夏 艷
(吉林師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 四平 136000)
“這里有朝鮮文學(xué)任何角落都無(wú)法找到的大陸文學(xué)開拓者的文學(xué)特征和新氣象,不能不說(shuō)這是全朝鮮文學(xué)的一個(gè)巨大收獲,值得作家和編者驕傲……”[1]從廉想涉為《發(fā)芽的大地》所做的序中,不難看出其對(duì)在華朝鮮文學(xué)最初收獲的肯定。20世紀(jì)初,日本的殖民侵入造成朝鮮半島農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的崩潰,無(wú)以維持生計(jì)的大量流民涌向北部與半島僅一江之隔的中國(guó)東北。寄居于此的朝鮮人受到中國(guó)自然生態(tài)、城市生活、語(yǔ)言習(xí)慣、宗教民俗等多方面影響,日漸形成“朝漢并蓄”的文化心態(tài)。有關(guān)這一時(shí)期朝語(yǔ)文學(xué)的國(guó)內(nèi)外研究,大多集中于朝鮮人眼中的中國(guó)形象,事實(shí)上由“中國(guó)形象”亦可推知他們正接受著“中國(guó)影響”。從外族文化吸收視角探究在華朝語(yǔ)文學(xué),有助于重新認(rèn)識(shí)中國(guó)文化的精髓。
這一時(shí)期在華活動(dòng)的朝鮮移民作家群體生存于兩國(guó)的夾縫間,安全感和歸屬感的缺失使他們?cè)谏矸菡J(rèn)同上經(jīng)歷了相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)期的混亂。徘徊于朝鮮半島和中國(guó)東北的朝鮮人,始終未逃離日本殖民侵略的陰影。在華朝語(yǔ)作家存在著普遍的文化身份焦慮,他們身上帶有不同程度的“他者”懷鄉(xiāng)病,屬于一群漂泊而執(zhí)著的“繆斯”。一方面對(duì)故鄉(xiāng)依戀不舍,通過(guò)思鄉(xiāng)主題進(jìn)行傾訴吐露;另一方面又將中國(guó)視為延續(xù)民族生存的沃土,經(jīng)由“北鄉(xiāng)”主題顯形于外。鄉(xiāng)愁中苦悶、焦灼中籌謀,不僅伴隨著作家的創(chuàng)作過(guò)程,而且浸入到他們的集體無(wú)意識(shí)中。
這一時(shí)期朝語(yǔ)文學(xué)作品或寄情自然、或回憶兒時(shí)美好、或濃縮生活片段,都從不同方面流露出對(duì)故土和家鄉(xiāng)的思念。20世紀(jì)初的那場(chǎng)大規(guī)模移居,是大部分朝鮮人無(wú)以為繼、迫不得已的選擇。移居過(guò)程的顛沛流離和凄楚無(wú)助,觸動(dòng)了他們思鄉(xiāng)的神經(jīng)。李民求認(rèn)為:“‘鄉(xiāng)愁和憂郁’是現(xiàn)代知識(shí)分子的精神食糧,移民文學(xué)理所當(dāng)然要描寫鄉(xiāng)愁和憂郁。”[2]二十世紀(jì)上半期,在華朝語(yǔ)文學(xué)的中樞就是表現(xiàn)移居民對(duì)故鄉(xiāng)深切的緬懷和眷念。無(wú)論是自然景物的描繪,還是對(duì)往昔生活片段的懷念,都映射出離鄉(xiāng)和失鄉(xiāng)的苦澀和無(wú)奈。
