【摘要】新形勢(shì)下,翻譯專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備跨文化能力,具有中國情懷和國際視野。在當(dāng)前“中國文化‘走出去”的戰(zhàn)略背景下,本科院校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的過程中,更加傾向的是中華文化外譯能力。翻譯專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用過程中,正確處理好翻譯教學(xué)中的文化問題,增強(qiáng)跨文化意識(shí)。以中國文化為出發(fā)點(diǎn),有效地尊重外國文化,了解中西文化的差異性,加深學(xué)生對(duì)兩種文化語言的理解與掌握,并增強(qiáng)對(duì)應(yīng)的翻譯能力。因此,本文筆者首先提出了需要探究的問題,之后,結(jié)合應(yīng)用與融合的原則,針對(duì)性地提出翻譯教學(xué)中文化傳承的有效路徑。滿足“中國文化‘走出去”戰(zhàn)略的需求,實(shí)現(xiàn)大家共同的“中國夢(mèng)”。
【關(guān)鍵詞】文化傳承;本科院校;翻譯專業(yè)
【作者簡(jiǎn)介】周靜,興義民族師范學(xué)院。
【基金項(xiàng)目】本文系“貴州省理論創(chuàng)新聯(lián)合課題——基于貴州省民族文化傳承與傳播的高校翻譯教學(xué)研究”(項(xiàng)目編號(hào):GZLCLH-2019-191)階段性成果。
一、問題的提出
從《外國語言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》呈現(xiàn)到大家的視野之后,明確指出翻譯專業(yè)的學(xué)生不僅需要具備較強(qiáng)的中國情懷,還需要不斷地?cái)U(kuò)大自身的國際性視野。另外,還需要具備語言的運(yùn)用與交流、思辨等能力。以能力培養(yǎng)為導(dǎo)向,向著跨文化能力的發(fā)展方向?qū)嵤┭由臁囊欢ǔ潭壬峡?,語言不僅是表達(dá)思想感情的一種交際符號(hào),與此同時(shí),也是文化的載體,與自然環(huán)境、歷史背景、宗教信仰等存在著很大的關(guān)系。翻譯是一種跨區(qū)文化的活動(dòng),最大的困難就是兩種文化的不同。文化傳承對(duì)于英漢翻譯來說,指導(dǎo)性比較有限。英漢翻譯教學(xué)的過程中,文化是不可或缺的因素之一,尤其是文化傳承,更是展現(xiàn)了較高的文化價(jià)值與導(dǎo)向。但是,在教學(xué)實(shí)踐的過程中,文化傳承在英漢翻譯的時(shí)候,所占據(jù)的比例偏低。在不少本科院校當(dāng)中,文化傳承融入英漢翻譯教學(xué),不僅需要思考優(yōu)秀文化傳承的繼承問題,還需要思考怎樣才可以將文化傳承呈現(xiàn)到世界的視野當(dāng)中,并不斷地發(fā)揚(yáng)光大。因此,在英漢翻譯教學(xué)的過程中,將如何融合文化傳承?如何在本科院校的英語專業(yè)教學(xué)當(dāng)中融合文化傳承?如何大力提升教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的英語語用能力,增強(qiáng)跨文化能力?打造優(yōu)秀的“金課”?就成了目前形勢(shì)下,需要探究的重點(diǎn)。
二、文化傳承在本科院校翻譯專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用與融合原則性
1.針對(duì)性。從現(xiàn)代化的視角看,隨著全球化經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,一批新建的本科學(xué)院陸續(xù)呈現(xiàn)到了大家的視野當(dāng)中。本科院校在實(shí)踐的過程中,也需要在文化建設(shè)的基礎(chǔ)上,為國家輸送更多的經(jīng)濟(jì)文化交流翻譯員。從一定程度上看,翻譯不僅是語言符號(hào)的轉(zhuǎn)化,也是文化符號(hào)的轉(zhuǎn)化。各個(gè)文化傳承之間的共性文化成了一種可能性。文化的社會(huì)差異產(chǎn)生了鴻溝,翻譯者的主要使用就是跨越這個(gè)鴻溝,建立有效的溝通橋梁。本科院校翻譯者在漢語翻譯課堂教學(xué)的過程中,不僅需要加大基礎(chǔ)性建設(shè),還需要秉承科學(xué)發(fā)展觀的主要思想,以塑造者為主要載體,融合文化傳承。對(duì)于針對(duì)性的原則來說,翻譯專業(yè)英漢翻譯課堂教學(xué),需要在本科院校的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身的特點(diǎn),實(shí)施教學(xué)培養(yǎng)計(jì)劃。另外,學(xué)生也需要在本科院校專業(yè)的基礎(chǔ)上,加大跨文化的意識(shí)。
