梁雪菲
[內(nèi)容提要]本文進(jìn)一步針對北德中世紀(jì)晚期修女院音樂寫本“威恩豪森,修女院檔案館,第34b號(hào)”中的第一首圣詠《榮耀的王》展開寫本學(xué)考察,由于《榮耀的王》處于該寫本起始處,且文本中有較為特殊的修改痕跡,因此對其展開細(xì)致考證則十分必要,筆者將比對分析《榮耀的王》存在于諸多寫本中的書寫狀態(tài),對其在“威34b”中的記譜風(fēng)格和音樂形式展開可能性推測,進(jìn)而探究威恩豪森版《榮耀的王》以現(xiàn)存狀態(tài)流傳的歷史原因。
威恩豪森,修女院檔案館,第34b[2]筆者已對該歌集進(jìn)行過相關(guān)研究,詳情參閱<北德中世紀(jì)晚期修女院音樂寫本——Wienhausen,losterarchiv,Hs.34.b的寫本學(xué)研究(上、下)>(遼寧省教育廳人文社科研究項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):W2010429),樂府新聲,2012,(2、3),北德中世紀(jì)晚期修女院音樂寫本W(wǎng)ienhausen,Klosterarchiv,Hs.34.b的現(xiàn)代編輯.北方音樂,2012,(2).(Wienhausen,Klosterarchiv,Hs.34.b,后文簡稱威34b)是現(xiàn)藏于德國北部呂內(nèi)堡-海德地區(qū)威恩豪森修女院中的一部中世紀(jì)晚期儀式圣詠歌集片段,其內(nèi)容包含四首為復(fù)活節(jié)使用的圣詠,依次為:交替圣歌《榮耀的王》(Cum rex glorie)、贊美詩《歡呼吧,歡樂的日子》(Salve festa dies)、交替圣歌詩節(jié)《肉體釘上十字架》(Crucifixum in carne)和應(yīng)答圣歌《我們歡樂在主中》(Gaudeamus in domino)。前三首圣詠屬于傳統(tǒng)圣詠曲目,中世紀(jì)早期的一些重要音樂寫本中均有收錄,[3]包含各圣詠的音樂寫本基本信息見附錄一。而最后一首應(yīng)答圣歌由于僅在威恩豪森寫本第37號(hào)有收錄,極有可能是威恩豪森修女院的一首原創(chuàng)性新作圣詠?!稑s耀的王》由于其處于威34b的開頭位置,且在文本中存在較為特殊的抄寫筆跡,故本文將主要探析這一圣詠的地域性傳播情況,及展開對音樂文本的簡單比對分析,并進(jìn)一步推測特殊抄寫筆跡存在的可能性原因。
據(jù)Terence Bailey的考證認(rèn)為,《榮耀的王》是一首復(fù)活節(jié)行進(jìn)式交替圣歌(processional antiphon),[1]行進(jìn)式圣詠是宗教儀式行進(jìn)環(huán)節(jié)中應(yīng)用的圣歌。這一圣詠也偶爾用于棕櫚節(jié)周日行進(jìn)儀式(Palm Sunder procession),參見Bailey,Terence.The Processions of Sarum and the Western Church.Toronto:Pontifical Institute of Mediaeval Studies,1971.p.166。這首圣詠也是中世紀(jì)晚期流傳最廣的復(fù)活節(jié)行進(jìn)式圣詠之一。[2]Bailey列舉出9至12世紀(jì)的十六部最古老寫本中復(fù)活節(jié)圣詠的分布狀況,從統(tǒng)計(jì)數(shù)字可以看出,有五部寫本包含<榮耀的王>,參見Bailey 1971,p.172.另一學(xué)者Charlotte Roederer則認(rèn)為,這首圣詠“毫無疑問出現(xiàn)在羅馬化禮儀統(tǒng)一之前”。[3]參見Troped Masses from the Eleventh Century:Christmas and Easter in the Aquitaine.Edited by Leon Plantinga and Jane Stevens.Vol.XI,Collegium Musicum:Yale University(Second Series).Madison:A-R Editions,INC.1989.p.Xvii。我們對這首圣詠出現(xiàn)的確切時(shí)間及其出處并不十分明確,按照Bailey的討論可以做出初步的判斷,包含這首圣詠的最早寫本可能是“拉昂,市政圖書館,第239號(hào)”(簡稱拉239),該寫本源自10世紀(jì)早期的法國拉昂(Laon)。[4]Bailey 1971,p.172,p.82.根據(jù)目前已有文獻(xiàn)和相關(guān)數(shù)據(jù),從10世紀(jì)早期至18世紀(jì)早期《榮耀的王》存在十七條互文曲目(concordance),[5]這一統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來自Bailey 1971,p.172,Cantus Database和 RISM(Huglo 1999),pp.367-368,pp.382-383。詳情參見附錄一。其中九條使用了極不精確的無線記譜。[6]參見附錄一。
在呂內(nèi)堡修女院群組各音樂寫本(125部)中,有7部包含《榮耀的王》,分別是來自于梅丁根修女院的六部(簡稱梅74、梅379、梅528、梅120、梅18、梅4)和來自威恩豪森修女院的一部(簡稱威37)。來自梅丁根的寫本數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于威恩豪森,其中三部寫本梅18、梅4和威37包含這首圣詠的完整音樂記譜,下文將詳述《榮耀的王》在每一寫本中的上下文關(guān)系,從而進(jìn)一步理解其運(yùn)用及傳播。[7]下文的眾多描述借鑒自Hascher-Burger,Ulrike.Verborgene Kl?nge.Inventar Der Handschriftlich überlieferten Musik Aus Den Lüneburger Frauenkl?stern Bis Ca.1550.Mit einer Darstellung der Musik-Ikonographie von Ulrike Volkhardt.Hildesheim:Georg Olms Verlag,2008.pp.64-101,pp.106-137.