“在戰(zhàn)勝現(xiàn)實(shí)困苦和實(shí)現(xiàn)異域夢(mèng)想的行程中,我們含淚吟唱”[3]。這一時(shí)期表現(xiàn)思鄉(xiāng)情緒的詩(shī)歌作品眾多,如宋鐵利的《五月》《故鄉(xiāng)》,尹東柱的《故鄉(xiāng)的故居》《數(shù)星星的晚上》,千青松的《先驅(qū)民系列》等都通過(guò)現(xiàn)實(shí)意象表達(dá)著對(duì)故鄉(xiāng)的不舍和追憶,這其中尹東柱的思鄉(xiāng)作品最具代表意義?!班嵑参湔J(rèn)為,在中、韓、日三國(guó)的輾轉(zhuǎn)中尹東柱切膚體會(huì)到失鄉(xiāng)情,北間島的生活感受澆灌了其作品母題的失落感”[4]。迥異于其他生于朝鮮半島的一代移民作家,尹東柱的出生地就在中國(guó)東北。承襲朝鮮血脈、出生于中國(guó),他的詩(shī)情始終徘徊于“故鄉(xiāng)”與“他鄉(xiāng)”之間。無(wú)論是《故鄉(xiāng)的故居》中兒時(shí)回憶留下的心靈慰藉和故土追憶,還是《數(shù)星星的晚上》中仰望星空勾起的孤寂和憧憬,都寄托了尹東柱內(nèi)心的故鄉(xiāng)情。鄉(xiāng)愁基調(diào)外,他的詩(shī)歌還常常透出一份源自痛失過(guò)往的悲涼?!膀粗兴监l(xiāng),自省中抗?fàn)帯钡膭?chuàng)作特質(zhì)使其成為東北的朝鮮文人中“在韓國(guó)人氣最高、最受尊敬的詩(shī)人”[1]435。
然而,沉浸于過(guò)往無(wú)益于現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的解決。在移居完成后,朝鮮人開始進(jìn)一步思考如何定居下來(lái)。鑒于日本殖民的強(qiáng)勢(shì),他們深知無(wú)權(quán)抉擇自己未來(lái)的去留。為維持民族的永續(xù)發(fā)展,將“間島”(1)“間島”為1877年咸鏡北道流民私自越江開墾之地,指圖們江北岸中國(guó)所轄的光霽峪前的一塊面積不大的江中灘地(位于今吉林省延邊地區(qū)和龍井境內(nèi)),被稱為“墾島”,音譯為“間島”。視作未來(lái)的寄居所和生存地,是移居民迫不得已的選擇,也是他們?nèi)肯M?。在與自然抗衡中付出的血淚和艱辛,常人無(wú)法想象和體會(huì),但正是這種落差和苦難,培養(yǎng)了移民作家對(duì)民族未來(lái)生存沃土的情愫。倡導(dǎo)“北鄉(xiāng)精神”和專注農(nóng)業(yè)發(fā)展,成為朝鮮人意在實(shí)現(xiàn)永久扎根的明證。
“北鄉(xiāng)會(huì)”成立后,安壽吉的第一部短篇小說(shuō)集《北原》、第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《北鄉(xiāng)譜》以及中華人民共和國(guó)成立后的代表作《北間島》均以中國(guó)東北的朝鮮移民和安居為主題展開。作為在華朝語(yǔ)文學(xué)的代表作家,安壽吉的主要作品名稱均攜“北”字,不難看出他對(duì)“北上”和定居的屬意和珍視。這種源自北鄉(xiāng)摯愛的“北鄉(xiāng)精神”正是建立在農(nóng)民對(duì)土地和農(nóng)業(yè)的熱愛基礎(chǔ)上,同時(shí)滲透出朝鮮人頑強(qiáng)不屈的生存意志。在《牧畜記》中,安壽吉常表露出朝鮮人對(duì)第二故鄉(xiāng)的深愛。小說(shuō)中贊浩之所以放棄教師職位而投身于牧畜業(yè),原因有兩點(diǎn):“第一,自己沒有為學(xué)校立下功勞,也不似亡命于間島的志士一樣擁有演講家的口才;第二,擁有一百五十萬(wàn)同胞的農(nóng)村在熱切地期待學(xué)習(xí)者的出現(xiàn)?!盵5]對(duì)農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)的熱忱回歸,正是源于贊浩對(duì)新故鄉(xiāng)的深摯情感。
