【摘要】相較于周邊其他地區(qū),泰國的古代文學(xué)發(fā)展雖然起步較晚,但由于其在發(fā)展過程中受到了多方面因素的影響,因此其各時(shí)期的優(yōu)秀文學(xué)作品都對泰國古代社會(huì)進(jìn)行了真實(shí)而又藝術(shù)的呈現(xiàn),而通過對這些影響因素的研究,就能夠?qū)μ﹪糯纳鐣?huì)、歷史、文化進(jìn)行更為深入、具體的了解?;诖耍疚膹淖匀画h(huán)境、語言文字、外來文學(xué)等幾個(gè)角度出發(fā),對泰國古代文學(xué)在發(fā)展過程中的諸多影響因素進(jìn)行了分析,以期能夠?yàn)橄嚓P(guān)研究工作提供一定參考。
【關(guān)鍵詞】泰國;古代文學(xué);中國古典文學(xué)
【作者簡介】陳琛,昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院。
有關(guān)泰國古代文學(xué)的記錄最早可追溯到13世紀(jì)的素可泰王朝前后,當(dāng)時(shí)的蘭甘亨國王以古高棉文為基礎(chǔ)創(chuàng)造了泰文,而為了稱頌統(tǒng)治者仁政和偉業(yè),以宮廷文學(xué)與宗教文學(xué)為主的泰國古代文學(xué)也隨之形成,并在此后的數(shù)百年間得到了迅速發(fā)展。雖然在曼谷王朝中后期(19世紀(jì)),泰國古代文學(xué)在西方文化的強(qiáng)烈沖擊下逐漸衰落,但從文化傳承、社會(huì)發(fā)展的角度來看,它仍然發(fā)揮出了異常關(guān)鍵的作用,而對于泰國古代文學(xué)發(fā)展影響因素的研究,也同樣是十分具有現(xiàn)實(shí)意義的。
一、 自然環(huán)境對泰國古代文學(xué)發(fā)展的影響
泰國位于亞洲中南半島中南部地區(qū),在地形上可分為北部山區(qū)、中部平原、東北部高原以及南部半島與島嶼四大區(qū)域,各區(qū)域自然環(huán)境差異較為明顯,而在泰國古代文學(xué)的誕生初期,這一相對復(fù)雜的自然環(huán)境也對文學(xué)發(fā)展造成了較大的影響。首先從文學(xué)創(chuàng)作的內(nèi)容上來看,素可泰王朝初期的泰國雖然疆域廣闊,國力也比較強(qiáng)盛,但生產(chǎn)力水平相對落后,人們在面對山地叢林、沼澤、海洋等相對惡劣的自然環(huán)境時(shí),仍然存在著一定的敬畏心理,而為了表達(dá)自身對大自然偉力的敬畏之心,各種以自然災(zāi)害、創(chuàng)世、神靈等為主題的古代神話與民間傳說也在這一時(shí)期被創(chuàng)作出來。當(dāng)然,由于當(dāng)時(shí)泰文尚未在王朝內(nèi)得到推廣、普及,因此這些文學(xué)作品大多以口傳文學(xué)的形式為主,廣泛流傳于民間后才逐漸被后人以文字形式整理、記錄下來。
其次,自然環(huán)境對泰國古代文學(xué)發(fā)展的影響還體現(xiàn)在文學(xué)作品的表現(xiàn)形式上。在蘭甘亨國王在位時(shí)期,泰文已經(jīng)被創(chuàng)作出來,但在紙張相對稀缺的情況下,人們?nèi)匀涣?xí)慣于就地取材,以石碑或木刻的方式進(jìn)行文字記錄,而碑文也因此成了當(dāng)時(shí)泰國古代文學(xué)作品最為主要的表現(xiàn)形式,如《蘭甘亨石碑》《巴馬芒寺石碑》等,都屬于這一時(shí)期比較著名的文學(xué)作品,其中《蘭甘亨石碑》更是被很多學(xué)者稱作泰國歷史上第一部文學(xué)作品(書面文學(xué))。
最后,在文學(xué)作品的傳播方式上,無論是中國還是在西方,文字的出現(xiàn)通常都意味著書面文學(xué)的興起,文學(xué)作品的傳播也通常會(huì)以書面形式進(jìn)行,但由于泰國位于中南半島,屬熱帶季風(fēng)氣候,常年溫度較高且空氣潮濕,常規(guī)文字記錄材料很難長期保存,因此即便在泰文產(chǎn)生并得到傳播后,文學(xué)作品的傳播形式在很長一段時(shí)間內(nèi)也仍然是以口口相傳為主,而泰國古代文學(xué)的發(fā)展也因此受到了一定阻礙。
二、 語言文字對泰國古代文學(xué)發(fā)展的影響
