廖智超
摘 要:語言作為人類溝通交流,傳遞思想的媒介,反映了不同的文化特點(diǎn),在社會(huì)的方方面面發(fā)揮著巨大的作用。對(duì)于語言學(xué)習(xí)者來說,光了解所學(xué)語言是不夠的,更重要是對(duì)這門語言的運(yùn)用,在不同時(shí)間、不同地點(diǎn)以及面對(duì)不同的說話對(duì)象時(shí),要知道如何使用合適的表達(dá)方式,這才是最重要的。當(dāng)一種變體出現(xiàn)時(shí),它所代表的不僅僅是語言的表達(dá)方式,而且還代表了其背后蘊(yùn)含的文化形態(tài),民族習(xí)俗,社會(huì)歷史等。因此了解語言變體能夠幫助我們?cè)谡Z言學(xué)習(xí)上獲得更好的語言應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞:意大利語;語言變體;社會(huì)變體;語境變體
一、什么是語言變體
不同母語者擁有各自的語言體系,但是同一母語者也會(huì)因?yàn)檎Z境不同、社會(huì)階級(jí)不同、說話習(xí)慣方式不同、地域不同等原因,在語言表達(dá)的選擇上出現(xiàn)差異,語言學(xué)家理查德·赫德森認(rèn)為:當(dāng)一種或幾種語言表達(dá)形式被具有相同社會(huì)特征的人在相同的社會(huì)環(huán)境中所普遍使用時(shí),就形成了語言變體,并將其定義為“社會(huì)分布相似的一套語項(xiàng)”。
二、意大利語中的主要語言變體
在現(xiàn)代意大利語中,根據(jù)五種基本參照標(biāo)準(zhǔn),通常劃分為五種主要的語言變體:時(shí)間變體(la diacronia)、交際方式變體(la diamesia)、地域變體(la diatopia)、社會(huì)變體(la diastratia)、和語境變體(la diafasia)。需要注意的是,意大利語的這五種主要語言變體之間并不是作為清楚分明的個(gè)體單獨(dú)存在的,他們是相互交織相互影響的,如何將其歸類則取決于從哪個(gè)角度來看待,舉個(gè)例子,來自不同地區(qū)的兩家企業(yè)進(jìn)行商務(wù)洽談,從交流方式來看,雙方面對(duì)面進(jìn)行交流,這屬于交際方式變體;從交流背景來看,在商務(wù)洽談場(chǎng)合,談話雙方都應(yīng)采取較為正式的語言表達(dá),這屬于語境變體;如果將分析目標(biāo)更加細(xì)小化碎片化,具體到個(gè)人時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)每個(gè)人有自己的語言習(xí)慣,來自不同地區(qū)的人,在進(jìn)行表達(dá)時(shí),雖然在說出口之前會(huì)進(jìn)行自我篩選,去掉某些方言特征明顯的表達(dá),但是在選詞上還是會(huì)有傾向性,而這種傾向性的選擇就屬于地域變體的范疇。所以我們不能將語言變體割裂開單個(gè)獨(dú)立地看待,需要結(jié)合具體情況具體分析才能更好的掌握理解語言變體,并探求其與別的學(xué)科之間的聯(lián)系。
三、社會(huì)變體
(一)什么是社會(huì)變體
社會(huì)變體是將語言使用者經(jīng)常采用的語言表達(dá)按照其所處的社會(huì)階層來定義分類的語言變體,通常與語言使用者的社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位和一些社會(huì)因素密切相關(guān),但是近十幾年來,社會(huì)變體不僅僅只是與傳統(tǒng)的因素如經(jīng)濟(jì)收入等有關(guān),它也與很多其他社會(huì)及個(gè)人因素有關(guān)比如:受教育程度,工作種類,閱讀習(xí)慣等。
(二)社會(huì)變體的分類
