內(nèi)容提要:昆明版《中央日報(bào)》刊發(fā)有兩篇穆旦集外文,一為1942年4月6日與4月10日連載的《光榮的遠(yuǎn)征》,一為1943年3月1日刊發(fā)的《國軍在印度》,均署名“查良錚”,可填補(bǔ)穆旦緬印從軍經(jīng)歷空白,具有重要價(jià)值。后者又以《中國健兒在印度》為題在《聲報(bào)》刊出。兩篇集外文與李煜哲整理的《苦難的旅程》合在一起,已勾勒出穆旦從軍經(jīng)歷的完整線索,可以豐富對穆旦其人及其經(jīng)歷與思想的理解,加深對詩人穆旦及其詩歌創(chuàng)作與表達(dá)的體悟。
昆明版《中央日報(bào)》1942年4月6日第四千九百四十三號(hào)第三版刊載《光榮的遠(yuǎn)征》,署名“查良錚”。此文雖然編排在右下位置,卻占了此版最多的版面,三千七百余字的內(nèi)容約占整版版面的三分之一,成為該版最為引人注目的報(bào)道。即便如此,仍然沒能容納下作者這篇重要的長文,而只是刊出全文的前面七個(gè)部分,即(一)前進(jìn)、(二)森林區(qū)中的行進(jìn)、(三)臘戍——最后的投機(jī)市場、(四)如魚得水的遠(yuǎn)征軍、(五)覆車的軍官和華僑、(六)受難的一群、(七)禮尚往來。第八部分內(nèi)容“到前線去”延至四天之后的4月10日連載,為《中央日報(bào)》昆明版第四千九百四十七號(hào),仍在第三版,排在右側(cè)中部位置。《中央日報(bào)》昆明版之報(bào)頭顯示中華民國十七年二月創(chuàng)刊,系《中央日報(bào)》上海創(chuàng)刊時(shí)間。昆明版“與本市及各地讀者見面”的時(shí)間在1939年5月15日。發(fā)行人朱文浦,社址在華山南路。這兩天的報(bào)紙都是一大張(四版),售洋五角。
穆旦這篇集外佚文無疑具有重要的價(jià)值。首先是進(jìn)一步佐證了穆旦參加遠(yuǎn)征軍的時(shí)間,是在“三月初”。易彬《穆旦年譜》面對“李方修訂《穆旦(查良錚年譜)》(2006)”認(rèn)為“從軍時(shí)間是在2月”,且“穆旦檔案中,穆旦本人在各時(shí)期所填表格也均記為1942年2月”的情況,仍根據(jù)《吳宓日記》的詳細(xì)記載,“傾向于認(rèn)為是三月初出發(fā)”①。但《吳宓日記》畢竟是孤證。而這篇穆旦佚作,可謂又一鐵證。兩者結(jié)合,就無懈可擊了。其次是豐富了穆旦1942年3月25日的一則行實(shí)記錄,即完成散文《光榮的遠(yuǎn)征》并自緬甸遠(yuǎn)征軍中發(fā)向《中央日報(bào)》(昆明版)相關(guān)人士,后于4月6日和10日連載?!赌碌┠曜V》1942年3月的譜文非常簡略,僅5條,補(bǔ)入此則譜文,就增加了百分之二十。再次是可見穆旦從軍之初比較強(qiáng)烈的寫作、表達(dá)與傾訴的欲望,不僅給國內(nèi)師友寫信,如吳宓3月26日收到的穆旦“自緬甸軍中來函”,而且還以記者身份為國內(nèi)報(bào)刊撰稿,“將在緬境內(nèi)所見所聞,擇其無關(guān)機(jī)要者,拉雜寫出,以饗讀者”,如《中央日報(bào)》(昆明版)刊發(fā)的此作。最后是可部分復(fù)原穆旦致吳宓函中“言英軍腐敗”之部分細(xì)節(jié)與內(nèi)容,比如敵情搜集不力、不顧諾言與臉面退兵、地圖保管使用不當(dāng)、官兵酗酒并發(fā)生“喝醉以后竟迷迷糊糊地用手槍把自己打死了”之荒唐事,以及消極作戰(zhàn)以致“從未見過一個(gè)受傷的英兵”等。
