內(nèi)容摘要:英漢兩種語(yǔ)言的參數(shù)不同,從而造成中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)在習(xí)得英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)時(shí)造成一定困難。本文梳理現(xiàn)有的英漢話題的研究現(xiàn)狀,并查閱話題結(jié)構(gòu)的二語(yǔ)習(xí)得數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更偏愛寫左偏置結(jié)構(gòu)的英語(yǔ)話題句。
關(guān)鍵詞:話題結(jié)構(gòu) 二語(yǔ)習(xí)得 生成語(yǔ)法
1.引言
Li&Thompson(1976)最早提出“話題”并根據(jù)[+\-topic-prominent]和[+\-subject-prominent]這兩個(gè)參數(shù)將語(yǔ)言類型分為話題突出語(yǔ)言、主語(yǔ)突出語(yǔ)言、話題和主語(yǔ)均突出語(yǔ)言以及話題和主語(yǔ)均不突出語(yǔ)言。而眾所周知的是,漢語(yǔ)是話題突出語(yǔ)言,而英語(yǔ)是主語(yǔ)突出語(yǔ)言。由于參數(shù)的差異,造成了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)句子,尤其是含有話題結(jié)構(gòu)的句子時(shí)造成了不小的挑戰(zhàn)。話題的使用在英漢兩種語(yǔ)言中具有不同的地位,本文從英漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的角度出發(fā)去對(duì)之前的研究進(jìn)行梳理并探究這兩者的差異對(duì)英語(yǔ)話題句的習(xí)得所產(chǎn)生的影響。
2.前人的研究
2.1話題與主語(yǔ)
喬姆斯基(1965)指出,不妨把句子的話題定義為,表層結(jié)構(gòu)中的直屬S的位于最左側(cè)的NP。Xu&Langendoen(1985)嘗試嘗試用結(jié)構(gòu)式和敘述相結(jié)合的辦法來(lái)給主題下定義,他們給話題設(shè)定了專門的結(jié)構(gòu)位置,X是話題,X又表面話題和小句中某個(gè)位置Y之間可能存在的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)X與Y具有共指性,具有相同的論元角色,因此明確了話題的句法位置。最早把話題引入漢語(yǔ)研究的是趙元任,從而拉開了對(duì)于漢語(yǔ)話題的研究。語(yǔ)言學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn)主要有兩種,第一種觀點(diǎn)認(rèn)為漢語(yǔ)是話題優(yōu)先優(yōu)先的語(yǔ)言。而另一種觀點(diǎn)是漢語(yǔ)同時(shí)存在話題和主語(yǔ)這兩個(gè)概念。
2.2話題與中介語(yǔ)
由于漢語(yǔ)是話題突出型語(yǔ)言;而英語(yǔ)則是主語(yǔ)突出型語(yǔ)言,由于參數(shù)上的差異導(dǎo)致中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)時(shí)兩種英漢中介語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)。王凡,張京弘(2017)指出:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)產(chǎn)生兩種習(xí)得的現(xiàn)象。第一類現(xiàn)象是學(xué)習(xí)者會(huì)寫出根據(jù)腦海中已有的話題結(jié)構(gòu)寫出顯性的但不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的句子;第二類現(xiàn)象是符合語(yǔ)法規(guī)范,但從語(yǔ)義的角度看并不是很地道的隱形話題結(jié)構(gòu)。
又有學(xué)者從類型學(xué)的框架下對(duì)英漢中介語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)進(jìn)行了研究。Yip&Matthews(1995)總結(jié)了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生的7種英語(yǔ)結(jié)構(gòu):雙主語(yǔ)結(jié)構(gòu)、存在結(jié)構(gòu)、零回指、提升結(jié)構(gòu)、假被動(dòng)態(tài)、作格結(jié)構(gòu)、迂回結(jié)構(gòu)。
蔡金亭(1998)結(jié)合Jin(1994)和Fuller&Gundel(1987)得出了以下五點(diǎn)結(jié)論:(a)非主題突出語(yǔ)言也有主題,但在句中位置有變化,而且有時(shí)會(huì)把句子中一個(gè)成分作為主題放在句首。(b)對(duì)雙名結(jié)構(gòu)的處理,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者總是會(huì)產(chǎn)出類似這樣的句子:That man his brother is my boss(那個(gè)男人他哥哥是我的老板)。(c)話題突出型語(yǔ)言允許主賓語(yǔ)的脫落,且符合語(yǔ)法規(guī)則。(d)漢語(yǔ)比較容易出現(xiàn)光桿名詞。(e)漢語(yǔ)不需要通過性數(shù)一致和動(dòng)詞的詞形變化保持和主語(yǔ)的一致;相反,英語(yǔ)作為主語(yǔ)突出型語(yǔ)言,需要滿足主語(yǔ)-謂語(yǔ)一致性原則。
2.3英漢話題結(jié)構(gòu)的有無(wú)標(biāo)記性
2.3.1英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性特征
英語(yǔ)是主語(yǔ)優(yōu)先性的語(yǔ)言,一般而言英語(yǔ)的主語(yǔ)通常就是其話題結(jié)構(gòu)。如果英語(yǔ)中要以主語(yǔ)以外的成分充當(dāng)其話題的話,需要有適當(dāng)?shù)睦碛?,如?qiáng)調(diào)或?qū)Ρ取>推錁?biāo)記性特征而言,主要體現(xiàn)在話題和主語(yǔ)不一致時(shí),需要有as for,as to,about等引導(dǎo)的短語(yǔ)作主題標(biāo)記。在英語(yǔ)中,話題結(jié)構(gòu)一般都有代詞和其相關(guān)的名詞同指,且無(wú)法省略主語(yǔ)。造成這一原因是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)具有+EPP特征,因此我們能說:Weddings,they make me feel old;而不能說:Weddings,make me feel old。
2.3.2漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的無(wú)標(biāo)記性特征。
吳紅巖(2009)稱漢語(yǔ)作為話題突出型語(yǔ)言,允許其主語(yǔ)省略而不影響其意義,因而其話題結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法化程度高,并且有相當(dāng)一部分是固定語(yǔ)序。究其原因,本文以為漢語(yǔ)的語(yǔ)義機(jī)制能夠允準(zhǔn)漢語(yǔ)的主語(yǔ)省略而不影響其意義。就漢語(yǔ)句子而言,若一句句子夠長(zhǎng),其多個(gè)成分皆能成為話題結(jié)構(gòu)。
3.英漢話題結(jié)構(gòu)生成機(jī)制差異
陳平(1996)提出漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)可分為三類,即:話題化話題結(jié)構(gòu),左偏置結(jié)構(gòu),和懸垂話題結(jié)構(gòu)。相對(duì)的,學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)話題生成機(jī)制也有三種說法:移位生成說、基礎(chǔ)生成說、和混合生成說。本節(jié)內(nèi)容只討論話題化結(jié)構(gòu)和移位生成說的關(guān)系;左偏置結(jié)構(gòu)和基礎(chǔ)生成結(jié)構(gòu)的關(guān)系。
3.1移位生成說和話題化結(jié)構(gòu)
所謂移位生成說,是指位于句首的話題短語(yǔ)是通過移位所得,其測(cè)試手段是看能不能移位后的話題結(jié)構(gòu)還原成SVO語(yǔ)序,如:香蕉我愛吃,This book I really enjoyed。通過觀察,能夠發(fā)現(xiàn)“香蕉,我愛吃”和“This book I really enjoyed”都能夠還原成SVO語(yǔ)序,即主謂賓。因此,位于賓語(yǔ)位置的“香蕉”和“this book”通過話題化,從位于VP補(bǔ)足語(yǔ)的DP上移至TopP的標(biāo)志語(yǔ)位置上。因此也叫移位生成說。黃正德(1982)、熊仲儒(2007)、陳宗利,溫賓利(2013)也通過相關(guān)的句法測(cè)試,認(rèn)為話題化話題結(jié)構(gòu)是移位生成的。
3.2基礎(chǔ)生成說和左偏置結(jié)構(gòu)
徐烈炯&Langendoen(1985)認(rèn)為話題是在主語(yǔ)之前的位置上基礎(chǔ)生成的,話題與述題之間的空位并不遵循鄰界條件,所以他們認(rèn)為有些話題句雖然能通過原位還原的手段來(lái)檢測(cè)它是否為移位生成的話題句,但是無(wú)法用現(xiàn)有的理論去解釋下面這個(gè)句子:這個(gè)問題,我從沒遇到能回答的人。按照之前的說法,此話題句的基礎(chǔ)句式為“我從沒遇到能回答這個(gè)問題的人”應(yīng)該歸為移位生成。但是,他們把話題成分“這個(gè)問題”看作wh移位,所以他們認(rèn)為此部分移至話題短語(yǔ)的標(biāo)志語(yǔ)時(shí)違反了鄰界條件。周敏,周一桃(2019)也認(rèn)為話題成分“這個(gè)問題”基礎(chǔ)生成于話題短語(yǔ)上。高見,戴曼純(2009)認(rèn)為,話題化和左偏置結(jié)構(gòu)的最大區(qū)別在于,話題成分是否和語(yǔ)缺共指,如果和語(yǔ)缺共指則是話題化結(jié)構(gòu);如果述題部分沒有語(yǔ)缺,則是左偏置結(jié)構(gòu)。
4.英漢話題結(jié)構(gòu)的遷移與阻礙效應(yīng)
高見,戴曼純(2009)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)進(jìn)行了實(shí)證研究,研究采取漢譯英和合乎語(yǔ)法性判斷兩項(xiàng)內(nèi)容,在不告知英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的正確寫法前進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明在對(duì)合乎語(yǔ)法性判斷上,在不考慮受試者能力高低的情況下,均能判斷出合乎語(yǔ)法的英語(yǔ)話題句;但是在翻譯上面,受試者卻傾向于用非話題化的句子翻譯漢語(yǔ)的話題句。他們?cè)谑潞髮?duì)幾名學(xué)生進(jìn)行采訪,發(fā)現(xiàn)這一個(gè)事實(shí),如果不是要求他們寫英語(yǔ)的話題句,他們是絕對(duì)不會(huì)使用這類句子的。因此,這也從某個(gè)側(cè)面證實(shí)了:漢語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)比英語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)更普遍。筆者以為,造成這種現(xiàn)象的原因在于,就話題化結(jié)構(gòu)和左偏置結(jié)構(gòu)而言,英漢語(yǔ)的生成機(jī)制是相同的,即都是通過移位或是基礎(chǔ)生成,因此正是鑒于這樣的特性,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)十分自然的把漢語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)應(yīng)用到英語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu),以漢語(yǔ)的語(yǔ)感去判斷英語(yǔ)話題句。但是,又因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是一個(gè)主語(yǔ)突出型語(yǔ)言,話題并不是必選項(xiàng),加之英語(yǔ)學(xué)習(xí)者腦海中根深蒂固的英語(yǔ)句子的主語(yǔ)是必不可少的成分,故在翻譯時(shí)會(huì)極力避免這種看似不符合常規(guī)英語(yǔ)句子的寫法。