基于以上幾種因素,主要根據(jù)使用者不同將社會(huì)變體分為以下三類:1.高級(jí)階層的語言變體,也就是所謂的資產(chǎn)階級(jí)包括大企業(yè)家,企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者,自由職業(yè)者和中高等教師等使用的語言。這一類語言變體的特點(diǎn)在于語言使用者們傾向于使用正式的意大利語,是用高雅有內(nèi)涵的語言,他們往往掌握標(biāo)準(zhǔn)的意大利語并且能夠靈活使用;2.中等階級(jí)的語言變體,這一類別的劃分往往較為復(fù)雜,使用者既包括中小資產(chǎn)階級(jí),自由職業(yè)者,初級(jí)教師和職員等也包括手工業(yè)者,小企業(yè)家,工人和商人等,他們的語言特點(diǎn)是使用的語言很接近標(biāo)準(zhǔn)語,但是口語特征很明顯,多為大眾化的語言,帶有本土方言的特點(diǎn);3.底層階級(jí)的語言變體,小地主,農(nóng)民,雇員,游民和社會(huì)邊緣人物等使用的語言,其特點(diǎn)是,使用者只有使用方言和大眾語言的能力。
在這些社會(huì)變體中,有一種較為特殊的變體就是大眾意大利語(litaliano popolare)。當(dāng)一個(gè)意大利人想用較標(biāo)準(zhǔn)的語言來進(jìn)行表達(dá),但是往往表達(dá)不準(zhǔn)確,甚至不正確,由于說話者收到自己本土方言的影響較大導(dǎo)致這一類變體與標(biāo)準(zhǔn)意大利語距離較遠(yuǎn),其特點(diǎn)也十分明顯:1.根據(jù)自己的臆測(cè)使用動(dòng)詞變位(concordanza a senso);2.過度使用代詞(ridondanza pronominale);3.簡(jiǎn)化動(dòng)詞變位(semplificazioni verbali);4.前置詞使用不正確(scambi di preposizione);5.冠詞使用錯(cuò)誤(estensione degli articoli un, il ,i davanti a z e s preconsonantica);6.名詞千篇一律(semplificazioni nominali)。
隨著近十幾年來社會(huì)的發(fā)展變化,出現(xiàn)大量移民,隨即產(chǎn)生了另一種特殊的社會(huì)變體,即移民階層所使用的語言,這一語言變體的特點(diǎn)很接近大眾意大利語,但是多由移民接觸的社會(huì)階層來決定。社會(huì)變體也可以根據(jù)語言使用者的性別年齡來進(jìn)行劃分。研究表明女性更傾向于使用標(biāo)準(zhǔn)的意大利語,在進(jìn)行表述時(shí)往往會(huì)更加準(zhǔn)確,更加委婉而富有感情;而男性則是傾向于使用不規(guī)范的通俗語言,并且常常使用一些帶有侮辱性的詞匯。而與年齡相關(guān)的變體在上文提到過一些,在這里就簡(jiǎn)單說一下一個(gè)比較特殊的語言變體,年輕人的語言(il linguaggio giovanile),它更像是一種自發(fā)性的表達(dá),并不是俚語,行話之類的語言變體。其特點(diǎn)在于,大多數(shù)語言具有時(shí)效性,只是短暫的被使用,一段時(shí)間后就會(huì)消失,這一變體是在不斷發(fā)展變化的,一代一代的不停更新。似乎將其劃分到時(shí)間變體會(huì)更加貼切,符合時(shí)間變體的參照標(biāo)準(zhǔn),但是如同上文提到的,這幾類變體都是相互交織并非獨(dú)立存在的,所以怎么劃分,取決于從哪個(gè)角度來看待這一現(xiàn)象。
(三)了解社會(huì)變體的意義
社會(huì)是一個(gè)復(fù)雜的結(jié)構(gòu)體,社會(huì)變體在一定程度上反映了這種語言與社會(huì)結(jié)構(gòu)的關(guān)系,如果一個(gè)社會(huì)內(nèi)能夠準(zhǔn)確靈活使用標(biāo)準(zhǔn)語的比例較大,那么這個(gè)社會(huì)是一個(gè)文明程度較高,人民受教育水平較高的社會(huì)。此外社會(huì)變體也能反映語言使用者的階級(jí)出身,社會(huì)地位,受教育程度以及地域背景。這些能夠幫助我們更好的了解語言與社會(huì),語言與其使用者之間的關(guān)系,這屬于社會(huì)語言學(xué)研究的相關(guān)范疇。社會(huì)語言學(xué)的基本出發(fā)點(diǎn)就是認(rèn)為研究語言必須聯(lián)系社會(huì)實(shí)際,研究社會(huì)諸因素與語言變異的關(guān)系,分析各種語言變體的構(gòu)造特點(diǎn)及其社會(huì)功能和效應(yīng),探索語言演變的方式和規(guī)律。