2.實(shí)用性。對(duì)于高等本科院校來說,需要為當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)文化建設(shè)培養(yǎng)更多的高素質(zhì)人才。英語專業(yè)的英漢翻譯教學(xué),不僅是為了滿足對(duì)外經(jīng)濟(jì)的需求,與此同時(shí),也是為了地方性經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需求。本科院校英語專業(yè)在教學(xué)的過程中,不僅需要在文化傳承的基礎(chǔ)上實(shí)施延伸,還需要在英語專業(yè)的基礎(chǔ)上,增強(qiáng)歷史使命。也就是說,需要在實(shí)用性的基礎(chǔ)上,滿足現(xiàn)代化的發(fā)展需要。
3.有效性。本科院校翻譯專業(yè)教學(xué)在構(gòu)建的過程中,需要從本質(zhì)上,加大文化傳承建設(shè)。需要在切實(shí)的內(nèi)涵上,使用英漢翻譯課堂教學(xué),扎實(shí)基礎(chǔ),加大基礎(chǔ)是建設(shè),提高文化傳承的世界走向,滿足現(xiàn)代化的發(fā)展路徑。另外,也為世界人民認(rèn)識(shí)中國文化奠定了良好的發(fā)展基礎(chǔ)。
三、文化傳承在本科院校翻譯專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用與融合路徑
1.選擇地域文化。中國文化源遠(yuǎn)流長,體現(xiàn)了強(qiáng)大的生命力。在全球化的視角上,不少國外的文化產(chǎn)品呈現(xiàn)到了當(dāng)今的視野當(dāng)中,例如:日本的動(dòng)畫片、西方的圣誕節(jié)、西方的情人節(jié)等。但是,清明節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等對(duì)于外國人來說,知道的是少之又少??缥幕庾R(shí),就是需要從中國的文化為出發(fā)點(diǎn),讓學(xué)生了解更多的地域文化。例如:在翻譯世界遺產(chǎn)目錄當(dāng)中,中國的自然與歷史景觀等內(nèi)容不僅需要翻譯,還需要使用英語將中國文化的傳統(tǒng)美德等內(nèi)容呈現(xiàn)出來。在實(shí)踐的過程中,加大學(xué)生對(duì)中國文化的理解,增強(qiáng)文化傳承的熱愛,正向?qū)W生的跨文化交流與認(rèn)知。從地域文化視角看,需要在不同的語言表達(dá)當(dāng)中展現(xiàn)不一樣的語言方式。從中國文化視角看,很多時(shí)候,都會(huì)講究一個(gè)“南來北往,從南到北”的順序。在本土化的基礎(chǔ)上,不僅需要保證基本的文化理解,還需要將本土化的特色呈現(xiàn)出來,降低對(duì)應(yīng)的限制性。在語境的交際過程中,不但需要克服交際障礙,還需要強(qiáng)化理解,滿足雙方的態(tài)度需求。在不同的國家中,不僅政治體制不一樣,并且宗教信仰也存在很大的差異性。如果想要保持雙方態(tài)度的友善,那么就需要避免誤解和沖突,正確地理解語境交易內(nèi)涵。例如,竹子在南方是一種植物,并且不少人就會(huì)存在食筍的習(xí)慣。但是,在英國就比較的少見。漢語當(dāng)中的竹在翻譯的時(shí)候,需要考慮到英國人是不是可以接受。像雨后春筍,就不可以翻譯成spring up like bamboo shoots after a spring Rain,這個(gè)時(shí)候,就需要思考英國的行為和思想習(xí)慣,使用相近的spring up like mushrooms進(jìn)行翻譯,主要成因就是英國氣候的原因,導(dǎo)致蘑菇才是他們所書寫的東西。另外,不同的本科院校還需要結(jié)合自身的地方性特色,加入當(dāng)?shù)匚幕牧私?,以此為傳播文化傳承提供有效的發(fā)展基礎(chǔ)。
2.選擇民俗文化。不管是哪一個(gè)國家,人們的習(xí)慣和文化傳統(tǒng)都是在長期的積累過程中逐步形成的。在不同的背景下,溝通交流的情感是不一樣的。在翻譯文化傳承的過程中,不僅需要加強(qiáng)文化間的聯(lián)系,還需要最大化的減少?zèng)_突。例如,西方的國家喜歡擁抱、親吻或者是貼面,這樣的問候在中國比較的少見。文化背景下,展現(xiàn)的是語言的特色,只有領(lǐng)略與欣賞不一樣的文化特色,這樣才可以在開放性的心態(tài)當(dāng)中尊重外國文化。接下來,文化傳承屬于人類文明的一個(gè)重要組成部分,只有不斷地整合文化,這樣才可以為教學(xué)提供豐富的教學(xué)素材。在不一樣的語境當(dāng)中,針對(duì)不同的場(chǎng)景,需要展現(xiàn)不一樣的構(gòu)建方式,根據(jù)時(shí)間與地點(diǎn)的不一樣,整合話語者之間的關(guān)系,讓思路更加清晰化。例如,I like fruit rather than smoking, you know, an apple a day keeps doctors away。從這里可以看到,you在交際的過程中所呈現(xiàn)的就是聽眾,you know所呈現(xiàn)的就是引導(dǎo)語,標(biāo)記一個(gè)公眾的事實(shí)。也就是大伙吃水果身體好,在這樣的公認(rèn)語言當(dāng)中,就可以找到共同的文化背景,在受眾者看了之后,就很容易接受這樣的語言。
3.構(gòu)建文化傳承英語語境。從跨境文化交流活動(dòng)的角度看,文化的交流實(shí)際上是一個(gè)雙向的過程。不僅需要立足中國文化,還需要尊重外國的文化,了解不同文化之間所存在的差異性。在翻譯的時(shí)候,需要保持翻譯的精確性,避免不愉快的事情出現(xiàn)。例如,在漢語當(dāng)中,父母關(guān)系稱呼是不一樣的,長幼尊卑也是不一樣的。但是,英語當(dāng)中稱謂就比較簡(jiǎn)單,是在職業(yè)面前加上姓,更加傾向的是人人平等。就像見面之后,中國人會(huì)問吃了嗎?去哪里?而英國人就會(huì)談?wù)撎鞖猓琖hat a lovely day!”“Nice day, isn' t it?”對(duì)于英國人來說,更加關(guān)注的是個(gè)人的隱私,這個(gè)時(shí)候,在見面的時(shí)候,談?wù)撨@些,難免就會(huì)造成一些尷尬的問題出現(xiàn)。接下來,不同的性別在對(duì)話的時(shí)候,也存在很大的不一樣。女性在交談的時(shí)候更加傾向的是和諧的話語,男性更加喜歡爭(zhēng)執(zhí),喜歡突出自己??缇澄幕残枰g者認(rèn)識(shí)到本土文化與外語之間的障礙,分析過程的有效性。跨境文化意識(shí)在語言交際的過程中,不僅需要形成一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn),還需要保持可持續(xù)的思維與方式,提高判斷性,滿足文化的敏感性。在跨境文化理解上,滿足翻譯的文化需求,營造良好的氛圍,構(gòu)建和諧的語境。
四、結(jié)語
隨著社會(huì)的進(jìn)步,語言和文化之間存在著很大的關(guān)系。本科院校的翻譯者就需要秉承科學(xué)發(fā)展觀的主要思想,結(jié)合文化差異,分析翻譯活動(dòng)的方向,保持翻譯能力,思考現(xiàn)狀,選擇合適的教學(xué)材料。從本質(zhì)上,提高本科院校翻譯專業(yè)人才的質(zhì)量,以此為地方性經(jīng)濟(jì)的發(fā)展提供前進(jìn)的動(dòng)力,為國家輸送更多的高質(zhì)量的翻譯人才。注重文化教育,培養(yǎng)跨文化意識(shí)。在傳遞的過程中,提升跨文化的能力,讓教學(xué)更加貼近真實(shí)的交際語境,滿足現(xiàn)代化的發(fā)展需求。
參考文獻(xiàn):
[1]李婉婉.應(yīng)用型本科高校商務(wù)英語專業(yè)“以學(xué)生為中心”教學(xué)模式研究[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語教研版),2017(05).
[2]何錫梗.需求分析視閾下我國本科商務(wù)英語專業(yè)研究:回顧與展望(2006—2015年)[J].外語教育研究,2017(01).
[3]魯偉,閔璇.英語專業(yè)本科階段英漢翻譯教學(xué)新模式探索[J].福建論壇(社科教育版),2018(08).
[4]王崧珍,賀繼宗.新建本科商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)轉(zhuǎn)型與解決路徑[J].中外企業(yè)家,2016(22).
[5]胡月月,葛厚偉.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)雙語教學(xué)探究[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2016(04).
[6]李池利.轉(zhuǎn)型期新建本科院校英語專業(yè)教學(xué)研究評(píng)述[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語教研版),2017(06).
[7]王子賢,寇福臣,韓久全.培養(yǎng)大學(xué)生批判性思維的必要性——關(guān)于英語專業(yè)本科教學(xué)的思考[J].北方文學(xué)(下半月),2017(02).
[8]韋合,韋妙.地方應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)課程改革研究[J].昌吉學(xué)院學(xué)報(bào),2018(02).