梅74是15、16世紀(jì)為復(fù)活節(jié)使用的祈禱書,[8]更多詳情參見Hascher-Burger 2008,p.76.屬于規(guī)模較大的寫本,由296頁組成,大部分內(nèi)容為書寫正式的文字文本,其中僅包含15首無線式哥特記譜的圣詠。這些圣詠的書寫狀態(tài)較好,與上下文中的文書狀態(tài)相同,然而,音樂記錄則使用非正式的無線式哥特記譜,且在文字行之間非常狹窄的空間書寫,類似的書寫狀態(tài)在梅379和梅528中也可見。與威34b相比,《榮耀的王》(第82頁)出現(xiàn)在梅74中較為孤立的位置。在威34b中,接續(xù)《榮耀的王》之后的三首圣詠《歡呼吧,快樂的日子》《肉體釘上十字架》《我們歡樂在主中》則完全沒有在梅74中出現(xiàn)。
梅528的上下文狀態(tài)與梅74相似,梅528是15世紀(jì)晚期為復(fù)活節(jié)和圣體節(jié)使用的祈禱書,[9]同上,p.89.由240頁組成,包含26首無線式哥特記譜的圣詠?!稑s耀的王》(第41頁正面)也出現(xiàn)在沒有其他三首圣詠跟隨的獨(dú)立位置,但在梅528中《榮耀的王》的第二樂句Advenisti desiderabilis在后面以縮略形式單獨(dú)重復(fù)兩次(第81頁反面和82頁正面)。
梅379也是15世紀(jì)晚期(約1480年)為復(fù)活節(jié)使用的祈禱書,由205頁組成,包含150多首無線式哥特記譜的圣詠。[1]Hascher-Burger,Ulrike.Verborgene Kl?nge.Inventar Der Handschriftlich überlieferten Musik Aus Den Lüneburger Frauenkl?stern Bis Ca.1550.Mit einer Darstellung der Musik-Ikonographie von Ulrike Volkhardt.Hildesheim:Georg Olms Verlag,2008.pp.83-85.《榮耀的王》(第80頁反面)后面沒有緊接贊美詩《歡呼吧,歡樂的日子》,贊美詩則是以縮略形式出現(xiàn)在前面的位置(第65頁反面)?!度怏w釘上十字架》則在第83頁反面處出現(xiàn)在另一首圣詠之后,排列位置順序與威34b極為不同?!稑s耀的王》的縮略形式還出現(xiàn)在第44頁反面。與梅528相似,第二樂句Advenisti desiderabilis也單獨(dú)出現(xiàn),在不同的位置重復(fù)四次,這似乎說明在梅丁根寫本中單獨(dú)使用樂句Advenisti desiderabilis是一種常見習(xí)慣。
梅120的情況較為特殊,它是15和16世紀(jì)為復(fù)活節(jié)使用的祈禱書,由251頁組成,包含130多首無線式哥特記譜圣詠?!稑s耀的王》(第90頁反面)并沒有出現(xiàn)在圣詠目錄列表中,因?yàn)樗鼪]有使用音樂記譜。[2]Ulrike,pp.93-94.在梅120中,開頭大寫字母C和第二樂句的開頭大寫字母A都用了金箔著色的非常醒目的裝飾。無線式哥特記譜出現(xiàn)在最后樂句Qualia ibi tunc fuerunt gaudia,這一樂句使用藍(lán)色大寫字母做以強(qiáng)調(diào)。在威34b和威37中,這一最后樂句并不包含在《榮耀的王》中,但它卻出現(xiàn)在梅18和梅4,并有較好的有線記譜。因此基本可以推斷,存在與威恩豪森版不同的另一梅丁根版《榮耀的王》,在梅丁根寫本中最后樂句Qualia ibi tunc fuerunt gaudia可能是新添加部分。
梅18是16世紀(jì)行進(jìn)圣歌集,[3]Ulrike,pp.97-98和Bailey 1971,p.91.由118頁組成,包含100多首為儀式行進(jìn)使用的圣詠?!稑s耀的王》出現(xiàn)了兩次,第一次(第47頁反面)是梅丁根版形式的單獨(dú)音樂呈示,帶有新添加部分Qualia ibi tunc fuerunt gaudia;第二次(第56頁正面)出現(xiàn)的上下文內(nèi)容與威34b非常相似,但圣詠運(yùn)用了省略的音樂開頭?!稓g呼吧,歡樂的日子》和《肉體釘上十字架》緊隨其后,伴有指引行進(jìn)的縮略題字(rubric)。這里所展示出的儀式行進(jìn)的音樂輪廓一定程度上可以幫助進(jìn)一步解釋威34b中圣詠的儀式功能。