四、語境變體
(一)什么是語境變體
語境變體是指當(dāng)語言使用者根據(jù)交流的場(chǎng)合、話題以及目的所采用的語言表達(dá)??梢允亲珜憣W(xué)術(shù)論文期刊時(shí)使用的語言表達(dá),也可以是祝福語,賀卡等日常生活的表達(dá),這都取決于當(dāng)進(jìn)行語言表達(dá)時(shí)所處的語境,可以簡(jiǎn)單地理解為,在正確的場(chǎng)合說適合的話。比如在學(xué)校里,一位學(xué)生在和教授進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,學(xué)生就要使用尊稱“您(Lei)”而不能使用“你(Tu)”。交流是為了傳遞信息,表達(dá)思想,但是如果沒有采取正確的語言表達(dá)往往會(huì)適得其反,影響交流效果。
(二)語域(registro)
(1)什么是語域。在意大利語語言學(xué)中,語域是在研究語境變體時(shí)提到的一個(gè)概念:語言跟隨場(chǎng)景的改變而改變,即根據(jù)已給出的交流環(huán)境,從語庫中選擇出來可能使用的表達(dá)方式就是語域。也就是說在實(shí)際運(yùn)用中,語域就是把語言的表達(dá)形式和社會(huì)情景對(duì)應(yīng)起來。每個(gè)語域即有著自己的特點(diǎn),也有相通之處。語境可以規(guī)定語域,語境越典型,越特殊,能夠選擇使用的語域就越少,比如一場(chǎng)醫(yī)學(xué)會(huì)議的語言。但是并非所有語域的界限都十分明確,大多數(shù)時(shí)候界限都十分模糊,在使用的時(shí)候也是混合使用,比如家庭內(nèi)部之間的日常交流,涉及到的語域就較為復(fù)雜,非正式的,口頭上的,家庭的等語域。同時(shí)也大量存在同一個(gè)話語,在不同語境下屬于不同語域的情況。比如,“piano”一詞,作形容詞時(shí),較為普遍的意思是平的,平坦的;但在語言學(xué)中它還有一個(gè)意思是指意大利語單詞中重音落在倒是第二個(gè)音節(jié)的。這種情況也常見于各類專業(yè)領(lǐng)域中術(shù)語的使用。
(2)意大利語中常見語域。在意大利語語言學(xué)中,根據(jù)語言使用的正式程度需求不同,通常用一些較為固定的形容詞來描述常見的幾種語域。下面是語域名稱以及他們的使用場(chǎng)合:1.aulico或者ricercato(文雅的),與值得尊敬的人交流時(shí);2.colto(優(yōu)雅的),與值得尊敬的人交流時(shí);3.formale(正式的),與需要尊敬的人或不認(rèn)識(shí)的人交流時(shí);4.medio(中性的),與需要尊敬的人或不認(rèn)識(shí)的人交流時(shí);5.informale(不正式的),與認(rèn)識(shí)的人或者朋友交流時(shí);6.colloquiale(會(huì)話的),與認(rèn)識(shí)的人或者朋友交流時(shí);7.familiare(家庭的),與家人交流時(shí);8.popolare或者volgare(大眾的,通俗的),與親密的人交流時(shí)。
(三)淺談?wù)Z境變體與語用學(xué)