5.結(jié)語(yǔ)
英漢話題結(jié)構(gòu)之間存在的較大的差異,本文通過梳理前人的研究和自己的理解,發(fā)現(xiàn)雖然英漢話題結(jié)構(gòu)在話題化結(jié)構(gòu)和左偏置結(jié)構(gòu)中具有相似的生成機(jī)制,但這并不表示漢語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)能夠很好的指導(dǎo)英語(yǔ)的話題結(jié)構(gòu)。同時(shí),本文結(jié)合現(xiàn)有的研究發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)會(huì)讓習(xí)得者寫出左偏置結(jié)構(gòu)的英語(yǔ)句子,但是需要注意的是這種左偏置結(jié)構(gòu)常常帶有標(biāo)記特征,如as for, as to等連接詞。
參考文獻(xiàn)
[1]Chomsky,N.1965.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge MIT Press.
[2]Chen.P.1996.Pragmaticsinterpretation of structural topic and relativization in Chinese[J]. Journal of Pragmatics 26 (4):389-406
[3]Fuller,J&Gundel,J,K.1987.Topic-prominence in inter language[J].Language Learning.
[4]Huang C-T.James.1982.Logical relations in Chinese and the theory of grammar[D].
[5]Jin Hong Gang.1994.Topic-prominence and subject prominence in L2 Acquisition:Evidenceof English to Chinese typological transfer[J].Language Learning.
[6]Li C N,Thompson S A.1976.Subject and topic: A new typology of language[A].In
[7]C.Li(ed.)Subject and Topic[C].New York:Academic Press
[8]Xu LJ,Langendoen,D.1985.Topic structures in Chinese[J].Language 61:1-27
[9]Yip v, Matthews S. Interlanguage and Typology: The case of topic prominence[A]. In L. Eubank.
[10]蔡金亭.1998.漢語(yǔ)主題突出特征對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文的影響[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(4):17-21
[11]陳宗利,溫賓利.2013.移位還是不移位:漢語(yǔ)關(guān)系結(jié)構(gòu)生成方式探討[J].現(xiàn)代外語(yǔ)36(2):143-149.
[12]高見,戴曼純.2009.英語(yǔ)學(xué)習(xí)者主題結(jié)構(gòu)的習(xí)得[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)32(1):62-69.
[13]盛蕾,張艷華.2018.漢語(yǔ)“話題”的多角度探索及其研究啟示[J]。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)(6):72-82.
[14]王凡,張京弘,劉媛媛,魏斯羽.2017.漢語(yǔ)中介語(yǔ)中話題結(jié)構(gòu)研究的進(jìn)展與啟示[J].瘋狂英語(yǔ)理論版(3):192-195.
[15]吳紅巖.2009.漢英主題結(jié)構(gòu)對(duì)比分析[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)29(3):106-110.
[16]熊仲儒.2007.漢語(yǔ)式話題句的結(jié)構(gòu)分析[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)學(xué)科版)35(2):202-207
[17]徐烈炯,劉丹青.2007.話題的結(jié)構(gòu)與功能[M].上海:上海教育出版社.
[18]周敏,周一桃.2019.漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)的研究現(xiàn)狀、問題和展望[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào)19(5):88-94.
(作者介紹:徐宏磊,寧波大學(xué)碩士研究生,專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué))