【摘要】為進(jìn)一步發(fā)揮網(wǎng)文傳播中華文化、展現(xiàn)中國(guó)形象的正面效能,國(guó)家政府推行一系列政策鼓勵(lì)中國(guó)網(wǎng)文“走出去”。在技術(shù)和政策的雙重支持下,起點(diǎn)國(guó)際抓住機(jī)遇,向海外輸出正版網(wǎng)文作品,帶動(dòng)網(wǎng)文產(chǎn)業(yè)實(shí)現(xiàn)專業(yè)化運(yùn)營(yíng),不斷提升中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的國(guó)際影響力和競(jìng)爭(zhēng)力,推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀文化成果更好地向海外輸出,建立了新時(shí)期的文化自信。
【關(guān)? 鍵? 詞】網(wǎng)絡(luò)文學(xué);起點(diǎn)國(guó)際;海外傳播;中華文化
【作者單位】王學(xué)鵬,中原工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,德島文理大學(xué)。
【基金項(xiàng)目】2018年度河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(2018BZX016)。
【中圖分類號(hào)】G124 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2020.20.011
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以互聯(lián)網(wǎng)為展示平臺(tái)和傳播媒介,至今僅有二十余年的創(chuàng)作歷史。第四屆“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+”大會(huì)上發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2019年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模達(dá)201.7億元,創(chuàng)作規(guī)模達(dá)到2590.1萬(wàn)部,“出?!陛敵鰯?shù)量達(dá)3452部。隨著世界經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,各國(guó)之間的聯(lián)系日益密切。在此背景下,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)獲得廣闊的發(fā)展空間,逐步突破從中國(guó)港臺(tái)地區(qū)向韓國(guó)、日本等亞洲文化圈輻射,再走向歐美國(guó)家的傳播路徑,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)即時(shí)傳播,創(chuàng)造出全新的文學(xué)景觀。艾瑞咨詢發(fā)布的《2019年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海行業(yè)分析報(bào)告》顯示,截至2019年,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海范圍廣闊,共覆蓋40多個(gè)“一帶一路”國(guó)家,為滿足各個(gè)國(guó)家和地區(qū)讀者的需求,中國(guó)網(wǎng)文上線英、法、日、韓、俄、印尼和阿拉伯等十幾種語(yǔ)言版本[1],可以說(shuō),中國(guó)網(wǎng)文的出海速度令人驚嘆。
2017年5月,閱文集團(tuán)旗下的起點(diǎn)國(guó)際正式上線,上線兩月,網(wǎng)文作品從38部迅速增長(zhǎng)至58部,累計(jì)更新近3000章,總量遠(yuǎn)超所有翻譯中國(guó)網(wǎng)文的獨(dú)立站點(diǎn),平均日瀏覽量達(dá)到24萬(wàn)以上[2],網(wǎng)站的全球排名也迅速上升。背靠閱文集團(tuán)海量的網(wǎng)文資源和成熟的運(yùn)營(yíng)體系,時(shí)至今日,起點(diǎn)國(guó)際已發(fā)展成為全球領(lǐng)先的正版中國(guó)網(wǎng)文海外門(mén)戶網(wǎng)站,強(qiáng)勢(shì)參與全球泛娛樂(lè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),面向世界展示中華文化的獨(dú)特魅力。
一、揚(yáng)帆起航,中國(guó)網(wǎng)文出海勢(shì)頭強(qiáng)勁
中國(guó)網(wǎng)文以中華傳統(tǒng)文化為土壤,憑借天馬行空的想象力創(chuàng)作出眾多優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,如《斗破蒼穹》《全職高手》《盜墓筆記》等,并通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)向海外傳播,受到海外讀者的喜愛(ài)和追捧。隨著一批批網(wǎng)文海外翻譯網(wǎng)站建站,網(wǎng)文出海成為塑造中國(guó)形象、講好中國(guó)故事的重要途徑,這也讓國(guó)內(nèi)眾多企業(yè)看到網(wǎng)文出海蘊(yùn)藏的潛在商機(jī)。在國(guó)家政策支持、企業(yè)資本投入等多方利好因素的助推下,中國(guó)網(wǎng)文出海提效增速。
1.國(guó)家政策助力網(wǎng)文啟航
當(dāng)前,我國(guó)正處在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的關(guān)鍵時(shí)期,增強(qiáng)文化自信是實(shí)現(xiàn)偉大事業(yè)、推動(dòng)偉大復(fù)興的重要一步。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)發(fā)展繁榮,富含中國(guó)元素的網(wǎng)文已成為向海外讀者展示中華文化的重要窗口。2014年,國(guó)家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》,要求積極開(kāi)展對(duì)外交流,推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”,在世界舞臺(tái)講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、闡發(fā)中國(guó)精神、展示中國(guó)風(fēng)貌;同時(shí)加大對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)的扶持力度,鼓勵(lì)其憑借自身優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。2017年,文化部發(fā)布《關(guān)于推動(dòng)數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》,通過(guò)一系列財(cái)政政策,激發(fā)數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)環(huán)境活力,引導(dǎo)推動(dòng)數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展。之后,文化部再次推出“一帶一路”文化發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃,使各國(guó)之間的文化交流更為緊密。這些政策的出臺(tái)不僅為網(wǎng)文創(chuàng)作和傳播營(yíng)造了寬松的環(huán)境,而且為網(wǎng)文企業(yè)發(fā)展提供了有力的支持引導(dǎo),成為網(wǎng)文出海的強(qiáng)大推動(dòng)力。
2.以網(wǎng)文優(yōu)勢(shì)拓寬海外需求
中國(guó)網(wǎng)文受到海外讀者喜愛(ài)的根本原因在于其想象力豐富、神秘絢麗的文本內(nèi)容,與全球青少年推崇的文藝作品有天然的相通性。艾瑞咨詢的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,海外網(wǎng)文讀者中,男性讀者占比高達(dá)92.4%,30歲以下的讀者占85%[2]。以盜墓、仙俠題材為主的出海網(wǎng)文恰好契合年輕讀者追求新鮮刺激的心理。網(wǎng)文中出現(xiàn)的煉丹、真氣、妖樓、懸魂梯等陌生元素令海外讀者心潮澎湃,萌發(fā)對(duì)神秘東方文化的好奇和向往。
此外,中國(guó)網(wǎng)文中也有不少作品是從外國(guó)文化中獲取靈感,再經(jīng)過(guò)中國(guó)文化包裝后呈現(xiàn)給讀者,相似的故事元素令海外讀者感到新奇又陌生。例如蝴蝶藍(lán)所著《全職高手》吸收了日本二次元文化,在人物塑造和情節(jié)編排方面與日本輕小說(shuō)有一定的相似性,因此該作品在日流文化中成功逆襲。中國(guó)網(wǎng)文憑借敘事的大眾化、平民化,搭起海外讀者了解中華文化的橋梁,并快速成長(zhǎng),走向世界。
3.平臺(tái)涌現(xiàn),起點(diǎn)國(guó)際趁勢(shì)而上