梅4是15世紀(jì)晚期(約1494年)為葬禮儀式、復(fù)活節(jié)和圣托馬斯節(jié)使用的祈禱書,[4]Ulrike,pp.98-99.由292頁組成,包含70多首有線哥特式記譜。梅丁根版《榮耀的王》出現(xiàn)在第114頁正面,之后緊接《歡呼吧,歡樂的日子》和《肉體釘上十字架》,如同威34b的布局結(jié)構(gòu)在此重現(xiàn)。三首圣詠在寫本中的記譜狀態(tài)很好,從而可以作為與其他寫本展開比對的重點(diǎn)參考。
《榮耀的王》的唯一威恩豪森互文曲目出現(xiàn)在威37,它是15世紀(jì)的交替圣歌集,由32頁組成,包含90多首圣詠。[5]Ulrike,pp.119-121.寫本中所有圣詠的音樂記譜都清晰、完整,但威37中《榮耀的王》的首字母不同,將C變?yōu)榱薉,此外,幾乎所有布局結(jié)構(gòu)都與威34b相吻合。
呂內(nèi)堡修女院群組的寫本中留存有兩版《榮耀的王》的歌詞文本,威恩豪森版是傳統(tǒng)歌詞文本,它可在早期的一些寫本中發(fā)現(xiàn);梅丁根版則是在傳統(tǒng)歌詞文本的結(jié)尾處有所擴(kuò)展,添加部分文本為Qualia ibi tunc fuerunt gaudia…(見例1的方括號(hào)內(nèi)斜體字),[1]這一文字文本僅在呂內(nèi)堡修女院群組的梅丁根寫本中可見,有三個(gè)互文曲目,參見Hascher-Burger,Ulrike.Verborgene Kl?nge.Inventar Der Handschriftlich überlieferten Musik Aus Den Lüneburger Frauenkl?stern Bis Ca.1550.Mit einer Darstellung der Musik-Ikonographie von Ulrike Volkhardt.Hildesheim:Georg Olms Verlag,2008.,p.209.這一版似乎屬于地方性版本,與傳統(tǒng)版本完全不同。
例1.《榮耀的王》的兩版文字文本
威恩豪森版(傳統(tǒng)文字文本):
Cum rex glorie Cristus infernum debellaturus intraret,et chorus angelicus ante faciem eius portas principum tolli praeciperet,sanctorum populus qui tenebatur in morte captivus voce lacrimabili clamaverat.Advenisti desiderabilis quem expectabamus in tenebris ut educeres hac nocte vinculatos de claustris.Te[2]在威37中這個(gè)單詞并沒有用大寫字母或裝飾手段做強(qiáng)調(diào),但在威34b中被強(qiáng)調(diào)的較為明顯。nostra vocabant suspiria te larga requirebant lamenta tu factus es spes desperatis magna consolatio in tormentis.Alleluia.
梅丁根版:
Cum rex glorie Cristus infernum debellaturus intraret,et chorus angelicus ante faciem eius protas principum tolli praeciperet,sanctorum populus qui tenebatur in morte captivus voce lacrimabili clamaverat.Advenisti desiderabilis quem expectabamus in tenebris ut educeres hac nocte vinculatos de claustris te nostra vocabant suspiria te larga requirebant lamenta tu factus es spes desperatis magna consolatio in tormentis.[Qualia ibi tunc fuerunt gaudia de sancta trinitatis gloria.dum de limbo eduxit electos,rex glorie christus triumphali cum pompa.a se vltra numquam separandos.omnis creatura iubilabat.chori angelorum psallebant laudes et iocundum.]Alleluia.
