摘要:隨著我國經(jīng)濟的不斷發(fā)展和綜合國力的不斷增強,在全球化的大形勢下,翻譯研究也逐漸多元化發(fā)展。本文將從多元文化語境下的翻譯文化觀、翻譯的作用兩個方面進行論述。
關鍵詞:多元文化語境;翻譯文化觀;傾向;作用;文學
1.前言
悠久的歷史注定了翻譯這項實踐活動的性質復雜而有特殊。當今時代,多種語言文化互相交流碰撞形成了一種多元化的文化語境,語境多元,但是有關翻譯的研究并沒有變得淺顯簡單,對翻譯進行深入的思考研究才能促進偉大的翻譯事業(yè)的進步與繁榮。
2.多元文化語境下的翻譯文化觀
了解多元文化語境下的翻譯觀就要先了解多元文化語境,多元文化語境顧名思義也就是多元的與言語交際相關的社會文化背景,它可以分為兩個方面,一個是文化風俗習慣,它包括人類群體長時間以來形成的風俗與習慣,對人類群體有一定的規(guī)范性。二是社會規(guī)范,是指社會對人們的語言交流活動的制約限制。那么多元文化語境是如何形成的呢?我們都知道,當代科學技術的發(fā)展日新月異,在科學技術推進通訊業(yè)和信息傳播業(yè)的同時,也形成了一種新型的文化語境,那就是多元文化語境。當代的翻譯者如何能在五彩繽紛的文化語境下,既能保持自身的流光溢彩又能與大文化語境進行很好的融合,又如何能在適應發(fā)展浪潮的同時秉持自身的文化。只有確立正確的翻譯文化觀,才能使我們清楚的認知翻譯的文化本質。
我們必須意識到,翻譯不是一個從文本到文本的單調枯燥的封閉的過程,應該從文化交流與發(fā)展這個高度來理解翻譯活動,界定翻譯的作用。也就是要將翻譯研究和文化研究結合起來,對翻譯活動作出正確的歷史定位,從歷史、社會、文化等各個方面理解翻譯活動,在“文化交流”的大背景下理解翻譯的文化觀。吸收其他國家的文化并不意味著要放棄本民族的文化,文化交流活動應秉持著雙向、平等的原則。一位合格的譯者應當樹立正確的翻譯文化觀,理解各種文化的內涵。中華文明之所以長久的屹立于民族之林的原因就是因為至今這種中國的、特有的精神和生活方式習慣等一直從古延續(xù)至今。如果不理解中華文化的特性,那么由譯者建筑的文化交流之橋就不會經(jīng)得住來來往往的人走動。文化的重要性不言而喻,文化是翻譯活動無法避開的,就翻譯其根本而言,不僅僅是簡簡單單的字面意思上的文本與文本的轉換,而是文化的移植。翻譯文化觀的構建涉及方方面面,認識各種文化的文化特征和文化之間的差異尤為重要。
3.多元文化語境下的翻譯的作用
翻譯研究的重要價值來源于翻譯,眾所周知,翻譯是跨文化交際的橋梁,翻譯實踐中包含著各種各樣價值。在翻譯的過程中,我們會看見不同的文化習俗、語言表達習慣,在當今的多元文化語境下,翻譯的作用之一就是以文化交流為己任,使交流雙方可以相互理解,相互吸收。譯者應該意識到,吸收不同民族的文化并不意味著抹殺自己民族的文化,也不是一味崇拜其他民族的文化。所以在面對其他民族的文化時,應秉持開放、尊重、共生的態(tài)度。
翻譯學家雅各布森認為,翻譯活動應分為三種:語內翻譯、語際翻譯和符際翻譯。這種分類方法有利于我們更好的了解的翻譯的作用。簡單來說,語內翻譯指的是同種語言之間的翻譯。就語內翻譯而言,翻譯的作用主要體現(xiàn)的民族文化的延續(xù)上,正是翻譯不斷給予文化生命力,才使優(yōu)秀的文化延續(xù)至今。從某種意義上來說,翻譯活動不斷地促進了文化的積累和創(chuàng)新。有了積累和創(chuàng)新,就保證了現(xiàn)在的文化既有著歷史的深厚底蘊又有著適宜在現(xiàn)在發(fā)展的頑強的生命力。嚴格來說,語際翻譯是一種語言的符號對另一種語言的符號所作出的闡釋。一提到翻譯,我們就會想到把本國的語言翻譯成外國的語言,所以通常所指的翻譯就是語際翻譯。社會的不斷發(fā)展,全球經(jīng)濟一體化的不斷加快都要求我們進行文化的交流與理解。語際翻譯與科學的進步社會的發(fā)展息息相關,這就要求我們意識到自身的局限性,在文化交流中豐富自己。不管本民族的文化有多么源遠流長多么優(yōu)秀都不可能不與其他民族進行交流,清朝閉關鎖國不與其他的文化交流導致科技文明落后,不進行交流的后果是多么的嚴重我們已經(jīng)有了慘痛的教訓。可以說,語際翻譯使得民族文化在空間上得以拓展在內涵上得以豐富。符際翻譯指的是“非語言符號系統(tǒng)對語言符號作出的闡釋,也就是不同符號之間的轉換。例如,把文字表演為音樂與繪畫的形式,又比如說對音樂和繪畫的解釋說明,總之符際翻譯是在符號之間進行轉換。各種藝術形式之間的翻譯對拓寬各民族人民的文化視野和認識創(chuàng)作藝術的深刻內涵有著非常重要的意義。
結語
總之,任何一個民族的文化要進步要發(fā)展,只有得到異域文化之水的澆灌才會變得多姿多彩。多元文化語境下,不同文化之間相互了解,互相尊重,共同進步才是多元文化發(fā)展的趨勢。封閉只會導致落后,翻譯才能促進不同文化之間的交流和發(fā)展。多元文化語境下的翻譯研究是促進翻譯事業(yè)的重要動力,也就間接的促進了經(jīng)濟的發(fā)展和社會的進步,并且在維護和平友好方面也有很重要的作用。
參考文獻
[1]何其莘,仲偉合,許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2016.266-269.
[2]余秋雨.何謂文化[M].武漢:長江文藝出版社,2012.19.
[3]張雅萍.外語翻譯學習的根本需求與課堂教務[J].背景教育學院學報,2014.57-60
作者簡介:張冉(1997.11-),女,黑龍江省牡丹江人,哈爾濱市南崗區(qū)黑龍江大學日語筆譯專業(yè)2019級?研究生,研究方向:日語筆譯