王敬
摘要:隨著近幾年科技的不斷發(fā)展和進(jìn)步。新媒體智能化數(shù)字技術(shù)也在不斷的走向成熟,逐漸滲透于日常的生活和工作之中。對于教育行業(yè)而言,新媒體技術(shù)的應(yīng)用使得教育行業(yè)得到了創(chuàng)新性發(fā)展,使得教育方式發(fā)生著質(zhì)的轉(zhuǎn)變。本文以大學(xué)英語翻譯教學(xué)為研究對象,將新媒體語境下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式和現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,首先對新媒體在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的作用進(jìn)行了闡述,然后針對當(dāng)前新媒體語境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題進(jìn)行了分析,并且在最后提出了相應(yīng)的發(fā)展策略,從而促使我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)活動質(zhì)量得以提升。
關(guān)鍵詞:新媒體語境;大學(xué)英語;翻譯教學(xué)
引言:隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的不斷加強,各國之間的交流與合作需要大量的人才去進(jìn)行交流與合作,那么國家對于培養(yǎng)翻譯人才也是做出了諸多努力,例如培養(yǎng)大學(xué)對口人才,那么在在新媒體背景下,我們國家的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)隨著科技的進(jìn)步也在逐漸提升,新媒體作為計算機網(wǎng)絡(luò)信息傳輸?shù)闹饕浇?,在進(jìn)行信息傳播過程中的表現(xiàn)形式具有多樣性,在大學(xué)英語翻譯的教學(xué)過程中新媒體技術(shù)和設(shè)備的應(yīng)用可以有效促進(jìn)課堂的靈活性,從而更好的為培養(yǎng)翻譯人才提供更完備的教育環(huán)境。然而新媒體技術(shù)在大學(xué)英語課堂的應(yīng)用仍然存在一定的問題,那么接下來針對新媒體大學(xué)英語翻譯教學(xué)的應(yīng)用展開研究。
一、研究背景
關(guān)于新媒體背景下的大學(xué)翻譯課程數(shù)量的設(shè)置隨著社會發(fā)展的需求在逐漸調(diào)整。當(dāng)前有關(guān)在新媒體語境下英語翻譯教學(xué)活動已經(jīng)是當(dāng)前教育行業(yè)中的重要研究熱點之一。那么關(guān)于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的課程模式以及學(xué)生對于授課環(huán)境和設(shè)備的要求也逐漸成為高校教學(xué)改革的重點內(nèi)容。隨著新媒體時代的到來,我們國家的新媒體技術(shù)隨著科技的進(jìn)步也在逐漸提升,新媒體作為計算機網(wǎng)絡(luò)信息傳輸?shù)闹饕浇椋谶M(jìn)行教學(xué)等信息傳播過程中的表現(xiàn)形式具有多樣性,新媒體技術(shù)是近幾年隨著科技的發(fā)展和進(jìn)步的新興網(wǎng)絡(luò)傳播技術(shù),計算機網(wǎng)絡(luò)在新媒體背景下的應(yīng)用充分體現(xiàn)了新媒體技術(shù)在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用普遍性。當(dāng)前,在我國信息技術(shù)快速發(fā)展的背景下,各種新媒體平臺如雨后春筍般涌現(xiàn),各種新媒體技術(shù)也在我國教育行業(yè)有了較為廣泛的應(yīng)用,推動了我國教育行業(yè)的創(chuàng)新與轉(zhuǎn)變。針對于當(dāng)前我國高校的英語教學(xué)翻譯教學(xué)活動而言,教師應(yīng)該在開展教學(xué)活動時對新媒體平臺以及技術(shù)進(jìn)行有效利用,但是也要注意在當(dāng)前新媒體語境下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的問題。
二、新媒體技術(shù)在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的重要性
(一)促進(jìn)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的積極性,加強學(xué)生的英語學(xué)習(xí)體驗
在大學(xué)英語翻譯的教學(xué)當(dāng)中,往往以重復(fù)知識點應(yīng)用來進(jìn)行所學(xué)知識的鞏固,新媒體技術(shù)下的互聯(lián)網(wǎng)終端有很多例如多媒體教學(xué)設(shè)備、移動電子設(shè)備等。大學(xué)翻譯課程所應(yīng)用到的不單單是教材,而是需要通過更多的互聯(lián)網(wǎng)設(shè)備去搜索和學(xué)習(xí)更多能夠激發(fā)學(xué)生充分發(fā)散思維的課外信息,移動終端設(shè)備作為高科技時代下的產(chǎn)物,有著攜帶便利的優(yōu)勢,在初中英語教學(xué)中,要想使學(xué)生掌握牢固的英語知識要點,提升整體的英語學(xué)習(xí)水平,就是加強英語的閱讀和交流,而移動終端作為英語學(xué)習(xí)的工具,可以在一定程度上實現(xiàn)不受空間和時間的限制,增強學(xué)生的英語翻譯教學(xué)體驗感,通過老師與學(xué)生之間溝通交流,使學(xué)生在英語課程當(dāng)中充分感受到課程興趣的體驗,從而提升學(xué)生的自信心和學(xué)習(xí)能力。促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
(二)可以以更加創(chuàng)新的形式表現(xiàn)課堂教學(xué)內(nèi)容
移動終端是大數(shù)據(jù)時代下的產(chǎn)物,自身除了具有攜帶便利的優(yōu)勢還具備很強的共享性,在大學(xué)英語翻譯的課堂教學(xué)中新媒體的運用可以增強學(xué)生之間或者師生之間的互動和交流,而新媒體的信息共享性可以將課本相關(guān)的課堂內(nèi)容以動畫的形式更加創(chuàng)新靈活的呈現(xiàn)出來,展示出電子書籍所包含的圖片、影頻和音頻。將新媒體運用到大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)當(dāng)中不僅可以讓學(xué)生網(wǎng)絡(luò)查詢更多的相關(guān)知識,還可以運用新媒體的其他功能例如手寫、錄像等,來進(jìn)行學(xué)習(xí),這樣一來學(xué)生不僅愿意學(xué)而且還能提升學(xué)習(xí)效率。使整個課堂有活力,這樣一來充分的帶動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,積極心理學(xué)使學(xué)生在學(xué)習(xí)中建立自信,提升成就感,在學(xué)習(xí)態(tài)度上減少消極心理,以一種積極的心態(tài)對待英語翻譯課程,才能夠使英語翻譯學(xué)習(xí)達(dá)到最佳效果。
三、我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題
(一)高校對于英語翻譯課程的重視度不夠
各級教學(xué)部門把閱讀理解當(dāng)作大學(xué)英語教學(xué)中最重要的環(huán)節(jié),其次是聽說,而翻譯顯得無足輕重。教育部于頒發(fā)了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》(簡稱《教學(xué)要求》),明確指出大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是英語聽說能力。為此,每年1月和6月英語四、六級考試改革分別在全國范圍內(nèi)推廣運行。改革后的題型中,句子翻譯僅占5%,且為選考題。新的《教學(xué)要求》和大學(xué)英語四、六級考試充分反映出當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的尷尬地位。