《榮耀的王》的歌詞采用散文式文字,其內(nèi)容并非出自《圣經(jīng)》,但所描繪的內(nèi)容與地獄中受難的基督有關(guān)。[3]英文版內(nèi)容參閱Roederer,Charlotte,ed.Festive Troped Masses from the Eleventh Century:Christmas and Easter in the Aquitaine.Edited by Leon Plantinga and Jane Stevens.Vol.XI,Collegium Musicum:Yale University(Second Series).Madison:A-R Editions,INC.,1989.,p.xxxix和Bailey 1971,p.173.大部分包含這首圣詠傳統(tǒng)歌詞文本的寫本,除了開頭首字母C外,沒有使用任何強(qiáng)調(diào)手段提示樂句的劃分。[4]包括早期寫本 巴903,拉239,艾121,倫19768,伍160和晚期寫本堪3449。在呂內(nèi)堡修女院群組的寫本中,每一部寫本都具有其自身樂句劃分的格式和風(fēng)格。
比較威恩豪森版來看,威34b和威37沒有使用相同的樂句劃分,在威34b中圣詠被劃分為三個(gè)樂句,分別做以強(qiáng)調(diào)提示:開頭字母C使用紅、藍(lán)雙色著色的花型裝飾的第一級(jí)大寫首字母,在樂句Advenisti和Te nostra分別對開頭字母使用了帶有紅色添加筆畫的第三級(jí)字母。在威37中則僅有兩個(gè)樂句劃分,其強(qiáng)調(diào)提示分別為:開頭字母C(實(shí)際為Dum)使用紅色花型裝飾的第一級(jí)大寫首字母,在樂句Advenisti使用倫巴第字體的第二級(jí)字母。[5]早期寫本巴776也使用兩樂句劃分,但并沒有在Advenisti樂句處,而是在Te nostra處做了首字母強(qiáng)調(diào)。威37所留存的格式風(fēng)格在梅丁根寫本中可以找到對應(yīng)形式。
與威37相似,梅74、梅379和梅528包含了傳統(tǒng)歌詞文本和兩樂句劃分格式,但它們對文本做出了特殊風(fēng)格的處理,將樂句以獨(dú)立形式分散使用,尤其第二樂句Advenisti desiderabilis的縮略形式文本在梅379中頻繁出現(xiàn)。使用獨(dú)立樂句似乎是梅丁根寫本的慣用手段,九部梅丁根寫本中都可見,[6]Ulrike,p.196.這也許是圣詠《榮耀的王》在該地區(qū)的一種特殊用法。
梅120、梅18和梅4留存有梅丁根版歌詞文本的三樂句結(jié)構(gòu):Cum rex glorie…,Advenisti desiderabilis…,Qualia ibi tunc…。但在梅120中第二樂句使用了不同的強(qiáng)調(diào)手法,梅120的歌詞文本書寫十分正式,樂句劃分清晰,第一樂句和第二樂句都使用了金箔裝飾的第一級(jí)首字母,第三樂句則使用了樸素藍(lán)色的第二級(jí)首字母。此外,在第二樂句中的Te nostra和Tu factus兩處還使用了帶有紅色筆畫的第三級(jí)字母,這樣呈現(xiàn)出更為復(fù)雜的歌詞文本的樂句劃分。梅18和梅4帶有完整的音樂記譜,它們的樂句劃分更為規(guī)整。梅18的三個(gè)樂句依次使用了三個(gè)級(jí)別的首字母,從圖案裝飾的大型字母到正常的倫巴第字體。與梅120格式相似,梅4中第一樂句和第二樂句都使用紅、藍(lán)雙色的花型裝飾的第一級(jí)首字母,第三樂句使用倫巴第字母的第二級(jí)首字母。
通常在儀式寫本中,大寫字母和首字母的特性對于判斷圣詠的儀式位置和體裁十分重要。首字母的風(fēng)格很可能暗示出不同地域某一圣詠的特定儀式功能。如前所述,《榮耀的王》在威恩豪森修女院基本保持著傳統(tǒng)形式,在梅丁根修女院則出現(xiàn)變體,靈活的處理方式使之完整或部分呈現(xiàn)。這是否意味著這首圣詠在威恩豪森的儀式功能更與傳統(tǒng)禮儀系統(tǒng)相貼近,而在梅丁根則更傾向于融合更多創(chuàng)造性和地方性特色?關(guān)于《榮耀的王》在呂內(nèi)堡修女院群組中的具體儀式功能還需依靠進(jìn)一步的音樂分析展開論述。