伴隨著追憶過(guò)往和憧憬未來(lái),流落異鄉(xiāng)的朝鮮移民開始試圖在新環(huán)境中尋找自己的定位。但在身份認(rèn)同的徘徊中,他們始終難以改變自身的漂泊狀態(tài)。“對(duì)于李旭和金昌杰,韓國(guó)和中國(guó)分別認(rèn)為他們屬于韓國(guó)文學(xué)和中國(guó)朝鮮族文學(xué);韓國(guó)將安壽吉、姜敬愛和金昌杰歸于東北韓國(guó)文學(xué)者,而中國(guó)則將安壽吉和姜敬愛視為外國(guó)文學(xué)者……”[1]401從頗具爭(zhēng)議的文學(xué)歸屬不難看出,他們始終區(qū)別于朝鮮半島的朝鮮人和作為漢族的中國(guó)人,文化隸屬的二重性成為在華朝鮮人最顯著的身份特征。
“朝鮮族文學(xué)融合了中國(guó)文學(xué)和朝鮮文學(xué),它既使兩者有了碰撞的機(jī)會(huì),又開辟了了解兩者的通道?!盵1]445這個(gè)特殊的文壇并受朝鮮和中國(guó)雙重文化的影響,朝鮮作家筆下呈現(xiàn)出雙文化融合的意象。安壽吉、金昌杰等作家的作品中的“二漢人”從語(yǔ)言、形象到思維方式,都和中國(guó)人相差無(wú)幾。移居初期,朝鮮人對(duì)中國(guó)的生活環(huán)境和方式習(xí)慣保持抵制和抗拒的姿態(tài),他們更多的是站在朝鮮人的視角,將中國(guó)人作為異族審視。這一時(shí)期朝鮮作家的自我身份意識(shí)十分強(qiáng)烈,在對(duì)本民族肯定意識(shí)基礎(chǔ)上形成對(duì)其他民族的全盤否定,但這層自我封閉和消極排外的盔甲并非牢不可破?!白詮娜祟愡M(jìn)入群居社會(huì), 不管是處于東方, 還是在西方, 不論生活于古代, 還是現(xiàn)代, 時(shí)空、地域、習(xí)俗和民族的差異, 乃至文化上的差異, 都不能掩蓋人類的特性和需求上的一致性及所面臨的基本生存問(wèn)題的共通性。這眾多的一致性和共通性構(gòu)成了超越時(shí)空、地域和民族等界限的人類共同的價(jià)值基礎(chǔ)?!盵6]在無(wú)法回避的日常交往中,朝鮮人開始對(duì)中國(guó)人的飲食、服飾、居住、節(jié)日等生活文化有所接觸,并表現(xiàn)出期待了解和探尋的傾向。
及至后期,朝鮮作家筆下的中國(guó)人形象開始出現(xiàn)了不同程度的轉(zhuǎn)化。對(duì)于不同階級(jí)的中國(guó)人,作家在刻畫上的差別體現(xiàn)在貧苦階層的中國(guó)人表現(xiàn)出勤勞、真誠(chéng)、溫順的本性?!耙凭用翊藭r(shí)受限于半島的理念活動(dòng),開始在東北探索新的出路……”[4]78姜敬愛的《菜田》中出現(xiàn)了中朝民族互助的情節(jié)。“作家已經(jīng)將移民的生活融入身份認(rèn)同的共同體,與中國(guó)人和諧互助、共生共存被認(rèn)為是最理想的生活狀態(tài)”[7]。
從最初搬遷對(duì)漢族人的排斥和反感,到逐漸了解和共處,再到后來(lái)的模仿和融合,這一變化軌跡勾勒出了朝鮮人從移居到定居過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化從排斥到接受的過(guò)程。同時(shí)也伴隨著對(duì)移居民從朝鮮人到朝鮮族的稱謂變化而完成的。這種變化在文學(xué)作品中,是以被內(nèi)化的“中國(guó)化”形式表現(xiàn)出來(lái)的,即建立在“北鄉(xiāng)情結(jié)”基礎(chǔ)上的中國(guó)元素滲透。從朝鮮半島到中國(guó)東北,不僅意味著生活場(chǎng)所的轉(zhuǎn)換,而且在新身份認(rèn)同基礎(chǔ)上形成的“非朝鮮人”心理定位,也突然讓自己深感彷徨和忐忑。