對于一個(gè)國家或民族來說,文學(xué)的發(fā)展往往離不開自身語言文字的支持,雖然從廣義上來看,早期以神話、傳說為主的口傳文學(xué)同樣可以列入泰國古代文學(xué)范疇,但必須要承認(rèn)的是,泰文的誕生仍然對泰國古代文學(xué)造成了極為關(guān)鍵且深遠(yuǎn)的影響。一方面,由于文學(xué)本身就是一種能夠形象化反映客觀現(xiàn)實(shí)或是表達(dá)創(chuàng)作者內(nèi)心情感的藝術(shù)形式,因此在口傳文學(xué)階段,口口相傳的文學(xué)作品傳播形式往往只能保證內(nèi)容的相似性,卻很難將文學(xué)在語言運(yùn)用方面的藝術(shù)性凸顯出來,而蘭甘亨國王對泰文的創(chuàng)造,則從根本上改變了泰國古代文學(xué)的這一發(fā)展現(xiàn)狀,使文學(xué)作品在被創(chuàng)作出后,能夠更加準(zhǔn)確地傳播開來,并對作品中的藝術(shù)化語言運(yùn)用、情感表達(dá)進(jìn)行完美呈現(xiàn)。例如在以歌頌蘭甘亨國王及素可泰王朝為主要內(nèi)容的《蘭甘亨石碑》中,就有著不少語言凝練、優(yōu)美且音調(diào)鏗鏘押韻的碑文,而這也正是《蘭甘亨石碑》被稱為泰國第一部文學(xué)作品的主要原因之一。
從另一方面來看,蘭甘亨時(shí)期的文字創(chuàng)造還使泰國古代文學(xué)所涉及的領(lǐng)域得到了極大的拓展。在素可泰時(shí)期的泰文出現(xiàn)之前,泰國的口傳文學(xué)內(nèi)容十分單一,基本都是以洪水、創(chuàng)世等素材為基礎(chǔ)簡單加工而成,其他內(nèi)容的神話故事、民間傳說即便能夠被創(chuàng)作出來,也很難受到人們的廣泛關(guān)注,傳承與傳播更是顯得異常困難。而在蘭甘亨國王創(chuàng)造出泰文后,泰國文學(xué)突破了口傳文學(xué)的限制,將愛情、戰(zhàn)爭、勞動(dòng)生活等各類題材均納入到了文學(xué)創(chuàng)作的范疇之中,并以泰語語音文字的獨(dú)特形式對各種文學(xué)素材進(jìn)行了藝術(shù)化加工,即便部分文學(xué)作品并未在社會(huì)上得到廣泛關(guān)注,但借助文字也同樣可以流傳于后世,并為同類文學(xué)作品的創(chuàng)作提供借鑒,這對于泰國古代文學(xué)發(fā)展的影響是極為關(guān)鍵的。另外,由于蘭甘亨國王所創(chuàng)造的泰文以古高棉文與古孟文為基礎(chǔ),與周邊國家、地區(qū)的語言文字存在著密切聯(lián)系,因此在泰國古代文學(xué)的發(fā)展過程中,也同樣對其他國家文學(xué)進(jìn)行了借鑒,而泰國古代文學(xué)所涉及的領(lǐng)域也在此基礎(chǔ)上得到了進(jìn)一步拓展。
三、 外來文學(xué)對泰國古代文學(xué)發(fā)展的影響
受地域因素影響,泰國文化與印度文化及中國文化都存在著十分密切的關(guān)系,而不同文化間的密切交流,也在客觀上推動(dòng)了泰國古代文學(xué)的發(fā)展。與印度文化相比,中國文化傳入泰國的時(shí)間雖然相對較晚,在傳播過程中也并未以宗教作為支撐,但卻以民間文學(xué)作品為載體,對當(dāng)時(shí)以印度文學(xué)為母體的泰國古代文學(xué)造成了強(qiáng)烈沖擊,最終成了泰國古代文學(xué)向近代、現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的重要基石。一般來說,由于中國封建王朝基本都是以中原為根基,對南方的“蠻夷之地”開發(fā)往往持保守態(tài)度,因此在我國古代,與泰國間的交流訪問雖然比較頻繁,但大多都是以宣揚(yáng)國威或是商業(yè)貿(mào)易為目的,各種文學(xué)作品很少會(huì)傳入泰國地區(qū),同時(shí)在思想文化差異的影響下,即便有少數(shù)文學(xué)作品流傳至泰國地區(qū),也同樣很難為泰國人民及其封建王朝統(tǒng)治者所接受。一直到曼谷王朝拉瑪一世時(shí)期(18世紀(jì)末),隨著《三國演義》《西漢通俗演義》等古典小說的傳入,中國文學(xué)才逐漸在泰國地區(qū)廣泛傳播開來,并得到封建王朝統(tǒng)治者的大力支持。例如在1782年曼谷王朝建立后,當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者拉瑪一世為開闊國人眼界,發(fā)展與西方、中國的貿(mào)易,豐富王朝的治國用兵之道,就曾安排昭披耶帕康(曼谷王朝時(shí)作家)專門負(fù)責(zé)《三國演義》這一著作的翻譯工作,而泰文版的《三國演義》也因此在1802年成書,并以手抄本的形式在當(dāng)時(shí)貴族階層中傳播開來。而到了拉瑪二世統(tǒng)治時(shí)期(1809-1825),如《水滸傳》《金瓶梅》《西游記》《封神演義》《聊齋志異》等一大批中國古典小說同樣被翻譯成泰文版本,并在當(dāng)時(shí)的泰國社會(huì)受到了廣泛歡迎。