David Hiley總結(jié)出中世紀(jì)寫本中行進(jìn)式交替圣歌可能會(huì)出現(xiàn)的儀式場合,“1)4月25日(圣馬克節(jié))連禱伴隨部分圣詠;圣母升天節(jié)(星期四)之前星期一、星期二和星期三的連禱日;2)棕櫚星期日儀式;3)特殊儀式中的小型儀式,如圣周或2月2日圣燭節(jié);4)某些節(jié)日中需要簡化的行進(jìn)形式,大部分在大彌撒(high mass)之前或第九課(none)之后”。[1]Hiley,David.Western Plainchant.A Handbook.Oxford:Clarendon Press,1993,p.100.總觀《榮耀的王》的內(nèi)容及文本結(jié)構(gòu),及其在整個(gè)威34寫本中所處的位置,這首交替圣歌最可能出現(xiàn)的儀式場合應(yīng)該屬于Hiley所說的第四種類型。從Andrew Hughes所討論的復(fù)活節(jié)季的主題和宗教活動(dòng)來判斷[2]Hughes,Andrew.Medieval Manuscripts for Mass and Office:A Guide to Their Organization and Terminology.Toronto:University of Toronto Press,1995,p.253.,《榮耀的王》可能出現(xiàn)在晨禱(matins)之后及復(fù)活節(jié)星期日的大彌撒之前的行進(jìn)時(shí)演唱。大彌撒之前的行進(jìn)通常有三部分:從唱詩臺(tái)離開;一站或多站的儀式(伴隨敘述復(fù)活節(jié)故事的交替圣歌,也許還有朗誦圣經(jīng));返回唱詩臺(tái)進(jìn)行彌撒典禮。[3]Roederer,Charlotte,ed.Festive Troped Masses from the Eleventh Century:Christmas and Easter in the Aquitaine.Edited by Leon Plantinga and Jane Stevens.Vol.XI,Collegium Musicum:Yale University(Second Series).Madison:A-R Editions,INC,1989.,p.Xvii.在威34b中《榮耀的王》使用了首字母強(qiáng)調(diào)方式將其劃分為三部分,這似乎與行進(jìn)儀式程序中的段落有一定關(guān)聯(lián),但哪一級(jí)首字母與哪一段游行段落吻合仍無法確定。
呂內(nèi)堡寫本中有三條《榮耀的王》的旋律互文曲目,兩條來自梅丁根寫本梅4和梅18,它們保留著地方性梅丁根版歌詞文字,另一條來自威恩豪森寫本威37,它是威恩豪森修道院中僅有的威34b的互文曲目,見例2中四部寫本的旋律比對。
例2.《榮耀的王》的旋律比較
注:[]表示缺少的音符;^表示插入部分
威34b和威37的旋律比較中可以看出,它們使用了基本完全相同的旋律,不同之處更多體現(xiàn)為記譜風(fēng)格不同而不是音高不同。唯一一處音高不同出現(xiàn)在第一樂句的tenebatur,威37為a音,其他三個(gè)寫本中都使用b音,似乎很可能a音的出現(xiàn)是一個(gè)抄寫錯(cuò)誤所致。第一樂句的intraret處,威34b有一個(gè)非常淺淡的降記號(hào),它并沒有出現(xiàn)在其他三個(gè)寫本中,降記號(hào)可能是威34b獨(dú)有的添加物。威34b和威37在cristus處都有另一個(gè)降記號(hào),但在其它兩個(gè)梅丁根寫本中這一處降記號(hào)完全缺少。威34b與威37之間最大的不同在于記譜風(fēng)格的不同,兩寫本中紐姆的變形使用總結(jié)如下:
表1.威34b和威37之間的記譜對比
有四種記譜變形類型,如表1所示,第一種類型在第三樂句的nostra出現(xiàn)一次,威34b中的一個(gè)弓和一個(gè)桿在威37中聯(lián)合成一個(gè)伸。第二種類型在第二樂句的desiderabilis出現(xiàn)一次,威34b中的兩音紐姆弓在威37中分裂兩個(gè)單音紐姆,一個(gè)桿和一個(gè)點(diǎn)。第三種類型[a]是第一種類型的相反,出現(xiàn)三次,第一樂句的populus和第三樂句的larga,威34b中的伸在威37中變成一個(gè)弓后面跟隨一個(gè)桿,在第三樂句的requirebant處,威34b的三音在威37中被分開,成為一個(gè)雙音跟隨一個(gè)點(diǎn)。第三種類型[b]在第一樂句開頭的glorie出現(xiàn)一次,這一類型沒有呈現(xiàn)紐姆形狀的變形,僅分裂成兩個(gè)紐姆,一個(gè)點(diǎn)和一個(gè)弓,在威37中更為清晰。威37中沒有使用四音紐姆伸弓或折轉(zhuǎn),它們則被第四種類型的[a]和[b]所代替。[a]在第一樂句末尾的captivus出現(xiàn)一次,在威37中使用的折和桿,在威34b中則使用一個(gè)折轉(zhuǎn),[b]在第三樂句的suspiria和speratis各出現(xiàn)一次,前者在威37中為兩個(gè)足,在威34b中使用一個(gè)折轉(zhuǎn);后者在威34b中是一個(gè)伸弓,在威37中則成為兩個(gè)弓。
由此可見,《榮耀的王》這首圣詠在威37中傾向于使用簡單的紐姆記譜,紐姆的變形使用完全沒有改變旋律。就紐姆書寫狀態(tài)而言,威34b比威37呈現(xiàn)出更為非正式的風(fēng)格。如果威34b是抄自威37,或反之,威34b中使用的許多三音紐姆和四音紐姆或許可以說明,書寫者對于記譜有較新的書寫概念,亦或書寫者缺少記譜經(jīng)驗(yàn)或經(jīng)驗(yàn)過于豐富。另一種可能是,威34b和威37分別抄自不同的寫本源。
