李雨薇?李昱曉
【摘要】新詞匯的運(yùn)用可以提高新聞的可讀性,不同的語(yǔ)言中,新詞匯的構(gòu)成和出現(xiàn)的原因存在差別,也有相互聯(lián)系與借鑒之處。本文通過(guò)收集2015至2019五年間中文和英文新聞報(bào)道中出現(xiàn)的新詞匯,并對(duì)兩種不同語(yǔ)言中的新詞匯進(jìn)行比較,分析兩種語(yǔ)言新詞匯構(gòu)詞成因的異同,同時(shí)分析新詞匯的形成所反映的社會(huì)現(xiàn)實(shí)與發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】新詞匯構(gòu)詞;英漢對(duì)比;詞匯與社會(huì)現(xiàn)實(shí)和發(fā)展
【作者簡(jiǎn)介】李雨薇,李昱曉,青島農(nóng)業(yè)大學(xué)。
一、引言
隨著社會(huì)的發(fā)展,傳統(tǒng)媒體嚴(yán)肅的固有模式顯然不能滿(mǎn)足當(dāng)代讀者所追求的新鮮感。于是,新造詞匯成為軟新聞中用來(lái)提高可讀性和吸引力的常用手法。通過(guò)語(yǔ)言學(xué)分析新詞匯,并將其放在現(xiàn)代社會(huì)背景下解讀,可以使我們更加了解新時(shí)代語(yǔ)言乃至社會(huì)整體的發(fā)展趨勢(shì)。近年來(lái),許多學(xué)者對(duì)于新聞新詞匯作了多方面的研究,許淼(2018),丁涵、韓文清(2019)等分析了新聞中新詞匯的英漢翻譯以及應(yīng)用問(wèn)題;李香玲(2010)從隱喻的角度進(jìn)行了新聞新詞匯的認(rèn)知心理分析;于梅君(2019)通過(guò)新詞匯對(duì)新媒體時(shí)代新聞?wù)Z言進(jìn)行了解讀。英漢新詞匯構(gòu)詞方式的比較研究相對(duì)較少,因此本文在現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上,以搜集到的近兩千個(gè)新詞匯為語(yǔ)料,對(duì)近五年來(lái)出現(xiàn)的英漢新聞新詞匯進(jìn)行了對(duì)比分析。
二、英漢新聞新詞匯構(gòu)詞方式對(duì)比研究
通過(guò)對(duì)英漢新聞新詞匯構(gòu)詞方式的分析,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)新詞構(gòu)詞法主要有類(lèi)比法、舊詞改造法和外來(lái)語(yǔ);而英語(yǔ)新詞的構(gòu)詞法主要為縮略法、復(fù)合法以及混合法,這種差別是由兩種語(yǔ)言的本質(zhì)特征所決定的。
1. 中文新詞匯構(gòu)詞分析。漢語(yǔ)是一種典型的孤立語(yǔ),漢語(yǔ)單詞不能依靠單純的詞形變化表示語(yǔ)法成分,而是依靠單詞中個(gè)別字的調(diào)整與某個(gè)字的增減來(lái)滿(mǎn)足充分概括當(dāng)代瞬息萬(wàn)變社會(huì)的需要。
類(lèi)比法是漢語(yǔ)中創(chuàng)造新詞匯使用最多的方法。類(lèi)比某類(lèi)既有詞匯的形式,通過(guò)改變?cè)~的一部分達(dá)到表達(dá)新的含義或現(xiàn)象的目的。 “xx式xx”是出現(xiàn)頻率最高的新詞匯結(jié)構(gòu),如“摸魚(yú)式加班”等。通過(guò)隱喻和類(lèi)比,在“式”字等虛詞前后各增加不同的形容詞和名詞,便可以精練地表達(dá)某一時(shí)期新近出現(xiàn)的人們共同關(guān)心的公共話(huà)題,既能很好地緊跟社會(huì)發(fā)展的步伐,也為人們更好地理解某類(lèi)現(xiàn)象提供了一個(gè)言簡(jiǎn)意賅的詞匯框架。運(yùn)用類(lèi)比法的例子還有“xx癥” “xx自由”等,這些都是軟新聞中十分常見(jiàn),易于人們接受且口口相傳的新詞匯形式。
漢語(yǔ)新詞匯中常用造詞方法還有舊詞改造和外來(lái)語(yǔ)。如用 “我太難了”衍生出的一種表情包與社會(huì)心態(tài)相結(jié)合而讓年輕人廣泛使用的“我太南了”一詞,把城市形容成訓(xùn)練場(chǎng)的“跑酷”一詞來(lái)源于法語(yǔ) “Parkour” 的音譯,描述越接近限定日期越淡定的一類(lèi)人的詞語(yǔ)“死線圣者”中的 “死線” 則脫胎于英語(yǔ) “deadline” 一詞的直譯。這類(lèi)詞的特點(diǎn)是保留了詞匯原有的已經(jīng)被接受的形式,人們知曉并且熟悉其所指,但通過(guò)對(duì)于詞匯本身進(jìn)行細(xì)微的改動(dòng),從而使其所指發(fā)生變化。這既避免了人們花時(shí)間了解新詞的麻煩,也為新詞的傳播減少障礙,易于人們接受與傳播。
2. 英文新詞匯構(gòu)詞分析。隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,英語(yǔ)新聞中出現(xiàn)了大量的新詞,其主要構(gòu)詞法有縮略法、復(fù)合法和混合構(gòu)詞法。
英語(yǔ)的縮略法是選用詞的適當(dāng)音節(jié)或字母對(duì)原詞加以省略或簡(jiǎn)化。主要有首字母縮略法,如CWS(Celebrity worship syndrome);首字母拼音法,如JOMO(joy of missing out);截短法,如Marg(Margarita)等。有些縮略語(yǔ)存在一詞多義現(xiàn)象,如SHD表示二手酒(Secondhand Drinking),也可以表示科學(xué)人性化的設(shè)計(jì)(Scientific and Humanized Design)??旃?jié)奏的生活促使人們刪繁就簡(jiǎn),大量使用縮略語(yǔ),研究縮略語(yǔ)有助于我們跟上社會(huì)發(fā)展的步伐。
復(fù)合法是指把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序排列合成新詞語(yǔ)的方法,如jobbymoon(充電假)。英語(yǔ)新聞報(bào)道中很多新詞語(yǔ)與短語(yǔ)相似,如People-pleaser(好人綜合征)。從新聞?dòng)⒄Z(yǔ)新詞匯的復(fù)合法構(gòu)詞可以看出,新聞中英語(yǔ)新詞來(lái)源多樣,構(gòu)詞日益簡(jiǎn)潔。
混合構(gòu)詞法是將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)單詞加以剪接使其合為一個(gè)新詞,如bizcation(business + vacation)、chillaxin(chillin + relaxin)、friendiligence(friend? + diligence)分別是因青年人的職業(yè)、生活狀態(tài)和交友原則改變而出現(xiàn)的新詞。通過(guò)混合構(gòu)詞法產(chǎn)生的新詞匯證明人們的認(rèn)知能力不斷發(fā)展,事物的范疇不斷擴(kuò)大。
三、結(jié)語(yǔ)
從收集到的語(yǔ)料來(lái)看,英漢新詞匯更多地體現(xiàn)出當(dāng)前與人們息息相關(guān)的社會(huì)生活。新詞匯大多與社會(huì)熱點(diǎn)同步出現(xiàn),成為人們?cè)诠差I(lǐng)域討論共同關(guān)心的公共事務(wù)的一個(gè)有力的工具。社會(huì)的劇烈變動(dòng)和網(wǎng)絡(luò)受眾年輕化使新聞中大量出現(xiàn)容易抓人眼球的新造詞匯。新詞匯使報(bào)刊新聞更加親切近人,更容易喚起讀者的共鳴、閱讀的體驗(yàn)及愉悅感。
參考文獻(xiàn):
[1]丁涵,韓文清.漢語(yǔ)新詞在英語(yǔ)新聞中的翻譯與應(yīng)用[J].河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,19(2):33-35.
[2]李香玲.新聞事件中新詞新語(yǔ)的認(rèn)知心理機(jī)制[J].新聞愛(ài)好者(下半月),2010(12):82-83.