身份轉(zhuǎn)換的陣痛雖不可避免,但仍無(wú)法阻隔人們接受新事物的趨勢(shì),金昌杰在《第二故鄉(xiāng)》中表現(xiàn)出的強(qiáng)烈生存意識(shí)已成為新身份認(rèn)同的宣言。“雖為朝鮮人,卻與朝鮮半島的朝鮮人不同,他們帶著對(duì)自身新國(guó)民的身份認(rèn)同,或稱其為作為移居民的生存欲求,并站在移民作家的立場(chǎng)上將其表現(xiàn)出來(lái)”[12]243。安壽吉被視為移民文學(xué)的代表,不僅在于其作品展現(xiàn)出對(duì)中國(guó)文化的接受和容納,更源自其將在朝鮮人中廣泛存在、融合中國(guó)元素的“二漢人”(2)“二漢人”為移居至中國(guó)較早的朝鮮人,其在語(yǔ)言、穿著和思維方式上深受中國(guó)文化影響。他們利用其作為文化中介的身份,充分享受文化同化帶來(lái)的紅利,而這一惠澤獲得的前提卻是建立在剝削、搶奪和壓榨本族人血汗基礎(chǔ)上的。形象的成功提取和塑造。“二漢人”因搬遷至中國(guó)時(shí)間較早,主動(dòng)或被動(dòng)的中國(guó)文化接受給他們帶來(lái)了物質(zhì)和名利上的豐厚收益。受益后,他們自然更樂于吸納中式文化和思維方式。雖其目的只是通過(guò)融入上層階層來(lái)維持和擴(kuò)大既得利益,并不存在文化傳播的初衷,但客觀上他們卻被置于民族溝通媒介的地位。在當(dāng)時(shí),這一現(xiàn)象的發(fā)生已非個(gè)例和偶然,隨著帶有混雜民族特征的朝鮮人群體的擴(kuò)大,“中國(guó)化”已漸入移居民生活的常態(tài)并不斷被擴(kuò)散開來(lái)。
“這些作品集蘊(yùn)含著當(dāng)?shù)氐恼鎸?shí)氣息和面貌,它將半世紀(jì)的移民體驗(yàn)融入了浸透泥土氣息的文學(xué)”[4]205??梢钥闯?,崔其正認(rèn)為東北朝鮮文學(xué)不但展現(xiàn)了中國(guó)的生活風(fēng)貌與自然民俗,也投射出朝鮮作家的處世態(tài)度和社會(huì)體驗(yàn)。作品中的自然風(fēng)俗,主要通過(guò)特定景致、特殊物品和田園生活的描繪表現(xiàn)出來(lái)?!俺两陂L(zhǎng)白遺韻和龍江竹籬,傾情于松花杏村,盡享海蘭沙場(chǎng)的掌故……目睹渤海遺址的基石”[1]421。作為《金達(dá)萊》吟詠的先驅(qū)者,樸八陽(yáng)已將長(zhǎng)白山、黑龍江、海蘭江等東北風(fēng)情收納其中。
尹海榮在詩(shī)歌《海蘭江》中,依托見證朝鮮人移居歷程的海蘭江來(lái)歌頌朝鮮民族堅(jiān)韌樂觀、獨(dú)立自強(qiáng)的不屈精神。無(wú)論是“繁星點(diǎn)點(diǎn)”的天上,還是“人煙阜盛”的地上,海蘭江都匯聚了朝鮮移居民為開創(chuàng)生活棲息地付出的汗水和淚水。詩(shī)中引入年輕勇士戰(zhàn)勝邪惡勢(shì)力的故事,喻指人們?yōu)槭刈o(hù)家園和實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立而做出的犧牲?!皟A心于龍井瑰異的景色,沉溺于深沉的鄉(xiāng)愁,詩(shī)人將其鮮明的歷史意識(shí)和民族意識(shí)融匯于此”[8]83。 詩(shī)中將特定景物作為媒介把朝鮮民族的特質(zhì)與中華民族的壯舉結(jié)合在一起,奔流不息的海蘭江水不但寄托了朝鮮人的民族愛,同時(shí)也飽含了他們真摯的東北情。
詩(shī)人李旭出生于中國(guó),因此對(duì)“間島”懷有不同于其他朝鮮作家的特殊情感,這種摯愛源自對(duì)生養(yǎng)故鄉(xiāng)的依戀和憧憬。在作品《帽兒山》中,“詩(shī)人不但借用西方的創(chuàng)世神話,而且把朝鮮民族‘太白山和神壇樹下’的檀君神話也引用來(lái),將帽兒山形象化為創(chuàng)造生命的‘偉大古人’”[8]178。透過(guò)帽兒山這一意象,李旭對(duì)“間島”及其自然景觀的熱愛不言而喻,一貫的鄉(xiāng)土情和自然愛投射出作者長(zhǎng)久以來(lái)積蘊(yùn)的東北摯愛和中國(guó)情結(jié)。《鏡泊湖》《羅子溝》《埋葬在豆?jié)M江》等詩(shī)作,單從題目上便不難看出令作家長(zhǎng)久縈懷的東北景致魅力。