威恩豪森版與梅丁根版之間在旋律方面存在極大不同??傮w來看,梅4和梅18擁有相同旋律,但它們當(dāng)然展現(xiàn)出許多地方性旋律特色,尤其在圣詠結(jié)尾部分與威恩豪森版相比出現(xiàn)了極大差異(見上文例1)。威恩豪森版在結(jié)尾處的阿里路亞上有較長的花唱,在梅丁根版中則不包含這部分,而僅使用了四個(gè)音符。但事實(shí)上這一花唱旋律并沒有在梅丁根版完全消失,而是轉(zhuǎn)變了形式,花唱旋律被添加了新的歌詞文字,成為了新的段落Qualia ibi tunc fuerunt gaudia。梅丁根版可能做出了地方性的創(chuàng)意,為原圣詠加入了一個(gè)附加段,因?yàn)榘@首圣詠互文曲目的寫本都沒有這一附加文字,在此需要首先討論這一特殊的添加部分:新的附加段。
值得注意的一點(diǎn)是,梅4和梅18在附加段部分存在較特殊的旋律差異,這可能會(huì)提供出某些線索,幫助進(jìn)一步鑒別威34b特殊抄寫筆跡存在的原因。這一附加段屬于音節(jié)式風(fēng)格,見例3,共有80個(gè)單音紐姆,是一系列有序的旋律起伏。梅4的整體旋律(包括阿里路亞段落)比梅18向上移位二度,除了開頭fuerunt處的兩個(gè)音符向上移位三度。為何會(huì)產(chǎn)生這兩種不同旋律?對于這一問題在此無法輕易給出確切答案,但有一點(diǎn)值得注意,這兩種旋律的部分段落可以同時(shí)在威34b的特殊抄寫筆跡中發(fā)現(xiàn),見例3和例4。
例3.梅18和梅4附加段Qualia ibi tunc fuerunt gaudia比較
例4.威34b中的兩段阿里路亞——修改部分和原始部分
因?yàn)椤稑s耀的王》在威34b中的結(jié)尾處(第14頁反面)進(jìn)行了記譜修改,所以它有兩種結(jié)尾旋律,修改部分和原始部分都保留在寫本上,如例5所示。
例5.威34b第14頁反面的兩種結(jié)尾
原始部分由h1書寫,它保留于第14頁反面最后一書寫行的前半部分,之前存有半行空白樂譜,但明顯地留有一些擦除音符的痕跡。原始部分的旋律與梅18的結(jié)尾相吻合,除了在et處的g音為添加音,見例3和例4。修改部分在第14頁反面從第四書寫行末尾開始至第五書寫行前半部分,h2書寫了這一結(jié)尾,它的旋律與梅4有一定關(guān)聯(lián),但又無法直接對應(yīng)旋律材料,它只是梅4旋律的減縮版,見例3和例4。威34b中的兩種結(jié)尾可以分別在梅丁根寫本中找到互文曲目,梅丁根版與威恩豪森版之間的親密關(guān)系又進(jìn)一步被肯定,可以說明,威34b的修改部分經(jīng)歷了從一種版本(原始部分,梅18)向另一種版本(修改部分,梅4)修改的過程,至于為何發(fā)生了這樣的修改仍屬未知,稍后對威34b修改段落展開更進(jìn)一步考察將嘗試闡釋此問題。如下將進(jìn)行威恩豪森版和梅丁根版的旋律比較,見例1所示。
威恩豪森版使用的開頭音與梅丁根版不同,威恩豪森版為c音,梅丁根版為d音。從其它有記譜的音樂寫本來判斷,梅丁根版可能運(yùn)用了傳統(tǒng)的開頭音。從10世紀(jì)早期至18世紀(jì)有10部寫本中保留有《榮耀的王》的完整記譜(見附錄一),不同寫本中的基本旋律輪廓可以發(fā)現(xiàn)某些地區(qū)性特征,見表2。
表2.各寫本中《榮耀的王》的基本旋律信息匯總
來自同一地區(qū)的寫本基本呈現(xiàn)出相同的旋律特征,除威恩豪森版外,所有寫本都有相同的開頭音d,由此可以推論,d音是《榮耀的王》的傳統(tǒng)、且原始的開頭音。就威恩豪森版兩部寫本威34b和威37而言,它們可能是特例運(yùn)用了不同的開始音,亦或c音是書寫者h(yuǎn)1的書寫錯(cuò)誤所致,因?yàn)樗ㄋ┰跁鴮憽稑s耀的王》結(jié)尾和《肉體釘上十字架》的開頭時(shí)也犯了類似的可能性錯(cuò)誤。
在此筆者將運(yùn)用簡單的分類做以旋律分析。在梅丁根版中有四種類型的旋律變化:添加、減縮、自由變化和紐姆變形。添加是指加入了新的音符或一個(gè)原始音(此處“原始”所指威恩豪森版)分裂成多音。在glorie處,威恩豪森版中開始的三個(gè)級(jí)進(jìn)下行的音a-g-f在梅丁根版中成為4個(gè)音,其中間的g音分裂成兩個(gè)g音;同樣形式的添加還發(fā)生在desiderabilis,三個(gè)下行音d-g-f,中間的g音分裂成兩個(gè)g音;梅丁根版第二樂句的hac處,一個(gè)新的e音添加到原來下行三度f-d的中間。尤其梅4比梅18有更多的添加,在梅4第一樂句結(jié)尾的clamaverat處一個(gè)新的d音加入到原始e音之后;第三樂句的suspiria處,添加了d音;第三樂句的de處,原來下行三度c-a之后,添加了兩個(gè)音從而組成四音級(jí)進(jìn)下行c-b-a-g;在consolatio處,末尾加了新的f音。