2002年,隨著互聯(lián)網(wǎng)普及,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)應(yīng)運(yùn)而生。起點(diǎn)中文網(wǎng)一步步發(fā)展崛起,成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站中的領(lǐng)軍者,其多年以來(lái)致力于原創(chuàng)作者的挖掘和培養(yǎng)工作,為網(wǎng)文出海提供了堅(jiān)實(shí)的內(nèi)容供給基礎(chǔ)。起點(diǎn)國(guó)際建立前,中國(guó)網(wǎng)文在海外更多以自發(fā)形式傳播。一些有雙語(yǔ)背景的網(wǎng)文讀者出于興趣愛(ài)好開(kāi)始翻譯網(wǎng)文,并自發(fā)向海外傳播。2014年,美籍華人賴靜平在北美建立Wuxiaworld,向海外提供以粉絲翻譯為主的網(wǎng)文,日均瀏覽量達(dá)千萬(wàn)以上,在一年時(shí)間內(nèi)獲得來(lái)自100多個(gè)不同國(guó)家和地區(qū)的百萬(wàn)級(jí)讀者,并催生出眾多粉絲翻譯網(wǎng)站和翻譯小組。2015年,以本土作家的翻譯和原創(chuàng)為主的Gravity Tales和以翻譯小眾題材為主的VolareNovels崛起。隨后,俄語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)種的網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站也紛紛涌現(xiàn)。艾瑞咨詢發(fā)布的《2017年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海白皮書(shū)》顯示,海外每年新增15%的網(wǎng)文讀者,海外網(wǎng)文潛在用戶規(guī)模龐大。隨著網(wǎng)文在海外的人氣不斷高漲,加上國(guó)家對(duì)網(wǎng)文企業(yè)出臺(tái)扶持引導(dǎo)政策,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迎來(lái)嶄新的發(fā)展機(jī)遇。在內(nèi)部作品供給優(yōu)勢(shì)和外部寬松優(yōu)惠的出海環(huán)境面前,閱文集團(tuán)抓住機(jī)遇,于2017年建立起點(diǎn)國(guó)際網(wǎng)站,面向世界出售正版網(wǎng)文版權(quán)。通過(guò)網(wǎng)站建設(shè)為海外讀者帶來(lái)暢快穩(wěn)定的閱讀體驗(yàn),引領(lǐng)中國(guó)網(wǎng)文出海浪潮。
二、百里風(fēng)趠,從自發(fā)走向自主的發(fā)展之路
海外網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站大多由網(wǎng)文愛(ài)好者建立,具有很強(qiáng)的粉絲組織屬性,平臺(tái)的作品版權(quán)和翻譯效率存在很大問(wèn)題,“斷頭文”“爛尾文”現(xiàn)象矚目,嚴(yán)重限制中國(guó)網(wǎng)文在海外的傳播。起點(diǎn)國(guó)際依托閱文集團(tuán)龐大的簽約作家群體和成熟的商業(yè)運(yùn)作模式,使網(wǎng)文從自發(fā)走向自主傳播,改寫(xiě)了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播格局。
1.自主平臺(tái):建立起點(diǎn)國(guó)際
2004年,起點(diǎn)中文網(wǎng)開(kāi)始面向世界出售版權(quán),《步步驚心》《鬼吹燈》等多部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被翻譯為越南語(yǔ)、韓語(yǔ)、英語(yǔ)等在多國(guó)發(fā)售。2016年,貓膩所著《將夜》在泰國(guó)位列年度圖書(shū)排行榜榜首。出海網(wǎng)文的耀眼成績(jī)讓閱文集團(tuán)看到巨大的商機(jī)。2016年,閱文集團(tuán)與Wuxiaworld達(dá)成合作協(xié)議,后者獲得閱文集團(tuán)20多部作品版權(quán),這使其從粉絲組織逐步演變?yōu)樯虡I(yè)網(wǎng)站。2017年,起點(diǎn)中文網(wǎng)建站15年后,面向海外讀者的起點(diǎn)國(guó)際正式上線。網(wǎng)站以英文翻譯為主,逐步覆蓋泰語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)等多語(yǔ)種閱讀。截至2018年9月,起點(diǎn)國(guó)際已上線200余部翻譯作品,根據(jù)海外讀者閱讀興趣,以玄幻、仙俠題材為主向外推廣,為網(wǎng)文在海外的傳播提供了正規(guī)有序的傳播渠道,并對(duì)上線網(wǎng)文進(jìn)行分類,統(tǒng)一設(shè)計(jì)封面,使作品體現(xiàn)鮮明的中國(guó)特色,網(wǎng)站頁(yè)面更為整齊美觀,方便讀者的搜索閱讀。起點(diǎn)國(guó)際上線三個(gè)月,在2017年海外網(wǎng)文讀者閱讀平臺(tái)占據(jù)89.9%的份額,實(shí)現(xiàn)了網(wǎng)文的自主傳播。
2.專業(yè)生產(chǎn):標(biāo)準(zhǔn)化流程
