李會琴
摘 要:在新時(shí)期背景下,隨著國家對外溝通和交往的日漸頻繁,對于高校翻譯人才培養(yǎng)工作提出了更高的要求。為了更好地培養(yǎng)出跨文化理解能力較強(qiáng)和翻譯能力較強(qiáng)的新型翻譯人才,就需要在“一帶一路”倡議引領(lǐng)下,積極對翻譯人才培養(yǎng)工作進(jìn)行創(chuàng)新,并且結(jié)合國家這項(xiàng)重大決策的相關(guān)要求,全面加大對翻譯人才培養(yǎng)方式的改革力度,從而不斷促進(jìn)高校翻譯人才培養(yǎng)水平的提高,為經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展和“一帶一路”建設(shè)提供更多創(chuàng)新型的翻譯人才。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”;高校;翻譯人才;培養(yǎng)
中圖分類號:G642? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2020)18-0117-02
在經(jīng)濟(jì)新常態(tài)背景下,為實(shí)現(xiàn)對綜合型和復(fù)合型人才的全面培養(yǎng),就必須結(jié)合“一帶一路”建設(shè)的相關(guān)要求和內(nèi)涵,將高校翻譯人才培養(yǎng)工作落實(shí)到位,充分發(fā)揮出高校翻譯人才在跨文化和地域交流中的重要作用。
一、“一帶一路”引領(lǐng)下高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
隨著“一帶一路”的發(fā)展,高校對“翻譯人才的要求更高,這就使得我國高校的翻譯人才培養(yǎng)更為困難,存在更多的問題”[1]。高校翻譯人才培養(yǎng)工作,在具體實(shí)施和實(shí)現(xiàn)的過程中,仍然存在很多不足與問題。第一,缺乏對翻譯人才培養(yǎng)方式的創(chuàng)新?,F(xiàn)階段,許多高校受傳統(tǒng)應(yīng)試教育思維影響,在教學(xué)翻譯課程和相關(guān)教育內(nèi)容時(shí),仍然采用照本宣科、“灌輸式”的教育方式,未充分結(jié)合時(shí)代發(fā)展潮流以及“一帶一路”的相關(guān)要求,全面革新翻譯教學(xué)方式,如此一來,造成其教學(xué)方式過于陳舊和死板,降低對創(chuàng)新性和綜合性翻譯人才培養(yǎng)的效果。第二,在“一帶一路”引導(dǎo)下,高校翻譯人才的培養(yǎng)仍然存在教學(xué)內(nèi)容與實(shí)際需求不符,以及相關(guān)教材內(nèi)容缺乏創(chuàng)新的問題。很多高校在選擇參考素材和英語教學(xué)內(nèi)容的過程中,沒有結(jié)合經(jīng)濟(jì)時(shí)代和文化發(fā)展的新特點(diǎn),以及根據(jù)不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,來對翻譯教學(xué)和相關(guān)教育內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)新,最終出現(xiàn)很多教學(xué)內(nèi)容的核心內(nèi)容層次不高、適用范圍狹小等問題,這樣不僅會影響其教育教學(xué)質(zhì)量的提高,也會導(dǎo)致高校翻譯人才培養(yǎng)效果不理想。第三,隨著國家經(jīng)濟(jì)和文化交流工作的不斷發(fā)展,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識和跨文化能力方面提出較高要求,明確各個(gè)高校在翻譯人才培養(yǎng)和教學(xué)工作期間,要結(jié)合“一帶一路”建設(shè),培養(yǎng)翻譯人才的跨文化意識和跨文化能力。但是從目前情況來看,高校在通過實(shí)踐訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識方面存在問題,過于注重對學(xué)生大量翻譯理論知識的講解,缺少對學(xué)生理論知識聯(lián)系實(shí)踐能力的培養(yǎng),以及在培養(yǎng)的過程中,缺乏對學(xué)生當(dāng)?shù)卣Z用習(xí)慣和文化背景的講解。在這種情況下,不僅影響學(xué)生對英語翻譯技能的全面了解,也不利于學(xué)生更好地通過對政治、文化等的了解提高自身的翻譯能力,以及順利完成相應(yīng)的翻譯任務(wù)。
二“一帶一路”引領(lǐng)下高校翻譯人才培養(yǎng)策略
1.加強(qiáng)對教學(xué)方式的改革。在“一帶一路”引領(lǐng)下,“積極的探索現(xiàn)代翻譯人才的培養(yǎng)方向和培養(yǎng)方法?!盵2]加強(qiáng)對人才培養(yǎng)方式和教育方式的改革,可以達(dá)到提升英語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量和效果的目的。首先,在創(chuàng)新教育方式的過程中,高校教師可以采用構(gòu)建良好教學(xué)情境的方式,通過教學(xué)情境來培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和實(shí)踐能力。同時(shí),在教學(xué)的過程中,可以根據(jù)“一帶一路”建設(shè)要求,采用案例教學(xué)法、項(xiàng)目驅(qū)動法等教育方式,不斷強(qiáng)化學(xué)生對知識的認(rèn)識和理解,循序漸進(jìn)中提高學(xué)生的翻譯能力。其次,在翻譯人才培養(yǎng)工作期間,高校也可以采用舉辦英語翻譯競賽的方式,為學(xué)生設(shè)計(jì)與地區(qū)文化相近的翻譯比賽和活動,使學(xué)生在良好的教學(xué)活動和比賽活動中,更好掌握翻譯與用習(xí)慣和表達(dá)方式等。最后,高校翻譯人才培養(yǎng),可以采用團(tuán)體教學(xué)法,讓學(xué)生以小組合作為單位,根據(jù)自己感興趣的話題,完成相應(yīng)的翻譯內(nèi)容。比如,有的學(xué)生會選擇問路、就餐等翻譯內(nèi)容,有的學(xué)生會選擇文學(xué)、文化交流等翻譯內(nèi)容,進(jìn)而在小組合作的學(xué)習(xí)過程中,培養(yǎng)學(xué)生合作能力和學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生掌握更多的文化知識與翻譯技巧。
2.合理選擇翻譯教學(xué)內(nèi)容。在新時(shí)期背景下,為進(jìn)一步順應(yīng)“一帶一路”的發(fā)展趨勢和要求,則需要高校在翻譯人才培養(yǎng)的過程中,合理選擇翻譯教學(xué)內(nèi)容,明確創(chuàng)新型人才培養(yǎng)目標(biāo),并且所選擇的翻譯教學(xué)內(nèi)容要與國際市場里面相符合,進(jìn)而不斷增強(qiáng)學(xué)生翻譯技能和專業(yè)文化知識。例如,高校在翻譯人才培養(yǎng)工作過程中,可以選擇一些與“一帶一路”內(nèi)容相關(guān)的文化交流、商業(yè)貿(mào)易等方面的知識介紹,然后,要求學(xué)生在介紹和翻譯的過程中,用翻譯術(shù)語來完成相應(yīng)的學(xué)習(xí)任務(wù),不斷促進(jìn)教學(xué)內(nèi)容豐富性和針對性的增強(qiáng)。強(qiáng)化學(xué)生對翻譯知識的全面認(rèn)識和理解,幫助學(xué)生建立起系統(tǒng)的翻譯基礎(chǔ)知識框架。
3.培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。在培養(yǎng)學(xué)生良好翻譯能力的過程中,高校需要結(jié)合“一帶一路”的發(fā)展要求,加強(qiáng)對學(xué)生跨文化意識和交流能力的培養(yǎng),幫助學(xué)生更好了解東西方在經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗等方面的差異,增強(qiáng)學(xué)生翻譯的準(zhǔn)確性,促進(jìn)學(xué)生自身反應(yīng)能力的提高。例如,高校在翻譯人才培養(yǎng)的過程中,“將跨文化交際意識、語言文化意識貫穿其中?!盵3]開展“一帶一路”倡議研究、文化交流等主題活動,引導(dǎo)學(xué)生對東西方文化差異進(jìn)行理解,讓學(xué)生有效接受多元文化,并且不斷提高自身的文化意識和跨文化交流能力。除此之外,在翻譯教學(xué)的過程中,高校也可以組織學(xué)生觀看其他國家資料、視頻和圖片等方式,了解其他國家的語言、文化、生活習(xí)慣,進(jìn)而有效培養(yǎng)學(xué)生良好的翻譯能力,防止學(xué)生在翻譯的過程中出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象和問題。
總而言之,在“一帶一路”引領(lǐng)下,高校翻譯人才的培養(yǎng),不僅要滿足經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,還要全面增強(qiáng)翻譯人才在文化交流方面的能力,不斷促進(jìn)需要學(xué)生以綜合能力和實(shí)力的提高。高校要加強(qiáng)對教學(xué)方式的改革,合理選擇翻譯教學(xué)內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,充分將翻譯人才培養(yǎng)工作落實(shí)到位,促進(jìn)學(xué)生翻譯綜合能力的全面提高。
參考文獻(xiàn):
[1]? 張魯艷.“一帶一路”背景下高校翻譯人才培養(yǎng)的突出問題及其解決對策[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,(15):18-19.
[2]? 王增民.“一帶一路”背景下地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)路徑[J].文學(xué)教育,2018,(1):80-81.
[3]? 喬現(xiàn)榮,夏發(fā)玲.“一帶一路”倡議下西部高校翻譯人才培養(yǎng)的反思[J].成都師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(9):25-29.
[責(zé)任編輯 文 峰]