(二)大學(xué)生對英語翻譯課程的學(xué)習(xí)興趣不高
針對目前我們國家的大學(xué)英語翻譯教學(xué)體系而言可以看出并不是很完善,由于大學(xué)的英語課程學(xué)習(xí)的最終目的性沒有中高考一樣強烈,很多學(xué)生因為在大學(xué)里的客觀因素對英語的學(xué)習(xí)興趣嚴(yán)重缺乏,那么導(dǎo)致學(xué)生對英語翻譯課程的學(xué)習(xí)興趣不高的因素還源于學(xué)生的自我放棄,本身每個學(xué)生對于英語學(xué)習(xí)能力以及知識的掌握能力就不同,在大學(xué)的英語課程當(dāng)中老師不會顧及到每一個學(xué)生的英語掌握情況,就導(dǎo)致學(xué)生對于原來不懂得或者課程中沒有掌握的內(nèi)容產(chǎn)生膩煩,久而久之就會對英語課程失去興趣,在大學(xué)課堂中這種情況是最常見的,也正是因為這種情況的出現(xiàn)導(dǎo)致身邊越來越多的同學(xué)受到感染,消極的情緒的產(chǎn)生會導(dǎo)致學(xué)生對英語翻譯課程越來越不感興趣。
(三)老師在英語授課中的積極性和專業(yè)素養(yǎng)不高
英語老師在大學(xué)英語翻譯課程教育中的積極性不高多半源于學(xué)生對于課程的學(xué)習(xí)積極性不高,所以老師在日常的授課當(dāng)中只是將基本知識一帶而過,老師的教學(xué)心態(tài)沒有擺在第一位會嚴(yán)重的影響課堂質(zhì)量,對于一些英語基本功學(xué)習(xí)不扎實的同學(xué)老師要進(jìn)行知識和心理上的輔導(dǎo),作為老師要讓自己的學(xué)生對課程有信心,對自己所授課程感興趣,老師是需要費心思的,客服自己在授課當(dāng)中的焦慮才能使學(xué)生在學(xué)習(xí)中有信心。
四、新媒體語境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革策略
(一)教學(xué)主管部門及高校本身要重視翻譯教學(xué)
對于當(dāng)前全球化趨勢的不斷加強,大學(xué)定向培養(yǎng)的人才一定要充分滿足社會翻譯型人才的需求,我國教育部門應(yīng)在這方面進(jìn)一步明確,如明確指出英漢翻譯能力的培養(yǎng)方向,甚至將英語翻譯教學(xué)列為大學(xué)英語教學(xué)中一門獨立的課程或者學(xué)科。有了這樣的明確指示或者指揮棒,大學(xué)英語翻譯教學(xué)才會在各高校順利開展。另外對于大學(xué)英語翻譯課程而言,要加強新媒體技術(shù)的應(yīng)用,除了教育主管部門之外,各高校也要進(jìn)一步明確翻譯教學(xué)的重要地位。對那些已經(jīng)開設(shè)的課程也應(yīng)該進(jìn)行有針對性地翻譯訓(xùn)練,最好采用教師教學(xué)與學(xué)生自學(xué)兩方面相結(jié)合的方式,增強學(xué)生學(xué)習(xí)特別是翻譯學(xué)習(xí)的主動性。在此基礎(chǔ)上,在大學(xué)三、四年級時,高??砷_設(shè)中西文化差異、英漢翻譯、英語國家社會與文化等選修課。以進(jìn)一步擴(kuò)寬學(xué)生的視野和知識面。
(二)教師應(yīng)該樹立正確的新媒體教學(xué)觀念
當(dāng)前,在我國高校開展教育教學(xué)活動時,新媒體技術(shù)以及相關(guān)設(shè)備已經(jīng)在逐漸普及,各種新媒體平臺以及移動終端都與教師學(xué)生的學(xué)習(xí)生活息息相關(guān),這在一定程度上使得我國英語翻譯教學(xué)途徑得到了拓展,學(xué)生也可以借助新媒體以及互聯(lián)網(wǎng)克服翻譯障礙,提高自身的翻譯能力,降低自身對翻譯教材的依賴性。在此過程中,教師需要意識到,在學(xué)生進(jìn)行翻譯活動時,利用過多的翻譯軟件會導(dǎo)致學(xué)生的翻譯思維受到影響,最終對新媒體平臺的依賴性增大,這樣一來反而不利于學(xué)生提高自身的翻譯能力。基于此,教師在新媒體語境下對學(xué)生開展英語翻譯教學(xué)活動時,一定要樹立爭取的教學(xué)觀念,對新媒體平臺以及技術(shù)進(jìn)行合理利用,使新媒體成為翻譯活動的輔助工具而不是必要工具,確保高校英語翻譯教學(xué)活動得以正確的發(fā)展。