從文學(xué)發(fā)展的角度來看,曼谷王朝時(shí)期開始的中國古典文學(xué)作品翻譯雖然并非是泰國本土文學(xué)創(chuàng)作,但由于此前的泰國古代文學(xué)作品深受印傳佛教文化影響,在文學(xué)體裁上大多都是以詩歌、詩劇、散文為主,即便是以記錄歷史為主要目的,也同樣會(huì)按照史詩的形式進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,因此文學(xué)創(chuàng)作在形式與思路上都存在很大局限。而隨著以《三國演義》為代表的中國古典小說傳入,很多泰國文學(xué)創(chuàng)作者的創(chuàng)作思路都發(fā)生了徹底的轉(zhuǎn)變,無論是對《三國演義》的詩歌、舞臺劇改編,還是模仿“三國文體”的本土小說創(chuàng)作,都產(chǎn)生了不少優(yōu)秀的文學(xué)作品。如奎探瑪皮莫曾根據(jù)《三國演義》中的故事內(nèi)容創(chuàng)作了詩歌《呂布戲貂蟬》,而20世紀(jì)初期誕生的歷史小說《哥沙立》,則是以泰國歷史為題材的“三國文體”小說。值得一提的是,隨著中國古典文學(xué)作品的傳入,很多古典小說中的詞匯也同樣以新詞匯的形式被翻譯為泰文,并在后世的泰國文學(xué)作品中得到了廣泛應(yīng)用,其中不僅有“殺雞焉用牛刀”“有眼不識泰山”“火冒三丈”等國人比較熟悉的詞語,同時(shí)還有著如“忠似關(guān)公”“勇如薛仁貴”等根據(jù)小說內(nèi)容延伸出的詞語,而這也同樣對泰國古代文學(xué)的發(fā)展造成了深遠(yuǎn)的影響。
當(dāng)然,中國古典文學(xué)在傳入泰國后,泰國文學(xué)創(chuàng)作者也同樣以這些文學(xué)作品為基礎(chǔ),融入了很多泰國本土文化元素。例如在著名的敘事史詩《帕阿派瑪尼》中,作者順吞蒲就借鑒《三國演義》中的“孔明借東風(fēng)”這一故事情節(jié),創(chuàng)作了女主人公拉薇運(yùn)用氣象知識火燒堆放戰(zhàn)船的故事。而在小說《廣袤的暹國領(lǐng)土》中,作家乃卡差則借助《三國》在泰國的巨大影響力,通過服飾、武器、官職等細(xì)節(jié)將小說中的人物形象與當(dāng)時(shí)的泰國政界人物聯(lián)系了起來,并在情節(jié)上對其進(jìn)行了挖苦、諷刺。
四、結(jié)語
總而言之,泰國古代文學(xué)雖然誕生時(shí)間相對較晚,但無論是特殊的自然環(huán)境、語言文字的創(chuàng)新,還是中國古典文學(xué)的傳入,都在客觀上對泰國古代文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的推動(dòng)作用,而對這些影響因素的深入分析,正是深入了解泰國古代文學(xué)特征的有效途徑。
參考文獻(xiàn):
[1]趙紹平.泰國古代文學(xué)初探[J].明日風(fēng)尚,2018(17):324.
[2]和躍,包珊珊.淺論印度宗教文學(xué)對泰國宗教文學(xué)的影響[J].才智,2014(18):281-281.
[3]羅敏瑕,趙昌玲.印度文化對泰國文學(xué)的影響——以泰國古典文學(xué)為例[J].魅力中國,2016(20):215-215.
[4]曹凌靜.淺析泰國文學(xué)作品中的外來元素[J].鴨綠江(下半月版), 2014(09):94-95.
[5]劉莉,蔣應(yīng)輝.泰國古典文學(xué)發(fā)展述略[J].攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào),2014, 31(05):41-44.
[6]許玉敏.面向21世紀(jì)的泰國中國古代通俗小說研究[J].陜西理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(1):6-9,16.