語境變體常常和語用學(xué)聯(lián)系在一起。不同的語言學(xué)家對(duì)于語言學(xué)有不同的理解。語言學(xué)家列文森認(rèn)為:“語用學(xué)研究語言使用者將語句和恰當(dāng)使用該語句的語境結(jié)合起來的能力?!边@一定義得到了廣泛的認(rèn)可,從中我們不難看出,這一定義既包含了在前文提到的語言使用者的語言能力和認(rèn)知能力,也包含了語言使用的十分重要的一點(diǎn):語言的恰當(dāng)性,即在合適的語境說合適的語言。面對(duì)不同的語境,相同話語會(huì)給接收者產(chǎn)生不同的信息。語用學(xué)是一個(gè)復(fù)雜的范疇,包含了跨文化語用學(xué),認(rèn)知語用學(xué)等,從不同的角度進(jìn)行研究包含不同的意義。語境變體與語用學(xué)之間的聯(lián)系僅僅是語用學(xué)研究范疇中很小的一部分,但是對(duì)于研究說話人的語言意義離不開語境,否則接收者就不能準(zhǔn)確的獲得在特定語境下與之相對(duì)應(yīng)的信息。從中我們不難看出對(duì)于語言變體的研究往往需要結(jié)合多方面的因素,但是語境是其中的基礎(chǔ)條件。
五、學(xué)習(xí)意大利語的語言變體的意義
意大利語與所有自然歷史語言一樣,是在歷史的進(jìn)程中自發(fā)形成的。其背后蘊(yùn)含了意大利的文化,社會(huì)形態(tài),民族習(xí)俗,宗教意識(shí)等抽象意識(shí)形態(tài)的內(nèi)容。在學(xué)習(xí)語言變體之前,認(rèn)為只存在唯一的一種意大利語就是新標(biāo)準(zhǔn)意大利語,在學(xué)習(xí)語言變體之后,才認(rèn)識(shí)到并不只是存在一種意大利語,我們所學(xué)習(xí)的意大利語更多的存在于書本教材之中,而對(duì)于意大利社會(huì)中存在的語言現(xiàn)象我們卻知之甚少。在學(xué)習(xí)語言變體之后才更好的意識(shí)到語言是如何反映一個(gè)社會(huì)的形態(tài)的,并對(duì)以下方面有了進(jìn)一步的了解:1)實(shí)際的語言環(huán)境是很復(fù)雜的,社會(huì)結(jié)構(gòu)的多元化是產(chǎn)生語言變體的一個(gè)重要因素。語言作為溝通交流的媒介,維系了個(gè)體與社會(huì)之間的關(guān)系,也為語言學(xué)習(xí)者提供一個(gè)重要信息,只有與實(shí)際相結(jié)合,從書本上學(xué)來的語言才是“活”的語言;2)語言變體是促進(jìn)語言進(jìn)行自我發(fā)展革新的必不可少的因素。就像新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中的一些語言現(xiàn)象(如lui,lei用做第三人稱單數(shù)他/她的人稱代詞),在幾十年前被認(rèn)為是語法錯(cuò)誤,但是經(jīng)過不斷發(fā)展,適應(yīng)社會(huì)需求,這些以前被認(rèn)為是“錯(cuò)誤”的語言現(xiàn)象逐漸被接納,并且運(yùn)用到意大利語對(duì)外教學(xué)中。所以語言變體不斷刺激語言發(fā)展;3)現(xiàn)如今我們處在一個(gè)復(fù)雜多變的國際環(huán)境中。作為一名語言學(xué)習(xí)者,也需要看到社會(huì)“變”的一面,社會(huì)上的各種現(xiàn)象也是一種“語言”,比如網(wǎng)絡(luò)語言的興起,在其背后蘊(yùn)含復(fù)雜多樣的語言學(xué)內(nèi)涵,但其根本還是在人,因此,對(duì)各類語言學(xué)的研究脫離不開人。
參考文獻(xiàn)
[1] 何自然,冉永平,《新編語用學(xué)概論》2010年9月,北京:北京大學(xué)出版社.
[2] 張麗,語言變體的分類及社會(huì)意義,牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2010年12期ISSN:1008-8717.
[3] 張艷,談?wù)Z言變體及其分類,語文學(xué)刊,2009年01期ISSN:1672-8610.
[4] IlariaBonomi, AndreaMasini, SilviaMorgana, MarioPiotti, 2003. Elementi di linguistica italiana. Roma:CarocciEditore.
[5] MaurizioTrifone, AntonellaFilippone, AndreinaSgaglione, 2011. Affresco Italiano C2. Milano:MondadoriEducation.