起點(diǎn)國(guó)際建立之前,海外網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站缺乏成熟完備的付費(fèi)機(jī)制。艾瑞咨詢的調(diào)研結(jié)果顯示,2017年海外網(wǎng)文讀者占比最大的是學(xué)生群體,無(wú)收入人群占讀者整體人數(shù)的四分之一,不愿為網(wǎng)文閱讀付費(fèi)的讀者人數(shù)占一半以上。對(duì)此,起點(diǎn)國(guó)際采取相對(duì)緩和的方式,初期以免費(fèi)閱讀的方式培養(yǎng)讀者的閱讀習(xí)慣,之后一段時(shí)間通過(guò)閱讀前看廣告、付費(fèi)免廣告、按章收費(fèi)的方式逐步推出付費(fèi)機(jī)制,盡力降低讀者對(duì)付費(fèi)閱讀的反感。同時(shí),起點(diǎn)國(guó)際借助粉絲效應(yīng),推出簽到、評(píng)論獲取贈(zèng)幣的方式,使不愿付費(fèi)的讀者可以閱讀付費(fèi)網(wǎng)文,這不僅鞏固了讀者與網(wǎng)站之間的聯(lián)系,而且提升了網(wǎng)文評(píng)論區(qū)的活躍度,吸引網(wǎng)文粉絲入駐,充分調(diào)動(dòng)粉絲經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)力[3]。
調(diào)查顯示,海外超過(guò)八成的網(wǎng)文讀者開(kāi)始閱讀新書(shū)之前,首先關(guān)注作品更新速度。為了給讀者提供內(nèi)容豐富、更新快速的高品質(zhì)網(wǎng)文,起點(diǎn)國(guó)際花重金聘請(qǐng)翻譯,建立職業(yè)譯者體系,并仿照國(guó)內(nèi)職業(yè)作家體系,成立海外化和粉絲化的職業(yè)作家體系,在網(wǎng)站頁(yè)面公示每本書(shū)的更新速度和評(píng)分,賦予讀者更多選擇權(quán)。2017年,風(fēng)臨天下新作《我是至尊》在起點(diǎn)中文網(wǎng)和起點(diǎn)國(guó)際實(shí)現(xiàn)零時(shí)差更新,成為網(wǎng)文出海的又一里程碑。此外,起點(diǎn)國(guó)際增加福利保底制度,激勵(lì)新人作者投入創(chuàng)作,為起點(diǎn)國(guó)際提供了穩(wěn)定的作家培養(yǎng)和作品輸出渠道。為進(jìn)一步提高影響力,起點(diǎn)國(guó)際推出移動(dòng)端APP,實(shí)現(xiàn)線上與線下共同發(fā)力。起點(diǎn)國(guó)際通過(guò)這一系列舉措逐步建立起一套標(biāo)準(zhǔn)的運(yùn)營(yíng)機(jī)制,為其他網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站模式改革提供借鑒,使中國(guó)網(wǎng)文從內(nèi)容傳播升級(jí)到模式輸出。
3.本土合作:優(yōu)勢(shì)資源互補(bǔ)
充足的網(wǎng)文資源和完善的服務(wù)體系促使起點(diǎn)國(guó)際逐漸被海外讀者認(rèn)可接受。為進(jìn)一步提升服務(wù)水平,擴(kuò)展服務(wù)范圍,起點(diǎn)國(guó)際積極尋求更深入的全球化布局。2017年8月,起點(diǎn)國(guó)際宣布與北美本土網(wǎng)文網(wǎng)站Gravity Tales達(dá)成合作。閱文集團(tuán)前CEO吳文輝表示,雙方合作“代表著閱文深度開(kāi)發(fā)英文市場(chǎng)的步伐在加快”。作為本土知名網(wǎng)文網(wǎng)站,Gravity Tales是首個(gè)對(duì)網(wǎng)文譯者進(jìn)行培訓(xùn)考核,對(duì)翻譯工作施行標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化的平臺(tái),有著深厚的讀者基礎(chǔ)和較高的精準(zhǔn)翻譯水平,在培養(yǎng)本土原創(chuàng)作家方面經(jīng)驗(yàn)豐富。起點(diǎn)國(guó)際可以借助Gravity Tales的海外發(fā)展經(jīng)驗(yàn)和長(zhǎng)年積累的用戶數(shù)據(jù)資料加深對(duì)中國(guó)網(wǎng)文海外市場(chǎng)的了解,在生產(chǎn)傳播正版精品內(nèi)容、吸引本土作家、建立成熟制度方面實(shí)現(xiàn)更大的進(jìn)步。對(duì)于Gravity Tales而言,起點(diǎn)國(guó)際不僅可以為其提供海量網(wǎng)文資源,還能在產(chǎn)品經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)上給予其更多幫助。強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合的合作模式為雙方的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展增加了更多可能性,向全世界展示了中國(guó)網(wǎng)文的獨(dú)特魅力。
三、乘風(fēng)破浪,在困境中求新求變