此外,通過(guò)特定物品來(lái)體現(xiàn)民俗風(fēng)情的作品也不在少數(shù)。金朝奎在作品《胡弓》的開頭部分,就以黃昏下的地平線作為背景,傳達(dá)出演奏胡弓時(shí)的哀怨和躊躇。“日暮漸濃……到了夜晚,燈盞也必須去適應(yīng)風(fēng)俗”[8]。作為移居民族,朝鮮人在陌生環(huán)境中遭遇的種種困境,會(huì)使他們自然地流露出思鄉(xiāng)之情。然而,在移居現(xiàn)實(shí)無(wú)法改變的前提下,他們必須學(xué)會(huì)接受和適應(yīng),這其中既包括習(xí)慣和心態(tài),也包括民俗和思想。“胡弓”的演奏,雖以悲怨的曲調(diào)透露出人們的移居苦,卻也展現(xiàn)和表征了飽含異域情致的生活取向和民俗文化的滲透漸融。
在日本殖民侵略十分猖獗之時(shí),部分朝鮮作家在作品中卻刻意避開殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)景象。這種重歸自然的追求,是人們期待遠(yuǎn)離世事紛擾、尋找內(nèi)心平和理想的映現(xiàn)。相對(duì)于充滿邪惡與殺戮的環(huán)境,作品對(duì)田園寧?kù)o平和的描繪與追求就顯得十分可貴。在眾多在華朝語(yǔ)作家中,尹東柱可以說(shuō)是最接近自然描寫的作家。尹東柱出生于龍井明東村,兒時(shí)優(yōu)美的自然環(huán)境經(jīng)常在其詩(shī)歌作品中再現(xiàn)。但這種再現(xiàn)并非止于追憶美好,作家意在通過(guò)自然的純澈無(wú)暇反襯出現(xiàn)實(shí)的罪惡血腥。其弟尹一柱在回憶錄中有過(guò)這樣的描述:“有時(shí),他坐在樹林里仰望升起在夜空的星星,或是遙望遠(yuǎn)處的河水。他默默地坐著,我雖然少不更事,卻也能感覺到他心潮澎湃在憧憬著什么”[9]。《春天》的金達(dá)萊和云雀、《少年》人與自然的融合、《山林》的博愛思想、《花園花開》的內(nèi)心平靜都在微觀世界的審視中歌頌著樸實(shí)的信念,映射出人與自然和諧共處的生命哲學(xué)。尹東柱的田園守望,既包含了對(duì)硝煙和侵略的抵制,亦蘊(yùn)含了對(duì)現(xiàn)地風(fēng)土人情的守護(hù)和摯愛。在從朝鮮人向東北人的過(guò)渡中,自然景致和民俗風(fēng)情的熱愛和吸納一方面排解和消散了離鄉(xiāng)后的苦悶和孤寂,另一方面也引導(dǎo)和加速了人們對(duì)新環(huán)境的熟悉和接納。
在華朝鮮人身上表現(xiàn)出的東北特性,可以看作是朝鮮人向中國(guó)人過(guò)渡過(guò)程中的漸變媒介,它使由朝向中的身份轉(zhuǎn)換避免了急轉(zhuǎn)、得到了緩沖。20世紀(jì)上半期的在華朝語(yǔ)文學(xué)作為存在于中國(guó)的異族文學(xué)和朝鮮族文學(xué)的前身,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的接受十分全面而深刻。之所以如此,與移民規(guī)模的不斷擴(kuò)大和民族了解的不斷加深密不可分。在華朝語(yǔ)文壇與韓國(guó)文壇在作家身份和創(chuàng)作語(yǔ)言上是一致的,但就社會(huì)背景和文化環(huán)境來(lái)說(shuō),二者卻差異巨大。在有別于朝鮮半島的異國(guó)環(huán)境中,在華朝語(yǔ)文壇對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化精神經(jīng)歷了近半個(gè)世紀(jì)的吸收和儲(chǔ)備。這種吸儲(chǔ)主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:中式意境的自然生成和中國(guó)語(yǔ)匯的大量介入。
