李孝德
關(guān)鍵詞:后現(xiàn)代思想;生態(tài)美學;中西比較;詩意性棲居
“綠水青山就是金山銀山”,“生態(tài)興則文明興,生態(tài)衰則文明衰”。生態(tài)文明建設(shè)的問題,不僅是中國的,也是世界性的。下面與大家回顧一下2012年6月13—14日在山東大學召開的“建設(shè)性后現(xiàn)代主義和生態(tài)美學”國際學術(shù)研討會以及會議文集出版情況。
2012年6月13—14日,會議在山東濟南如期舉行。與會學者來自中、美、德、法、日、韓、芬蘭與中國臺灣等國家和地區(qū),他們就后現(xiàn)代思想與生態(tài)美學這一話題從哲學、美學、文學等領(lǐng)域展開了積極的、富有建設(shè)性的對話。既有形而上的理論溯源,又有形而下的現(xiàn)實構(gòu)建;既有對人類發(fā)展的終極追問,又有對當下建設(shè)的可行性建議。整體而言,會議氛圍溫馨祥和,與會學者博學睿智。更重要的是,在中西比較思維的燭照下,古今中外的文化在這里進行了一場卓有成效的碰撞、交流與融合,其影響將是深遠的。
這本會議文集具有重要的學術(shù)價值和文獻意義。從選題意義的角度來說,筆者認為有以下三點較為突出:
1.彰顯生態(tài)文明的危機感和使命感。2010年,普利策獎獲得者羅斯·格爾布斯潘寫道:“全球變暖問題是真實的,它威脅著我們文明的存活。”正如艾略特在《空心人》中所描繪的“世界終結(jié)的方式”:“不是砰的一聲終結(jié),而是抽泣著死去?!?/p>
自從1972年斯德哥爾摩環(huán)境會議以來,生態(tài)問題已經(jīng)成為世界各國共同關(guān)心的重大的現(xiàn)實與學術(shù)問題。與會學者正視當下全球的生態(tài)危機,本著挽救人類文明的使命感,向哲學溯源,探求文明與美,旨在完善人類的生存環(huán)境。
2.在哲學的碰撞中,尋求智性與審美的融合。中國傳統(tǒng)哲學與美學是在特有的地理環(huán)境和以農(nóng)為本的經(jīng)濟基礎(chǔ)上發(fā)展起來的有機體哲學,呈現(xiàn)出一種“天人合一”的“陰陽相生”“生生為易”的中和論生命之美的形態(tài),具體表現(xiàn)為風調(diào)雨順之美、吉祥安康之美、生命旺盛之美與借助自然的綠色想象。
懷特海過程哲學的意義在于給走進迷途的現(xiàn)代人提供一種新的世界觀。這種哲學的力量在于與新興的量子物理學結(jié)、與古老的東方智慧聯(lián)姻,為地球人類開辟一片充滿希望的新視域。
康德哲學在想象力和知性之間確立了審美判斷的邏輯基礎(chǔ):在一些情況下,人們能夠?qū)γ赖淖匀划a(chǎn)生一種智性的興趣,或者可以說是一種基于理性的喜悅之情。
以上三大哲學流派是整部書的理論基點,也是與會學者進行哲學、美學和文學研究的出發(fā)點,因為它們都主張尊重生命和環(huán)境,渴望世界和諧共存,反對社會對自然美的壓制與放逐,捍衛(wèi)精神的尊嚴。正是在這種沖突與融合中,建設(shè)性后現(xiàn)代思想和生態(tài)美學具有了共同的建構(gòu)基礎(chǔ)。
3.秉承生態(tài)美學思想,破解城鄉(xiāng)對立的困局。在現(xiàn)代化的今天,不少地方正在遭遇難以規(guī)避的尷尬:農(nóng)村城市化,城市一面化。人類要走出這一怪圈,有必要突破人類中心主義的狹隘,走進自然,與自然生命進行交流。
對于前者,不管是小鎮(zhèn)還是村落,不僅擁有優(yōu)越的自然風光,而且還擁有現(xiàn)代化的生活設(shè)施,它終將因高科技的參與而變得浪漫、有趣;對于后者,以綠色的自然環(huán)境和鮮明的人文色彩為城市生態(tài)環(huán)境的基本構(gòu)成,依山水之勢而建,使城市風光與自然風光、文化特色相結(jié)合,形成給人以家的感覺的詩意性棲居。
與會學者在作品中所用語種較多、理論較深、資料豐富,為了減少錯誤,我在編輯中可謂“上下求索”。
1.框架布局上,注重關(guān)聯(lián)性。全書共分五輯,以“與”為關(guān)聯(lián)詞,注重理論與實踐相結(jié)合,注意哲學、美學、文學的層次性和關(guān)聯(lián)性,以避免論文集整體渙散的缺點,而使之成為一個緊密關(guān)聯(lián)的整體,或者說是一曲絕妙動聽的交響樂。
2.語言形式上,采用中英文對照的形式。具體編排中,中國學者的作品,中文在前,英文在后;國外學者的作品,英文在前,中文在后,以突顯原文和譯文的差別。之所以這樣做,一方面因為與會學者已經(jīng)或者打算以中文的形式發(fā)表,另一方面為受眾考慮,以擴大會議的影響。
3.版式和封面設(shè)計上,兼顧學術(shù)性和生態(tài)美。以著濃墨的樹根為背景,寓示著中西文化的歷史悠久、“后現(xiàn)代思想與生態(tài)美學”話題的厚重感、尋求解決方法的緊迫感。漢字“建設(shè)性后現(xiàn)代思想與生態(tài)美學”給人以斷裂感,英文“Constructive Postmodernism and Ecoaesthetics”則如一條紐帶,寓示著中西都面臨著一種危機感,需要相互交流、共同發(fā)展?!吧暇怼焙汀跋戮怼狈謩e用黃色、綠色標示,寓示著這次會議的成果在不久的將來定會富有生命力,產(chǎn)生重大的影響。
在編輯過程中,頗費周折的還有中英文摘要和關(guān)鍵詞的處理問題。為彌補不能完全對譯的缺陷,只能保留摘要和關(guān)鍵詞;而有的作品這部分內(nèi)容,并不齊全,于是一邊研讀作品,一邊整理摘要,而后譯成英文。通過這種方法,自己受益頗多,只是不知有些摘要和關(guān)鍵詞處理得是否恰當,如有不妥還望海涵。
最后,以自己寫的一首打油詩作結(jié),希望將來為學者們著書立說做好編輯工作。
蚍蜉撼樹本不該,蹉跎歲月近十載。
蘇門三杰竟同窗,舍家拋子遠離別。
書山稿海為鐘鼓,月下黃昏又一年。
霧散花清鑄金睛,傳承文明起鯨波。