中國(guó)網(wǎng)文出海至今,在政策推動(dòng)和網(wǎng)文企業(yè)布局下,海外中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的用戶數(shù)量達(dá)到3193.5萬(wàn),中國(guó)網(wǎng)文足跡遍布全球。艾瑞咨詢數(shù)據(jù)顯示,2019年中國(guó)網(wǎng)文出海初級(jí)階段的市場(chǎng)規(guī)模已經(jīng)達(dá)到4.6億元,越來(lái)越多作家和企業(yè)投入網(wǎng)文創(chuàng)作傳播中來(lái)。起點(diǎn)國(guó)際的海外原創(chuàng)作家數(shù)量也從2018年的3萬(wàn)多人發(fā)展到6萬(wàn)以上,中國(guó)文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)有望以起點(diǎn)國(guó)際為支點(diǎn),在世界范圍內(nèi)提升影響力和競(jìng)爭(zhēng)力。但在起點(diǎn)國(guó)際率領(lǐng)中國(guó)網(wǎng)文出海過(guò)程中,仍不可避免地遭遇人才少、翻譯難、維權(quán)難等“水土不服”困境,亟須梳理解決。
1.注重翻譯建設(shè),提升網(wǎng)文更新效率
艾瑞咨詢2019年數(shù)據(jù)顯示,60.7%的海外網(wǎng)文讀者表示由于翻譯質(zhì)量不佳而影響閱讀感受,54.6%的讀者面臨網(wǎng)文更新緩慢或停更問(wèn)題[4]。盡管起點(diǎn)國(guó)際花重金聘請(qǐng)翻譯團(tuán)隊(duì),從其他翻譯網(wǎng)站引入人才,建立職業(yè)譯者體系,但輸出網(wǎng)文規(guī)模較大,翻譯人才的缺乏仍成為影響網(wǎng)文更新速度的一大障礙。為保障網(wǎng)文翻譯質(zhì)量,譯者必須同時(shí)具備深厚的英漢雙語(yǔ)基礎(chǔ)。仙俠類網(wǎng)文中經(jīng)常出現(xiàn)的古詩(shī)詞和歇后語(yǔ),以及“六道輪回”“一炷香的功夫”等詞語(yǔ),不僅需要具備漢語(yǔ)讀寫(xiě)能力,還需譯者完整地表達(dá)其藝術(shù)色彩,這對(duì)譯者來(lái)說(shuō)是能力與耐心的雙重考驗(yàn)。對(duì)此,起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)積極尋求出路,與國(guó)內(nèi)外的翻譯網(wǎng)站和專業(yè)翻譯組織展開(kāi)合作,并從海外網(wǎng)文愛(ài)好者之中挖掘有能力的譯者,保障網(wǎng)文翻譯質(zhì)量和速度,增強(qiáng)翻譯質(zhì)量的審核。在高新技術(shù)快速發(fā)展的環(huán)境下,起點(diǎn)國(guó)際可以將AI等人工智能翻譯與人工翻譯結(jié)合,對(duì)智能翻譯的網(wǎng)文作品進(jìn)行潤(rùn)色,有效解決翻譯效率低下的問(wèn)題。同時(shí),起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)定期舉辦培訓(xùn)活動(dòng),加強(qiáng)對(duì)相關(guān)人才的培育,進(jìn)一步完善職業(yè)譯者體系。
2.做好內(nèi)容篩選,深化網(wǎng)文全版權(quán)開(kāi)發(fā)
相比起點(diǎn)中文網(wǎng)不斷細(xì)分化的題材分類,起點(diǎn)國(guó)際在題材方面略顯單薄。為了在短期內(nèi)打開(kāi)海外市場(chǎng),起點(diǎn)國(guó)際以海外讀者的閱讀興趣為參考,主要輸出仙俠、玄幻、科幻題材的網(wǎng)文。相關(guān)調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,2019年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海模式占比中,72.%的網(wǎng)文以翻譯形式傳播,成為目前主流的出海模式,僅有5.6%的網(wǎng)文以IP改編模式出海[5],這在一定程度上限制了海外網(wǎng)文受眾,也使他們了解中華文化的視野受限。因此,起點(diǎn)國(guó)際要立足市場(chǎng)需求,充分了解輸入國(guó)的歷史文化,嚴(yán)格篩選出海網(wǎng)文的內(nèi)容,避免因文化差異而產(chǎn)生負(fù)面影響。同時(shí),起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)細(xì)分題材種類,不斷豐富和擴(kuò)充海外網(wǎng)文內(nèi)容,滿足不同讀者的閱讀需求,吸引更多網(wǎng)文愛(ài)好者。起點(diǎn)國(guó)際還應(yīng)利用海量網(wǎng)文版權(quán)優(yōu)勢(shì),深入挖掘版權(quán)價(jià)值,與影視公司展開(kāi)合作,推動(dòng)優(yōu)質(zhì)網(wǎng)文IP影視化進(jìn)程,突破網(wǎng)文單一輸出模式,以多種方式擴(kuò)大中華文化的影響力。