減縮通過減少音符縮短原始旋律。第一樂句angelicus處,威恩豪森版的兩個(gè)雙音變?yōu)榱艘粋€(gè)雙音,梅丁根版中缺少了中間的b和c兩音;在principum處,威恩豪森版的四音旋律c-b-c-d的第一個(gè)音在梅丁根版中被省略,變?yōu)槿粜蒪-c-d;梅丁根版的lamenta處,兩音變成一音;另兩處減縮出現(xiàn)在第三樂句的花唱旋律,威恩豪森版花唱旋律后半部分(10個(gè)音符)的requirebant在梅丁根版僅用兩個(gè)音[1]梅4使用兩個(gè)音,梅18使用了三個(gè)音。將之代替;阿里路亞結(jié)尾處,梅丁根版完全省略了威恩豪森版的花唱旋律,僅保留了其四個(gè)音。[2]梅4有五個(gè)音。如上所述,威恩豪森版花唱在梅丁根版中被加入新的文字組成新的音節(jié)式風(fēng)格附加段落。威恩豪森版所留存下來的花唱旋律以及梅丁根版省略花唱旋律,某種程度上它們都可能在說明音樂風(fēng)格發(fā)生了變化,這也許與當(dāng)時(shí)兩所修道院不同的宗教氛圍有關(guān)。
自由變化指對原始旋律進(jìn)行較為靈活的處理,大部分情況為旋律在音高方面做以略微改變,原始音被升高或降低二度或三度。在cristus處最后一個(gè)原始音升高了二度;在principum處最后一個(gè)原始音降低三度;在sanctorum一音被升高二度,另一音被降低二度;在lacrimabili處也被升高二度。梅4有更多變化,一處有規(guī)則的變化段落發(fā)生在expectabamus in tenebris,所有音升高三度,除了在-bris處三個(gè)音升高三度;此外,在suspiria處三個(gè)音降低二度,接下來的te的三個(gè)音降低三度;在larga處三個(gè)音發(fā)生了不同變化,一音降低二度,一音降低三度,另一音則降低四度;第三樂句從requirebant 到speratis,梅4比梅18有更多的變化。
梅丁根版中沒有運(yùn)用許多紐姆變形。有4或5處變化了威恩豪森版的紐姆記譜。在intraret處威恩豪森版的2+1+3+2的紐姆組合在梅丁根版中變?yōu)?+1+1+1+3的形式;其他三種變形與威37中的形式相似,分別在populus,caplivus and suspiria;三音和四音紐姆簡化為2+1和3+1的形式。
威34b第14頁反面上有關(guān)《榮耀的王》的修改段落留下了許多未解問題,為什么僅有這一段落被修改?為什么書寫者沒有擦除原始旋律的結(jié)尾部分?為什么修改后的旋律縮短了?為了尋找可能答案,首先需要轉(zhuǎn)譯出原始旋律。
通過UV燈的協(xié)助,原始旋律基本可讀,這里重建出其可能的旋律:
例6.威34b第14頁反面的修改旋律(C.M.)和原始旋律(O.M.)
注:( )指不可讀音符,以及填入可能性音符;[ ]指原始旋律沒被擦除的部分;1),2),3)和4)四處存在二次修改。
原始旋律由h1書寫,他(她)在每一書寫行的末尾處標(biāo)明正確的音符引導(dǎo)符預(yù)示出下一書寫行的第一個(gè)音符的準(zhǔn)確音高位置,那些較為可讀的紐姆極為吻合h1的書寫筆跡。但第14頁反面上的修改筆跡并不是僅僅出現(xiàn)一次,有四處明顯有二次修改的痕跡,二次修改可能由h1或h2修改完成:
1)第14頁反面開始處,第三書寫行,有少許擦除的音符痕跡即使不在UV燈的協(xié)助下也可讀,它們似乎由h2書寫,因?yàn)檫@些音符的旋律更貼近修改版本,與原始版本則不相符。
2)第14頁反面第三書寫行的lamenta處,如1)中發(fā)生的狀況相同,h2進(jìn)行了另外的修改,它可能有意在空白處記譜而沒在擦除的地方覆蓋記錄,應(yīng)該是為了清晰地呈示記譜音符筆跡,然而,這樣使得上方音樂與下方詞行的對應(yīng)并不良好。
3)第14頁反面中間處,第五書寫行,當(dāng)前狀態(tài)的譜號(hào)——在第四線上的c譜號(hào)和在第二(紅色)線上的f譜號(hào)(一個(gè)點(diǎn)代替)——是修改后的狀態(tài)。原始譜號(hào)是c譜號(hào)在第三線,f譜號(hào)(點(diǎn))在第一線。這樣的修改可能來自h1。整體來看,這樣的修改并沒有引起原始旋律記譜的誤寫,這可能是音符記譜錄入之前的立即修改。這里另有一處修改可能也由h2完成,有兩個(gè)可讀音符(兩個(gè)點(diǎn))g音和e音出現(xiàn)在h1書寫的原始旋律之上,這兩音是重復(fù)修改版第四書寫行末尾的最后兩音(也是兩個(gè)點(diǎn))。當(dāng)前狀態(tài)中,譜號(hào)和記譜開始之間留有少許空間,在第四書寫行末尾處略顯擁擠。另一方面,修改版的第四個(gè)紐姆(一個(gè)足)之前留有一個(gè)相同形狀、相同音高的的擦除紐姆。這一修改可能由h2完成。從當(dāng)前復(fù)雜的書寫狀態(tài),較難推測出在此究竟發(fā)生了什么,也許書寫者h(yuǎn)2在對自己的書寫進(jìn)行調(diào)整,但他(她)的調(diào)整目的是什么仍屬未知。