中國(guó)化元素對(duì)在華朝語(yǔ)作家產(chǎn)生潛移默化的影響,很多人在研讀中國(guó)古典文學(xué)過(guò)程中開始對(duì)“中式”創(chuàng)作產(chǎn)生興趣,進(jìn)而在創(chuàng)作中嘗試摸索“中式意境”,這其中李旭十分具有代表性。作為出生和成長(zhǎng)在中國(guó)的朝鮮作家,李旭受到祖父和父親的影響,自幼對(duì)漢學(xué)有著深厚的摯愛和鐘情。正是由于對(duì)中國(guó)古代漢文詩(shī)歌創(chuàng)作特點(diǎn)及創(chuàng)作手法的諳熟和承襲,在他的詩(shī)作構(gòu)圖上經(jīng)常呈現(xiàn)出主題豁然和對(duì)比強(qiáng)烈的意蘊(yùn)。他回憶道:“我自兒時(shí)起讀過(guò)大量漢詩(shī),諳熟諸多含蓄和對(duì)仗等格律詩(shī)寫法,關(guān)注漢詩(shī)后創(chuàng)作了數(shù)百篇絕句和律詩(shī)?!盵8]190-191得益于漢文詩(shī)歌方面的前期積累,李旭的創(chuàng)作形式和技巧都流露出中國(guó)古典浪漫派的傾向。從他的作品中,既能體會(huì)到李白清新飄逸的詩(shī)風(fēng),又能感受到蘇軾婉約曠達(dá)的理想??傮w上來(lái)看,作品情感深摯、意境強(qiáng)弱分明,體現(xiàn)了對(duì)傳統(tǒng)象征性手法的繼承和發(fā)展?!皬哪撤N意義上來(lái)說(shuō),李旭可以稱作是中國(guó)朝鮮族詩(shī)壇的中流砥柱——既是偽滿洲國(guó)時(shí)期朝鮮人文壇的最后一位詩(shī)人,也是中華人民共和國(guó)成立后朝鮮族文壇最初的詩(shī)人?!盵8]192
在傳統(tǒng)文化精神的接受方面,文本語(yǔ)言的體現(xiàn)十分直接和顯著?!懊髑鍟r(shí)期是俗文學(xué)發(fā)展的興盛時(shí)期?!盵10]封建王朝末期,由于受到中國(guó)語(yǔ)言和文學(xué)影響,在文字產(chǎn)生之前朝鮮人使用漢字書寫,但在讀音上使用朝鮮語(yǔ),這種記錄方式被稱為“吏讀”。而二十世紀(jì)以后在華朝語(yǔ)小說(shuō)中出現(xiàn)的中國(guó)語(yǔ)匯則與此相反,他們?cè)谧髌分惺褂贸r語(yǔ)書寫,但在讀音上傳達(dá)出的卻是漢語(yǔ)意義。由于這些詞語(yǔ)在朝鮮語(yǔ)中不存在,所以作家不得不使用漢語(yǔ)在其后進(jìn)行標(biāo)注,這樣可使讀者直觀地理解詞語(yǔ)的含意。作為執(zhí)著于“北鄉(xiāng)情結(jié)”的作家,安壽吉在其作品中進(jìn)行的漢語(yǔ)標(biāo)注最具代表性。如《土城》中66處、《稻子》中65處、《黎明》中58處,而在長(zhǎng)篇小說(shuō)《北鄉(xiāng)譜》中則高達(dá)四百余處。不難看出,這一時(shí)期朝鮮人在日常生活中的漢語(yǔ)詞匯使用已十分普遍。及至目前,國(guó)內(nèi)朝鮮族使用的語(yǔ)言中有近60%的漢語(yǔ)詞匯,而且比例還在不斷升高,這種語(yǔ)言雜糅狀態(tài)的形成正是始于百余年前。
20世紀(jì)前半期的在華朝語(yǔ)文學(xué)對(duì)于中國(guó)文化的接受形于無(wú)聲、成于無(wú)形,它們?cè)谥袊?guó)傳統(tǒng)文化的滋養(yǎng)下生根、發(fā)芽,并不斷結(jié)出具有跨族異色的文化果實(shí)??梢哉f(shuō),具有強(qiáng)大感化力和滲透力的中國(guó)文化,從異族深度吸收的側(cè)面更彰顯出其博大深厚的魅力。