3.積極海外維權(quán),維護(hù)網(wǎng)文商業(yè)生態(tài)
隨著起點(diǎn)國(guó)際付費(fèi)機(jī)制的推行,部分版權(quán)意識(shí)薄弱的讀者開(kāi)始尋求免費(fèi)閱讀網(wǎng)文的途徑,網(wǎng)文侵權(quán)盜版事件頻發(fā),嚴(yán)重制約了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)商業(yè)生態(tài)的健康發(fā)展。但是由于海外網(wǎng)文市場(chǎng)缺乏有序管理,盜版監(jiān)控難度大,且跨國(guó)維權(quán)訴訟時(shí)間長(zhǎng)、取證難,中國(guó)網(wǎng)文企業(yè)維權(quán)之路并不順暢。若放任其發(fā)展,會(huì)對(duì)中國(guó)網(wǎng)文出海產(chǎn)生難以估量的損失。因此,起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)積極完善網(wǎng)文付費(fèi)機(jī)制,以更靈活的方式放寬閱讀限制。對(duì)于惡意侵權(quán)的網(wǎng)絡(luò)盜版行為,起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)積極尋求相關(guān)部門(mén)幫助,曝光侵權(quán)網(wǎng)站,并通過(guò)國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)作等渠道給予嚴(yán)厲打擊。對(duì)于非營(yíng)利性的侵權(quán)盜版行為,起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)及時(shí)溝通合作,將其納入商業(yè)機(jī)制中,促使其規(guī)范經(jīng)營(yíng)。此外,起點(diǎn)國(guó)際應(yīng)注重高品質(zhì)海外網(wǎng)文作品輸出,吸引和培育精英閱讀群體,改變現(xiàn)有的群體閱讀結(jié)構(gòu),維護(hù)付費(fèi)機(jī)制的正常運(yùn)行[5]。
起點(diǎn)國(guó)際是借助政策和互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢(shì),依托閱文集團(tuán)充足的網(wǎng)文資源和成熟的經(jīng)營(yíng)策略,成功建立的面向海外的正版網(wǎng)文閱讀網(wǎng)站;其通過(guò)專業(yè)化的運(yùn)營(yíng)機(jī)制和企業(yè)合作,扭轉(zhuǎn)了中國(guó)網(wǎng)文自發(fā)無(wú)序的發(fā)展局面,向世界傳播中國(guó)聲音,讓越來(lái)越多人看到中華文化的永恒魅力。從起點(diǎn)國(guó)際的實(shí)踐案例我們可以看到,網(wǎng)文出海的過(guò)程中機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,在看到中國(guó)網(wǎng)文廣闊前景的同時(shí),更要以謹(jǐn)慎心態(tài)發(fā)展布局,及時(shí)解決發(fā)展中存在的問(wèn)題,推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)獲取更大的發(fā)展空間。
參考文獻(xiàn)
[1]2019中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海行業(yè)分析報(bào)告[EB/OL]. (2019-09-25)[2020-09-30]. http://www. chinawriter. com. cn/n1/2019/0925/c404027-31372412. html.
[2]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海白皮書(shū)(2017年)[EB/OL]. [2020-09-30]. http://report. iresearch. cn/wx/report. aspx?id=3057.
[3]吉云飛. “起點(diǎn)國(guó)際”模式與“Wuxiaworld”模式——中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的兩條道路[J]. 中國(guó)文學(xué)批評(píng),2019(2):102-108+159.
[4]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報(bào)告(2020年)[EB/OL]. [2020-09-30]. http://report. iresearch. cn/report_pdf. aspx?id=3644.
[5]鮑嫻. 當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海中的問(wèn)題及對(duì)策[J]. 中國(guó)出版,2018(10):28-31.