當(dāng)然,更為重要的是文中透露出來的緬甸從軍路上的“記者”查良錚行蹤,和諸多言行舉止豐富起來的詩人穆旦形象,以及一些文本細(xì)節(jié)折射出的詩人本色與個(gè)人情懷。因?yàn)檎缫妆蛘f云,已有的材料中關(guān)于“中國遠(yuǎn)征軍第5軍在緬甸戰(zhàn)場的大致情況,其中自然沒有穆旦這等‘小兵’的身影,唯一記錄見于王佐良《一個(gè)中國新詩人》”。②在這樣的史料背景下,穆旦此文的重要價(jià)值顯然“也無需說什么了”。遠(yuǎn)征軍中的穆旦固然在戰(zhàn)敗撤退的艱苦過程中有過“最痛苦的經(jīng)驗(yàn)”,諸如王佐良筆下“給死去戰(zhàn)友的直瞪的眼睛追趕著”“疲倦得從來沒有想到人能夠這樣疲倦”“帶著一種致命性的瘧疾”“叫人發(fā)瘋的饑餓”,③以及《苦難的旅程——遙寄生者和紀(jì)念死者》中的“沒有火,沒有光,天天陰暗。沒有吃的,沒有喝的,沒有歇的,而且沒有溫暖”“病好了,緊跟著的卻是饑餓!饑餓還是得走,走嗎,大河又阻于前,集體哭了,焦急,絕望,掙扎,我們簡直成了野獸”“病愈的會(huì)再病重些,死亡散播開,誰都不再希望了”“搶劫和殺害在人稀的地方進(jìn)行著。人的精神通通變態(tài)了”,④但也有從軍之初的“歡快”的另一面。在這個(gè)階段,可以“不但自身歡快,而且接受著沿途的歡快”,可以“欣賞著這美麗的肥沃的土地”,可以“如魚得水”,可以領(lǐng)用“國內(nèi)是不會(huì)有的”物資,可以“住在一棟最華麗的樓房里”,可以收獲“斃敵的上尉以下300余,并獲地圖日記戰(zhàn)利品等”戰(zhàn)果,還可以得到“此次的中國軍隊(duì)是比我所見到的任何英軍打得都更好”的贊譽(yù)。此其一。其二,王佐良先生的《一個(gè)中國新詩人》在穆旦研究史上的開創(chuàng)之功與經(jīng)典意義固然毋庸置疑,但其形象生動(dòng)的描述,“顯然是施用了不少文學(xué)的筆法”,⑤甚至可以說遮蔽了部分重要內(nèi)容。我們不能因其“但是不,他并不說……只有一次,被朋友們逼得沒有辦法了,他才說了一點(diǎn)”等描述,而忽視了穆旦可能在其他場合或文章中有過講述和書寫,更不能放棄對這些穆旦自己的講述與書寫的打撈發(fā)掘和整理研究。易彬曾指出“至少在從軍回來的初期階段,穆旦還保留了某種興奮以及某種敘述的沖動(dòng)”,⑥可謂高論。但還可補(bǔ)充的是,不只是“從軍回來的初期階段”,就是在從軍的過程之中,穆旦就產(chǎn)生了某種興奮以及敘述的沖動(dòng),寫下了相關(guān)文章發(fā)表。《光榮的遠(yuǎn)征》就是明證。
此外,穆旦此文關(guān)于1942年3月中國遠(yuǎn)征軍在緬甸的見聞之記載,是當(dāng)年的親歷的現(xiàn)場的鮮活的歷史記錄,可供治中國抗戰(zhàn)史、中國遠(yuǎn)征軍史的相關(guān)研究者參考,可以編入相關(guān)的回憶錄及研究資料叢書。遠(yuǎn)征軍的“如魚得水”,遠(yuǎn)征軍之“部分緬人不明大體,竟為敵所利用”的遺憾,以及“四五百緬匪徒劫我軍的車輛”的細(xì)節(jié),都保存著歷史的真相。特別是雖有“敵機(jī)正在頭上盤旋”,但師長“精神飽滿,態(tài)度從容”與“我們都坐樹蔭下,一邊吃著西瓜,一邊談話”,而“遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的兵士,也都是從容地,機(jī)警地做著各自的事情”之戰(zhàn)地生活掠影,展示著戰(zhàn)場的B面、官兵的素養(yǎng)、從容的氣度與無畏的精神,可謂精彩,值得珍視。