如果要將下圖的白色部分分為大小和形狀都相同的六等份,你知道怎樣分嗎?
你被名媛拼團(tuán)事件刷屏了嗎?名媛是指出身名門、出入上流社會(huì)的女子,這類人當(dāng)然也有男性,統(tǒng)稱名流。在英語里有個(gè)專門的詞來指稱真正的名流,你知道該怎么說嗎?當(dāng)然,對(duì)于那些包裝自己希望躋身上流社會(huì)的假名媛,英語里也有個(gè)相當(dāng)形象的表達(dá),你知道是什么嗎?
下面兩則分別是什么產(chǎn)品的廣告,你能猜出來嗎?
第一關(guān):答案如圖,可以有兩種分法。
第二關(guān):
1. 這是一種有助于令衣物頑固褶皺被熨燙平整的噴霧。廣告采用了擬人化的表現(xiàn)手法,從調(diào)皮搗蛋的學(xué)生到颯爽軍姿的童子軍、從大打出手的囚犯到站如松的武僧、從瘋狂的搖滾樂隊(duì)到整齊劃一的合唱團(tuán),形象到位的表現(xiàn)讓人忍俊不禁。
2. 這是一種洗潔精的廣告,廣告文案是Fat no more(不再油膩)。廣告想說的是,這款洗潔精的去油能力非常強(qiáng),用在長滿肥膘的動(dòng)物身上,瘦得就只剩下腱子肉了。
第三關(guān):英語里將真名流稱為“socialite”,而那些包裝自己希望躋身上流社會(huì)的假名媛,英語里形象地稱之為“social climber”,指攀高枝、追求社會(huì)地位的人。