4)第14頁反面中間,第五書寫行,另一層旋律出現(xiàn)在原始旋律之上,如例7a中所示。
例7.兩層原始旋律
這一旋律可能來自h1,因?yàn)樵诮酉聛淼脑夹芍锌梢哉业较嗨频男?,如?b所示,這可能是h1對他(她)的由于視覺跳躍所導(dǎo)致的書寫錯(cuò)誤進(jìn)行的修改。
這段原始旋律在呂內(nèi)堡寫本(威37、梅18和梅4)中找不到任何相似旋律,甚至在同一德語區(qū)域的寫本堪3449中也無互文曲目,見例8。
例8.威34b的原始旋律與梅18、梅4和堪3449[1]堪3449的樂譜轉(zhuǎn)譯自Cantus Database數(shù)字版摹真本。比較
注:文字es在梅18中缺少;[]代替附加段文字Qualia ibi tunc fuerunt gaudia
除阿里路亞部分外,威34b的原始旋律整體比修改旋律嚴(yán)格向下移位二度(見例6)。由于修改旋律基本與其他互文曲目吻合,至少旋律輪廓基本統(tǒng)一,因而可以推測,原始旋律是h1的抄寫錯(cuò)誤。此外,h1所犯同樣的錯(cuò)誤可以在《肉體釘上十字架》中找到,第16頁反面第六書寫行末尾處,引導(dǎo)符提供指引音為e,它與下一書寫行的開始音g并不吻合,如果開始音是修改版,引導(dǎo)符也應(yīng)該指引為g音,那么開頭旋律向上移位三度,升高后的旋律將與威37中的互文曲目相吻合。另當(dāng)前狀態(tài)下的g音上附有降記號(hào)屬于中世紀(jì)圣詠中的特殊情況。綜合這些線索來看,應(yīng)該是發(fā)生了書寫錯(cuò)誤所致。
所有互文曲目的阿里路亞部分是值得注意的。除梅18和梅4,它們都為較長的花唱旋律,但花唱旋律在梅18和梅4中并沒有完全消失,而是轉(zhuǎn)變?yōu)樾碌哪哟嬖?,?yán)格的音節(jié)式風(fēng)格的文字被添加。這一變化與傳統(tǒng)的附加段用法相似,是中世紀(jì)擴(kuò)展已有圣詠的方法。附加段的功能不僅對原來文字做以某種補(bǔ)充,而且也作為一種幫助記憶的手段,[1]Planchart,“Trope.”O(jiān)M online(accessed May 16,2009)。也許在梅18和梅4中發(fā)生的情形更為復(fù)雜。另一方面,梅18和梅4擁有不同旋律,但有趣的是兩條旋律都可以在威34b中找到。梅18的旋律與威34b的原始版吻合,僅略為縮短,威34b的修改版與梅4吻合,但縮短較多。由此來看,威34b中《榮耀的王》與梅丁根寫本中的旋律有十分親密的聯(lián)系,威37的阿里路亞旋律與威34b的修改版相同,由此可以推測,威34b可能抄寫自威37,亦或反之。
威34b的第一首圣詠《榮耀的王》中阿里路亞段落縮短了原有的花唱旋律,這可能暗示了圣詠風(fēng)格的改變。為什么會(huì)發(fā)生這樣的改變?在1469年,來自溫德斯海姆圣會(huì)的修道院改革在威恩豪森修女院被推行,[2]Maier 2001,p.9;McNamara 1996,p.407-409;Monasticon,
威34b與梅丁根寫本之間圣詠的比較和分析讓我們可以發(fā)現(xiàn)兩者圣詠傳統(tǒng)之間的異同。在呂內(nèi)堡修女院群組中,威恩豪森修女院和梅丁根修女院都遵循同樣的基本西多會(huì)慣例,很可能它們會(huì)按照同樣的宗教要求形成統(tǒng)一的儀式圣歌傳統(tǒng)。梅丁根寫本梅18和梅4比威恩豪森寫本威34b和威37具有較好的儀式題字和指導(dǎo)文字,更進(jìn)一步考察梅丁根寫本的物理狀態(tài)和文本狀態(tài)可能會(huì)對了解呂內(nèi)堡修女院群組的西多會(huì)修女院所使用的儀式圣詠傳統(tǒng)提供出一些詳細(xì)的證據(jù),同時(shí)也會(huì)幫助進(jìn)一步明確威34b的圣詠傳統(tǒng)。另外,威34b和梅丁根寫本之間出現(xiàn)的圣詠旋律的不同可能代表了獨(dú)立的和地域性圣詠傳統(tǒng)。如《榮
耀的王》阿里路亞段落的變化是不同的,在威34b中使用的縮短旋律,在梅丁根寫本中,則進(jìn)行了文字添加。如果這些改變出于相同的宗教要求,那么圣詠的地域性可以被辨別,或者由于不同的宗教要求才產(chǎn)生了不同的圣詠?zhàn)兓?。總而言之,威恩豪森修女院的儀式圣詠傳統(tǒng)融入了中世紀(jì)一般的西多會(huì)傳統(tǒng),或更具體而言,融入了北德西多會(huì)修女院的文化傳統(tǒng)中。與15世紀(jì)北德修道院改革過程中的布斯菲爾德改革(Bursfelde Reform)可能也存在某些聯(lián)系,這仍需要日后的進(jìn)一步考察。
附錄一:《榮耀的王》在諸多音樂寫本中的基本信息
附錄二:各音樂寫本編號(hào)縮寫對照表