第六節(jié)排印出來之“關(guān) 少校”雖被隱去名字,但稍作查考,就會(huì)知道應(yīng)該是指后任“新三十八師翻譯室主任,北京外語學(xué)院教授”的關(guān)品樞先生。對讀關(guān)先生關(guān)于“第二天大清早,大批十輪大卡車開到了。大家紛紛上車。我身手敏捷坐在大堆行李包上,位置正在司機(jī)室上面,對著風(fēng),好不涼快。汽車過了龍陵,我忽聽到‘啪’的一聲,就失去知覺了。醒來時(shí),已身在臘戍(Lashio)醫(yī)院。醫(yī)生護(hù)士全說英文”⑦的回憶,就可明了。至于關(guān)先生多年后的回憶與穆旦當(dāng)年的記錄之間的差異,有心人自可進(jìn)一步辨析。穆旦記下的“醫(yī)生動(dòng)手術(shù)時(shí),我向他說,請你留心,別在臉上留下疤痕呀,我還未曾結(jié)婚哩!”之英雄口述,雖非豪言壯語,卻有極為動(dòng)人的力量。不知關(guān)先生后來可曾讀到戰(zhàn)友穆旦的記錄文字,如果讀到,作何感想。
近一年之后,穆旦的原名“查良錚”又出現(xiàn)在昆明版《中央日報(bào)》之上。此次的題目是《國軍在印度》,刊發(fā)在1943年3月1日第5268號(hào)第3版。此文通欄編排在版面左側(cè),3300余字的內(nèi)容占了整版版面的近三分之一,也是該版最為引人注目的報(bào)道。此階段昆明版《中央日報(bào)》社址仍在華山南路,但發(fā)行人已改署張志韓。此日報(bào)紙仍是一大張(四版),但售洋已是一元五角。如果說《光榮的遠(yuǎn)征》輯校文字中的諸多注釋與筆者用盡洪荒之力仍不得不代以□之處已經(jīng)顯示了保存下來的昆明版《中央日報(bào)》漫漶不清之嚴(yán)重,那么《國軍在印度》的情況更是有過之而無不及,特別是11欄中第2、9、11欄都有整列漫漶不清的情況,令人一籌莫展。這也是筆者拖了一年才輯校此文的原因之一。多方努力,查找到的報(bào)紙?jiān)彩遣畈欢嗟男Ч?,只能接受這樣的現(xiàn)實(shí)。所幸穆旦又在《聲報(bào)》1943年3月24日第3版刊發(fā)有“昆明通訊”《中國健兒在印度》,署名查良錚,為《國軍在印度》的另一版本。二者雖然存在不少差異,但主體內(nèi)容是一致的。兩相結(jié)合,就能補(bǔ)充出昆明版《中央日報(bào)》的不少漫漶之處。但有的漫漶之處正好被《聲報(bào)》版省略了,就只有仍逐字以□代之。附錄以昆明版《中央日報(bào)》版為底本,并參照《聲報(bào)》版進(jìn)行輯錄。
如果說前文討論的穆旦集外文《光榮的遠(yuǎn)征》展示的穆旦及遠(yuǎn)征軍在緬甸初期的歡快、“如魚得水”和從容的戰(zhàn)地生活,李煜哲整理的穆旦集外文《苦難的旅程——遙寄生者和紀(jì)念死者》記錄的是穆旦及戰(zhàn)友在戰(zhàn)事失敗后撤退途中“知道自己已被變成了原始的野獸”“我們絕望了”“最密切的同伴都不可靠了”的“長期的痛苦的跋涉”,那么《國軍在印度》則是描寫穆旦及幸存者抵達(dá)印度之后的“衣食住行”“工作娛樂學(xué)習(xí)”等生活概狀,和置身“中英中美中印”之多重關(guān)系的戰(zhàn)時(shí)生活,以及“新中國人”的口碑與榮光。這3篇集外文合在一起,就可以勾勒出穆旦從軍經(jīng)歷的完整線索,即在緬甸、在野人山和在印度,或曰撤退之前、撤退之中和撤退之后。而這些信息正是此前的穆旦研究非常缺乏的,期盼已久的,當(dāng)它們以較為完整的結(jié)構(gòu)重新浮出水面,無疑會(huì)形成對已有認(rèn)知的修正,從而豐富我們對穆旦其人及其經(jīng)歷與思想的理解,加深我們對詩人穆旦及其詩歌創(chuàng)作與表達(dá)的體悟?!坝捎谀碌┑木}默,目前只見吳宓的日記和王佐良的文章中對他從軍的煉獄經(jīng)歷略有記述,連《穆旦傳》和《穆旦年譜》這樣的專著都沒提供。因此,后人對他從軍的詳細(xì)情況所知不多”,⑧或可代表對此前學(xué)界研究現(xiàn)狀的基本判斷。而今,借助新發(fā)現(xiàn)的穆旦集外文,我們就可以知曉穆旦在緬甸、在野人山、在葡萄、在印度的一些生活工作情況,就可以進(jìn)一步推進(jìn)對穆旦《活下去》《被圍者》《農(nóng)民兵》《野外演習(xí)》等詩作的解讀與研究。
穆旦是內(nèi)斂的、客觀的?!秶娫谟《取返纳罡艩?,其實(shí)就是穆旦作為國軍之一員曾經(jīng)的生活概狀。但穆旦在行文描述時(shí),多用“他們”。如“他們是由緬甸苦戰(zhàn)中掙扎出來的”“他們有些甚至還沒有領(lǐng)到過幾個(gè)盧比的餉”“至少他們的衣食住行是比國內(nèi)好多了”“他們總是穿著卡其黃襯衣和褲叉”“他們的智慧超過了翻譯官們”……穆旦回國,或曰“歸來”的時(shí)間應(yīng)該在1943年1月?;貋硪院?,作為國內(nèi)人士之一,穆旦在表達(dá)時(shí)又多用“我們”。如“那里正住著我們中華民族無數(shù)報(bào)國的男兒”“我們可愛的弟兄”“應(yīng)該讓我們關(guān)念的”“尤其我們有些士兵從未看過電影”“我們的士兵在印人腦中留了很好的印象”“我們應(yīng)該記掛他們”……即便是一些更具個(gè)人性的經(jīng)歷與情感,穆旦在這篇佚文中指代自己時(shí)也多用“筆者”,而少用“我”。前后出現(xiàn)筆者計(jì)九處,如“當(dāng)筆者離開他們時(shí)”“筆者愿借此機(jī)會(huì)”“筆者每當(dāng)黃昏散步時(shí)”“筆者曾三次約一個(gè)連長談話”“筆者還可說一個(gè)故事”“筆者于新年前后”“筆者就想起了那些死去的”,等等。其中散步的穆旦、三次約連長談話的穆旦、講故事的穆旦、參加茶園俱樂部聯(lián)歡的穆旦,自然值得特別重視。而“我”,在“我們”之外,還組合為“我軍的需要”“以后由我方通知”,實(shí)則還是集體的代稱。單獨(dú)出現(xiàn)的“我”僅兩處,一是“我相信他們的智慧超過了翻譯官們”,二是“即我駐印士兵”。前者緊接著就說“然而這是題外話了”,隨后回歸“國軍在印度”的客觀描述;而后者實(shí)則也是指代集體。有意思的是,此前在《光榮的遠(yuǎn)征》之中,沒有“筆者”之表述,而指向自己的“我”也要多一些;此后的《苦難的旅程——遙寄生者和紀(jì)念死者》,也沒有出現(xiàn)“筆者”,但指向自己的“我”大幅度增加,多達(dá)近六十處,指向可能包含自己所在群體的“他們”仍有,但比較少了,只有五處。從這些代詞使用及頻次分析可以看出,穆旦在進(jìn)行從軍經(jīng)歷之散文書寫時(shí),有過不同表達(dá)方式的多種風(fēng)格的嘗試,或者說曾進(jìn)行過必要的調(diào)適。相比之下,《國軍在印度》可能是目前最為客觀的一篇。
穆旦是關(guān)懷的、博愛的?!秶娫谟《取返膶懽髂康?,就是“把他們的生活概狀,報(bào)告給關(guān)懷他們的人,并請盡可能的幫助他們一些書報(bào)和雜志”,直白中飽含深情,懇請中蘊(yùn)含大愛?!翱蓯鄣牡苄帧薄罢嫠闶菬o憂無慮”“這使得他們精神愉快的多”“想起了那些死去的,和那些因報(bào)效國家而受苦的烈士同胞”等話語,無不流露著穆旦對遠(yuǎn)征軍兄弟的關(guān)愛與溫情。謝冕說得好,“穆旦始終堅(jiān)持用自己的語言、自己的方式傳達(dá)他對他所熱愛的大地、天空和在那里受苦受難的民眾的關(guān)懷”。⑨更為難得的是,穆旦的關(guān)愛超越了民族、超越了國界,對文中寫到的受雇領(lǐng)肥皂做雜役的印度人,學(xué)中文送食品遭惡作劇的擺夷女看護(hù),管理廁所衛(wèi)生的美軍上士以及英國大老板的家眷們,穆旦都是一視同仁,以同樣的語氣語調(diào)和風(fēng)格進(jìn)行描述,絕無對弱小民族的鄙夷。正是論者所謂“他對戰(zhàn)爭的懷疑與厭惡不是基于單純的民族感情,而是基于人類的博愛”⑩。當(dāng)然,穆旦的博愛在前文《光榮的遠(yuǎn)征》之“受難的一群”中有著更豐富的表現(xiàn),前文不及細(xì)述,這里也只能點(diǎn)到為止,讀者可自行體會(huì)。
穆旦是詩意的、沉思的。即便是《國軍在印度》這樣的紀(jì)實(shí)散文,仍然偶有詩意的流露。比如開篇的“在那一望無邊的藍(lán)天之下,在那熱帶的初春的風(fēng)里,這時(shí)候,那里正住著我們中華民族無數(shù)報(bào)國的男兒”,就是詩一般的語言,有詩一樣的節(jié)奏。“藍(lán)天”“春”“風(fēng)”都是穆旦詩歌的重要意象,讓人想起“春天的瘋狂是在花草,蟲聲,和藍(lán)天里”(《華參先生的疲倦》),想起“當(dāng)暖風(fēng)吹來煩惱,或者歡樂/……藍(lán)天下,為永遠(yuǎn)的迷盅惑著/是我們二十歲的緊閉的肉體”(《春》),或是“我看一陣向晚的春風(fēng)/悄悄揉過豐潤的青草”(《我看》)……文中一些自出心裁的表達(dá),可以看出穆旦的“發(fā)現(xiàn)”與“沉思”。比如“娛樂并不是沒有的,正因?yàn)槿粘躺吓胖鴬蕵返捻?xiàng)目,所以更忙”。這樣排在日程上的項(xiàng)目,是“娛樂”呢,還是工作?是休閑呢,還是忙碌?是幸,抑或不幸?既然“他們換來的光榮,落在我們身上”,那么我們應(yīng)該怎樣“關(guān)念”他們?我們怎樣面對自身?我們需要做些什么?為他們,也為我們……結(jié)尾的一句“我們應(yīng)該記掛他們,前線后方,國內(nèi)國外,新中國人”,也有豐富的闡釋空間。“記掛他們”與“新中國人”之間,可以互為因果。我們“記掛他們”,因?yàn)槲覀兌际恰靶轮袊恕保晃覀兌际恰靶轮袊恕?,所以更要“記掛他們”?!扒熬€后方,國內(nèi)國外”既是“我們”與“他們”之間的距離與差異,也是“我們”與“他們”之間的聯(lián)系與統(tǒng)一,前線后方都是中華民族,國內(nèi)國外同為新中國人。甚至“新中國人”之“新”,可以是形容詞,表達(dá)“新”的中國人,新生的、新狀態(tài)的、吃苦耐勞的中國人;也可以是動(dòng)詞,表示“新”起中國人,創(chuàng)新、更新、刷新中國人。甚至以抗戰(zhàn)為契機(jī),繼續(xù)魯迅先生“立人”“改造國民性”的努力,抗戰(zhàn)建國,民族復(fù)興,等等,也很難說不是“新中國人”可以涵蓋的內(nèi)容。周鈺良曾指出穆旦的詩“結(jié)合熾熱真摯的感情,深邃的沉思和完美的形式,成為一個(gè)藝術(shù)統(tǒng)一體”,?在我們看來,穆旦的這些集外散文,同樣有著“熾熱真摯的感情,深邃的沉思”和形式的追求。
注釋: