到人文本并不是以世德堂本(下簡稱“世本”)為底本校勘而成,而很可能是以新說本作為??钡妆?。這一次通過修訂人文本,更堅(jiān)定了自己的看法。
人文本的前身為作家出版社1954年版《西游記》。黃肅秋先生在此書的《出版說明》中說:
本書是根據(jù)北京圖書館所藏就明刊本金陵世德堂“新刻出像官板大字西游記”攝影的膠卷,并參考清代六種刻本,加以必要的校訂和增補(bǔ)而重印的。我們所參考的清代六種刻本是:一、《西游真詮》(清康熙丙子原刻本);二、《西游證道書》(坊刻本);三、《新說西游記》(清乾隆十四年“書業(yè)公”本和其有堂本);四、《西游原旨》(清嘉慶十五年護(hù)國庵版);五、《通易西游正旨》(清道光己亥德馨堂本);六、《西游記評注》(含晶子評注本)(1)吳承恩著,黃肅秋校注,《西游記》,作家出版社1954年版,卷首。。
此后的1955版人文本《西游記》,又有大致相同的說法。再后,1980版人文本在其卷首《關(guān)于本書的整理情況》(下簡稱《整理情況》)中說:
本書是根據(jù)北京圖書館所藏就明刊本金陵世德堂“新刻出像官板大字《西游記》”攝影的膠卷,并參考清代六種刻本校訂整理的,初版于一九五五年,以后印過多次。這次重排,又用世德堂本作了復(fù)校,并用明崇禎本作了校核,改正了初版的一些疏誤(2)吳承恩著,黃肅秋校注,《西游記》,人民文學(xué)出版社1980年版,卷首。。
以上這些文字雖然沒有出現(xiàn)“底本”字樣,但其中“根據(jù)”云云,則似乎在告訴人們,人文本的底本就是世本(攝影膠卷)。其中所說的“崇禎本”,根據(jù)《整理情況》,文末“革命歷史博物館惠借了崇禎本《西游記》”(3)吳承恩著,黃肅秋校注,《西游記》,人民文學(xué)出版社1980年版,卷首。等字樣,當(dāng)即為《李卓吾先生批評西游記》,學(xué)界簡稱李評本。而革命歷史博物館所藏的李評本,實(shí)際上是李評本中的李乙本??梢姡钤u本是在1980年版修訂的過程中,才被作為參校本的。
2010年版人文本在卷首《修訂說明》中又說:
我社的《西游記》,初版于一九五五年,系以明刊本金陵世德堂“新刻出像官板大字《西游記》”為底本,參校六種清代刻本整理而成(4)吳承恩著,黃肅秋校注,《西游記》,人民文學(xué)出版社2010年版,卷首。。
這里就明確說明人文本的底本是世本。但是,這很可能并非事實(shí)。
中國有著典籍??钡膬?yōu)秀傳統(tǒng),并形成了許多被學(xué)界認(rèn)可的??焙驼碓瓌t。其中一條重要原則,即是不可輕易改動底本的原文,改則必有依據(jù)?!段饔斡洝冯m然是一部通俗小說,人文本校勘整理的目的又主要是為社會提供可供閱讀的《西游記》讀本,但不輕易改動底本原文的原則仍然適用。只有在底本確有不妥的情況下,本著可改可不改的不改、盡量少改的原則來進(jìn)行。對于這些原則,人文本的校注者當(dāng)然不會不清楚,更不會有意違背這些校勘原則。但是,對讀世本(5)吳承恩,著,《西游記》,20卷100回,世德堂刊,《古本小說集成》(第三輯)影印,上海古籍出版社1994年版。以下所引世本原文,均據(jù)此書。和人文本(6)吳承恩著,黃肅秋校注,《西游記》,人民文學(xué)出版社2010年版。以下所引人文本原文,均據(jù)此書。,我們卻發(fā)現(xiàn)許多異文,并且這些異文都是在世本文通字順的情況下出現(xiàn)的,即屬于可不改的情況;甚至有些異文屬于不可改的情況,更有一些錯改的情況。透過這些文字,我們似乎可以一窺人文本真正的底本。
我們先來看一些不可改和錯改的情況。
人文本第8回,寫豬八戒向觀音自我介紹:“洞里原有個卵二姐,他見我有些武藝,招我做了家長,又喚作‘倒踏門’?!边@里的“卵二姐”,世本寫作“夘二姐”。這個“夘”字,實(shí)際上是“卯”的俗字,而非“卵”字。世本第74回寫:“那些妖精點(diǎn)卯也得七八日?!逼渲小懊弊郑磳懽鳌皦睢?。元人李文仲《字鑒》卷三“巧”韻曰:“卯,莫飽切,辰名。……俗作夘。”[1]92秦公先生《碑別字新編》“卯”字條下注曰:“夘,遼《馬直溫妻張氏墓志》?!盵2]12當(dāng)今《漢語大字典》亦在“夘”字條下注曰:“同卯?!豆沤耥崟e要·巧韻》:‘卯,俗作夘?!盵3]861再查《西游記》的其他版本,除了簡本系統(tǒng)的朱本和楊本,刪本系統(tǒng)的唐僧本、楊閩齋本和閩齋堂本,刪去相關(guān)內(nèi)容無從查考外,其他版本如李評甲乙丙本、證道本、真詮本、新說本、原旨本、正旨本,含評本等,“夘”字都寫作“卯”。清抄本與世本相同,亦寫作“夘”。唯有上海古籍出版社所藏新說本(《古本小說集成》據(jù)以影印),將“卯”訛作“卵”。如果人文本真是以世本為底本,沒有理由刻意地將“卯二姐”改為“卵二姐”。這說明,人文本很可能就是以這種帶有“卵二姐”字樣的新說本,作為其??钡妆镜?。
人文本第17回寫孫悟空和黑熊精打斗的場面:“小怪尋山言禍?zhǔn)拢涎l(fā)怒顯神威?!薄皩ど健?,明顯有誤。查世本,作“巡山”,當(dāng)是。查新說本,同人文本一樣亦作“尋山”。
人文本第25回,唐僧對悟空威脅要念“舊話兒經(jīng)”。八戒問起此經(jīng),悟空便向八戒講述了《緊箍咒》的來歷,并說:“他‘舊話兒經(jīng)’,即此是也。”“他‘舊話兒經(jīng)’”,語言不通,明顯有誤。查世本此處為“他說‘舊話兒經(jīng)’”,當(dāng)是。再查新說本,和人文本完全一樣。
人文本第35回,寫孫悟空進(jìn)入妖洞,將金角的羊脂玉凈瓶偷去,“才出門,只見那妖魔提著寶劍,拿著扇子,從南而來。孫大圣回避不及,被那老魔舉劍劈頭就砍”。相比較世本,在“被那老魔”之后,脫漏了“喝道:‘那里走?’”諸語。查新說本,也出現(xiàn)了同樣的脫漏。類似這種脫漏的情況,人文本后文還有,不再一一列舉。
人文本第36回,孫悟空對唐僧等人說道:“若依老孫看時,把這青天為屋瓦,日月作窗欞,四山五岳為梁柱,天地猶如一敞廳?!鼻懊嬉呀?jīng)說“青天為屋瓦”,再說“天地猶如一敞廳”,明顯有誤。查世本,“天地”原來作“大地”。再查新說本,和人文本一樣,亦將“大地”寫作“天地”。
人文本第70回,寫賽太歲獬豸洞前“蒼狼多猛烈,獺象更驍雄”;同回又寫“那前門前虎將、熊師、豹頭、彪帥、獺象、蒼狼、乖獐、狡兔、長蛇、大蟒、猩猩,帥眾妖一齊攢簇”?!矮H”音“ t?!?,指水獺,是一種水陸兩棲動物。“獺象”明顯有誤。再查世本,兩處均作“賴”;新說本兩處均作“獺”。如果人文本是以世本為底本,為什么會錯得和新說本一模一樣?
人文本第77回,寫妖怪為了騙過孫悟空,“可憐把個唐僧連夜拿將進(jìn)去,藏在柜中”??墒墙捣趾螅蚩盏热ソ饩葞煾?,卻寫道:“沙僧便使降妖杖打開鐵鎖,揭開柜蓋,叫聲‘師父’?!鼻懊嬷徽f“藏在柜中”,并沒有寫上鎖,后邊卻寫“打開鐵鎖”,明顯不通。查世本,前邊正是寫妖怪將唐僧“鎖在柜中”,這樣后邊再寫“打開鐵鎖”,就順理成章,前后呼應(yīng)。
人文本第81回,寫唐僧自我感覺病重,“那一日,師父欠身起來叫道”?!扒飞砥饋怼保辣咀鳌扒菲鹕韥怼?。這里雖然只是一個字的倒置,但是情景卻大不相同。世本的“欠起身來”,說明當(dāng)時唐僧病重,雖然想起來但還沒有能起來;而“欠身起來”,卻是說已經(jīng)起來了。顯然,世本的“欠起身來”更能表達(dá)唐僧病中的情形。特別是后文又寫唐僧叫悟空“你且扶我起來”,可見前面唐僧并未起來。人文本的改動前后失去照應(yīng)。新說本與人文本相同。
人文本第97回,做豆腐的老頭兒對妻子說道:“寇大官且是有子有財,只是沒壽。我和他小時同學(xué)讀書,我還大他五歲?!薄翱艽蠊佟?,世本作“寇大寬”。前文寇員外曾向唐僧自我介紹說:“弟子賤名寇洪,字大寬,虛度六十四歲。”顯然,做豆腐的老頭以字“大寬”稱呼寇洪,正符合豆腐老頭的同學(xué)身份。相反,稱呼對方為“大官”,卻顯得不妥。再查新說本,與人文本的錯誤同出一轍。
人文本第98回,寫如來佛祖對唐僧等人說:“向時眾比丘圣僧下山,曾將此經(jīng)在舍衛(wèi)國趙長者家與他誦了一遍,保佑他家生者安全,亡者超脫,只討得他三斗三升米粒黃金回來?!钡?00回唐僧向唐太宗轉(zhuǎn)述如來的話說:“止討了他三斗三升米粒黃金?!鼻耙焕懊住弊?,世本寫作“變”,顯然有誤;后一例明白寫作“麥”字??梢娗耙焕摹白儭弊?,當(dāng)是“麥”字之誤。再查日本淺野圖書館所藏世本,兩處均寫作“麥”。如果人文本是以世本為底本,為什么要改“麥?!睘椤懊琢!蹦??再查新說本,原來和人文本一樣,兩處都寫作“米粒”。
當(dāng)然,人文本中對世本不可改而改動和錯誤改動的例證并不是很多,更多的是世本文從字順可不改的情況下,對世本加以改動。同時,人文本的這些改動,又都和新說本保持著高度一致性。如:
世本第2回寫孫悟空拜別師父,駕著筋斗云回歸花果山,有詩句說:“當(dāng)年過海波難進(jìn),今日回來甚易行。” “年”,人文本改作“時”。
第3回寫,東海龍王敖廣對三位兄弟說,孫悟空“將一塊天河定底神珍鐵自己拿出,丟了些解數(shù)”?!澳贸觥?,人文本改作“拿出手”。
第8回寫觀音菩薩勸導(dǎo)八戒說:“世有五谷,可以濟(jì)饑,為何吃人度日?”“可以”,人文本改作“盡能”。
第10回寫唐太宗來到地府,“那建成、元吉就來揪打索命”,“幸有崔判官喚一個青面獠牙鬼使,喝退了建成、元吉” ?!耙粋€”,人文本改作“一”。
第11回寫唐太宗回到陽世后,向大臣們說道:“我騎著馬,正行至渭水河邊,見雙頭魚戲?!薄拔摇?,人文本改作“朕”。
第12回寫唐僧穿上觀音菩薩所贈送的袈裟,在街上行走,眾人贊揚(yáng)道:“好個法師!真是活羅漢下降,活菩薩臨凡?!薄罢媸恰?,人文本改作“真是個”。
第14回寫觀音菩薩責(zé)備賭氣離開唐僧的孫悟空,悟空說道:“我才子閃他一閃,如今就去保他也?!薄伴W他”,人文本改作“閃了他”。
第16回寫孫悟空因?yàn)閬G了袈裟,要打觀音院的和尚們,被唐僧喝住道:“這猴頭!你頭疼還不怕,還要無禮?”“疼”,人文本改作“痛”。
第21回寫悟空前去請靈吉菩薩降伏黃風(fēng)怪,見到守門的道人,便問道:“這可是靈吉菩薩的講經(jīng)處么?”“菩薩的”,人文本改作“菩薩”。
第22回寫沙僧在流沙河底聽到惠岸呼喚他的法名,“他也不懼鉞斧,急翻波伸出頭來” ?!般X斧”,人文本改作“斧鉞”。
第25回寫清風(fēng)、明月將唐僧師徒鎖在了房內(nèi),唐僧埋怨悟空,悟空說道:“師父莫鬧。那童兒都睡去了。只待他睡著了,我們連夜起身?!薄按?,人文本改作“等”。
第26回寫孫悟空來到方丈山尋找治療人參樹的方法,見到東華帝君的住處,“果然是貝闕珠宮,看不盡瑤池瓊閣” ?!爸椤保宋谋靖淖鳌跋伞?。
第31回寫豬八戒謊稱師父想悟空,來請被趕回花果山的悟空回去降妖。悟空問起師父遇到了什么災(zāi)難,八戒回答說:“哥呵,沒甚難處,實(shí)是想你?!薄案绾恰?,人文本改作“哥哥”。
第32回寫孫悟空見過通報妖怪消息的日值功曹之后,假裝流淚。八戒一見,便要分行李散伙,對沙僧說:“分了,便你往流沙河還做妖怪,老豬往高老莊上盼盼渾家。”“分了,便你”,人文本改作“分了吧!你”。
第34回寫豬八戒一再識破悟空的變化,悟空就問八戒:“這一洞里妖精都不認(rèn)得,怎的偏你認(rèn)得。”“不認(rèn)得”,人文本改作“認(rèn)不得”。
第35回寫悟空和狐阿七打斗:“那怪物側(cè)身躲過,使方天戟劈面相還?!薄斑€”,人文本改作“迎”。
第36回寫悟空脅迫和尚們出門迎接唐僧,見到那些和尚們穿的僧服五花八門,便問和尚穿的是什么衣服。和尚見他惡丑,道:“爺爺,不要打,等我說?!薄皭撼蟆保宋谋靖淖鳌俺髳骸?。
第37回寫悟空對烏雞國太子說:“你父王今夜特來請我降魔。我恐不是妖怪,自空中看了,果然是個妖精。正欲動手拿他,不期你出城打獵?!薄坝?,人文本改作“要”。
第44回寫唐僧師徒離開黑水河一路西行,“真?zhèn)€是迎霜冒雪,戴月披星”?!八?,人文本改作“風(fēng)”。
第50回寫八戒在妖怪幻化的空宅院中發(fā)現(xiàn)三件背心,便拿了出來讓師父穿。師父不穿,讓八戒將背心還回去,八戒說道:“你不穿,且等老豬穿一穿,試試新,焐浯脊背?!薄暗取?,人文本改作“待”。前文第25回人文本將世本的“待”改為“等”,這里又將世本的“等”改為“待”,也都和新說本一模一樣。
第55回寫孫悟空請昴日星官降伏蝎子精,星官當(dāng)即答應(yīng)前往。“大圣甚喜,即同出東天門?!薄吧跸病?,人文本改作“聞言”。
第58回寫孫悟空和假猴王打斗,見沙僧幫不上手,便讓沙僧回去回復(fù)師父,“等老孫與此妖打上南海普陀山菩薩前辨?zhèn)€真假”?!捌胀印保宋谋靖淖鳌奥滟ぁ?。第6回觀音菩薩第一次出場,即寫觀音的道場為“南海普陀落伽山”,因此,沒有必要一定要改“普陀山”為“落伽山”。
第62回寫祭賽國國王請悟空捉拿盜寶的妖怪,八戒也奮勇前往。悟空道:“既如此,著沙弟保護(hù)師父,我兩個去來?!薄吧车堋?,人文本改作“沙僧弟”。
第67回寫八戒變成大豬拱開稀柿衕,駝羅莊的鄉(xiāng)親們給八戒送來了飯食,叫道:“取經(jīng)的老爺,慢行!慢行!我等送飯來也?!苯又鴮懙溃骸伴L老聞言,稱謝不盡?!薄胺Q謝”,人文本改作“謝之”。
第73回寫黃花觀道士欲用帶有劇毒的棗茶毒死唐僧師徒,悟空發(fā)現(xiàn)可疑,便要和道士換換茶杯,唐僧卻對悟空說道:“這仙長實(shí)乃愛客之意,你吃了罷,換甚的?!薄吧酢保宋谋靖淖鳌霸酢?。
第77回如來問文殊、普賢的坐騎“下山多少時了”,文殊回答“七日了”。下面接寫:“如來道:‘山中方七日,世上已千年?!薄耙选?,人文本改作“幾”。元人王子一《劉晨阮肇誤入桃源》雜劇,即作“山中方七日,世上已千年”[4]1363。可見,“已”不必改作“幾”。
第86回寫妖怪謊稱小妖們生吃了唐僧,又把前門堵了起來。悟空前去尋找妖怪后門為師父報仇,“轉(zhuǎn)過山坡,忽聽得潺潺水響。急回頭看處,原來是澗中水響”。“急”,人文本改作“且”。
第89回,“他三人說說笑笑,邀著豬羊,卻就望見虎口洞門”。“邀”,人文本改作“趕”。但前文“你去邀著,等我討他帖兒看看”,“邀”人文本卻仍然作“邀”。查新說本,兩處文字和人文本一模一樣。“邀”作為民間口語,本來就有“趕、吆”的意思,不必改。
第92回寫剿滅犀牛精的過程中,繳獲了不少寶物。在即將離開金平府之前,唐僧吩咐悟空:“將剩余的寶物,盡送慈云寺僧,以為謝禮?!薄爸x”,人文本改作“酬”。
第96回描寫寇員外送別唐僧時大廳的布置:“正中間,掛一軸壽山福海之圖;兩壁廂,列四幅春夏秋冬之景?!薄拜S”,人文本改作“幅”;“幅”,人文本改作“軸”。新說本同樣,亦是改“軸”為“幅”,改“幅”為“軸”。
類似的例證,全書大概有數(shù)百處之多。其中如“棍”改為“棒”、“里”改為“內(nèi)”等,在書中就多次出現(xiàn)?!段饔斡洝返淖髡邔Α把帧薄把А薄把钡母拍畈]有嚴(yán)加區(qū)分,同一回同一個妖怪,有時稱為“妖怪”,有時稱為“妖魔”,有時稱為“妖精”??墒?,人文本卻時而將“妖”改為“魔”,時而將“魔”改為“怪”,時而將“怪”改為“精”,顯得紛亂而繁雜。而人文本的這些改動,都和新說本完全一致。
以上我們列舉了人文本對世本的錯誤修改、不可改動情況下的修改,以及不必改情況下的修改。如果人文本真是以世本為底本,怎么會出現(xiàn)如此之多有違于??痹瓌t的修改呢?從上述改動不難看出,人文本的不少文字有違于世本,卻與新說本保持著高度的一致性。這就告訴我們:人文本對世本的這些修改,從本質(zhì)上看,是因?yàn)槿宋谋驹谛?边^程中,所使用的底本就不是世本,而很可能是新說本。
那么,有沒有可能人文本的底本不是新說本,而是其他明清《西游記》版本呢?現(xiàn)存的明清《西游記》版本,大致可分為繁本、簡本、刪本和抄本四大系統(tǒng)。其中繁本系統(tǒng)包括世本、李評本和新說本。簡本系統(tǒng)包括朱鼎臣本和楊致和本。刪本系統(tǒng)包括唐僧本、楊閩齋本、閩齋堂本、證道本、真詮本、原旨本、正旨本和含評本。抄本系統(tǒng)主要指清代抄本《西游記記》,這同時也是一種刪節(jié)本。人文本屬于繁本系統(tǒng),因此可以排除簡本、刪本和抄本作為底本的可能。而在上述諸多的明清版本中,只有世本、李評本和新說本屬于繁本系統(tǒng)。如前所述,人文本的前身作家出版社《西游記》卷首的《出版說明》中,只提到了世本和“清代的六種刻本”,根本就沒有提到李評本,可見李評本絕非人文本《西游記》的底本。
其實(shí),透過黃肅秋先生的一篇文章,我們更能看出人文本的底本并非世本。1954年,黃先生在《文學(xué)書刊介紹》第八期,發(fā)表了《“西游記”的校訂和注釋工作》(7)此文后來被收入《西游記研究論文集》,作家出版社1957年版,第180—184頁。一文。在這篇文章中,黃先生針對作家出版社出版的《西游記》,這樣寫道:“在整理、校訂‘西游記’的工作中,我們是以世德堂本為主,從恢復(fù)、增補(bǔ)、改正三個方面入手的?!逼渲小案鶕?jù)世德堂本所恢復(fù)的,主要是被后來的本子所竄改了的方言”;所謂“增補(bǔ)”,就是“根據(jù)世本(包括書林熊云濱重鍥本)增補(bǔ)的一些后來的本子所沒有的或者刪去的文字”;“所謂‘改正’是指在方言以外的一些文字上的還原”。很明顯的邏輯就是:如果當(dāng)時??币呀?jīng)是以世本為底本了,又何來“根據(jù)世德堂本”去“恢復(fù)、增補(bǔ)、改正”呢?因此,當(dāng)時??钡牡妆荆芸赡芫褪恰昂髞淼谋咀印?,因此才需要用世本來進(jìn)行“恢復(fù)、增補(bǔ)、改正”的工作。
人文本以新說本作為底本,也是情有可原的。世本是20世紀(jì)30年代從日本購回的,后輾轉(zhuǎn)到了我國臺灣,現(xiàn)藏于臺北“故宮博物院”,大陸只有北京圖書館(現(xiàn)國家圖書館)藏有一套縮微膠卷。1955年版如果以世本作為底本,就需要根據(jù)縮微膠卷一字一句抄錄,沒有相當(dāng)長的時間是不可能完成的。相反,新說本在當(dāng)時流傳較廣,比較容易整理和排版。這恐怕也是當(dāng)時以新說本作為底本的重要原因之一吧。
人文本以新說本作為底本的再一個重要原因,可能也與當(dāng)時的形勢有關(guān)。在作家出版社出版《西游記》的1954年,大陸學(xué)術(shù)界發(fā)起了一場聲勢浩大的評紅運(yùn)動,批判俞平伯、胡適的唯心主義和實(shí)用主義思想,反對煩瑣考證。在這樣的背景下,自然不可能亦步亦趨地按照世本來校勘,于是容易得到、便于??钡男抡f本,就成為??彼玫牡妆?。
當(dāng)然,還有另外一種可能,人文本的底本,是民國時期某種屬于繁本系統(tǒng)的本子,如亞東本,即亞東圖書館足本。但是,因?yàn)槊駠境霈F(xiàn)得過晚,我們這次修訂《西游記》,并沒有將亞東本列為??钡妆?,因此也難以判斷人文本的底本究竟是不是亞東本。對此一問題的探討,只能俟諸異日了。不過,縱然人文本的底本真的是亞東本,但追根溯源,也不能不追溯到這種帶有“卵二姐”字樣的新說本。
以新說本作為《西游記》校注的底本,給人文本帶來了隱患,造成先天不足。其結(jié)果就是,人文本雖然后來經(jīng)過了兩次修訂,但仍然存在著諸多訛誤。其中特別是2010年版修訂本,雖然改正了1980年版的某些訛誤,卻又出現(xiàn)了不少新的訛誤,有些甚至是嚴(yán)重的硬傷[5],不能不讓人感到遺憾。
人文本雖然有種種遺憾,但其功績還是巨大的。人文本作為中華人民共和國成立以來第一部《西游記》校注本,其開創(chuàng)之功是不可磨滅的。人文本對后來諸多出版社出版的《西游記》讀本,都產(chǎn)生了或多或少的影響。人文本自1955年出版以來,歷經(jīng)1980年版和2010年版,數(shù)十年來一版再版,一印再印,讀者不可計數(shù),對《西游記》的傳播作出了巨大貢獻(xiàn)。
我們這一次對人文本的修訂,是以世德堂本為底本,以前述諸多明清版本為參校本,經(jīng)過嚴(yán)格??倍傻摹=?jīng)過這次修訂而出版的2020年版《西游記》,才可以稱得上是真正的以世德堂本為底本的《西游記》讀本,讀者自可放心閱讀。