• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    專有名詞音譯譯介原語(yǔ)文化的局限性

    2020-03-02 02:25:05林佳佳
    關(guān)鍵詞:音譯翻譯策略語(yǔ)境

    林佳佳

    摘 要:翻譯助力原語(yǔ)文化走向世界,翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向逐漸形成熱潮。音譯能夠貼近原語(yǔ)語(yǔ)音表達(dá),是一種保留原語(yǔ)文化的方便快捷途徑,但也存在一定的局限,包括音譯詞譯名不一、歧義橫生以及語(yǔ)義空白等。翻譯前應(yīng)了解相關(guān)專有名詞使用的具體語(yǔ)境和目標(biāo)受眾等,結(jié)合零翻譯、順古法、直譯或意譯、注釋法等翻譯策略,以求最大程度地譯介原語(yǔ)文化。

    關(guān)鍵詞:文化;專有名詞;音譯;語(yǔ)境;受眾;翻譯策略

    中圖分類號(hào):H315.9

    文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

    文章編號(hào):1001-7836(2020)02-0122-04

    文化作為一種精神力量,是民族凝聚力和創(chuàng)造力的源泉、綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的要素,影響著經(jīng)濟(jì)、政治的發(fā)展,也逐漸成為國(guó)際交流中不可忽視的內(nèi)容。翻譯研究學(xué)者蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈·勒弗菲爾(Andre lefevere)引領(lǐng)了當(dāng)代翻譯研究中“文化轉(zhuǎn)向”(cultural turn)的新潮流,強(qiáng)調(diào)翻譯研究所要關(guān)注的不僅限于語(yǔ)言問(wèn)題,還包括更為廣闊的歷史文化[1]。現(xiàn)實(shí)譯名實(shí)踐中,盡量保留原語(yǔ)文化的呼聲日益高漲。名稱、術(shù)語(yǔ)等專名詞匯,除了字面含義之外,常與當(dāng)?shù)氐奈幕尘坝忻芮嘘P(guān)聯(lián),包括語(yǔ)言文化、社會(huì)文化、宗教文化、物質(zhì)文化和生態(tài)文化等[2]。對(duì)于這類文化負(fù)載詞,翻譯研究越來(lái)越重視原語(yǔ)文化的傳達(dá),因此翻譯過(guò)程中需要考慮如何最大程度地保留原語(yǔ)文化。

    音譯意為用譯語(yǔ)轉(zhuǎn)寫(xiě)原語(yǔ)語(yǔ)音,盡量忠實(shí)于原語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)或語(yǔ)音意象[3],是譯介原語(yǔ)文化行之有效的方法之一。唐代譯經(jīng)大師玄奘提出“五不翻”理論,即“秘密故不翻、含多義故不翻、此無(wú)故不翻、順古故不翻、生善故不翻”[4],為了保持原文的宗教神秘色彩或高深含義,解決譯語(yǔ)相應(yīng)詞匯詞義錯(cuò)位或缺失的情況,以及優(yōu)先考慮沿用約定俗成的表達(dá),主張?jiān)谶@些情形下不照字面意思翻譯,而是采用音譯。千百年來(lái),人們將音譯運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)譯名實(shí)踐中,試圖以此來(lái)保留原語(yǔ)文化。然而音譯并不是翻譯原則,而是一種翻譯方法,需要譯者考慮具體翻譯情境下其適用與否,以及譯介原語(yǔ)文化的效果好壞。音譯保留原語(yǔ)語(yǔ)音特色,某種程度上回避了使用譯語(yǔ)相應(yīng)詞匯將產(chǎn)生的詞義錯(cuò)位或缺失的問(wèn)題,但此為翻譯帶來(lái)方便快捷、貼近原語(yǔ)語(yǔ)音表達(dá)的同時(shí),也存在一定的局限性。打著翻譯的不可譯性旗號(hào),濫用音譯的做法是不作為的表現(xiàn),一味地以音譯來(lái)追求新鮮、奇特化的語(yǔ)言效果,也會(huì)事倍功半,“會(huì)影響譯文質(zhì)量,不利于文化間的理解和溝通?!盵5]因此,譯介原語(yǔ)文化的最有效之法尚需商榷,翻譯前需要了解相關(guān)譯名實(shí)踐的語(yǔ)境和對(duì)象等,視情況而定。

    本文將探討音譯的幾種局限,尋求現(xiàn)實(shí)譯名實(shí)踐中保留原語(yǔ)文化的其他翻譯方法,并檢測(cè)其可行性。

    一、音譯的局限性

    音譯方法的適用范圍主要在“源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間差異很大、存在語(yǔ)義空白的情況下,翻譯不可能直接從形式或語(yǔ)義入手”時(shí)[6],“主要用于翻譯人名、地名、組織名稱等專有名詞以及部分不適合意譯的專業(yè)術(shù)語(yǔ)”[7]。合理、適當(dāng)?shù)囊糇g能夠有效保留原語(yǔ)文化、增添譯語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)活力,而違背音譯的使用規(guī)則,行文中不合理或過(guò)度地應(yīng)用音譯方法也會(huì)導(dǎo)致譯文可讀性降低,甚至產(chǎn)生閱讀障礙和不良聯(lián)想。筆者將重新審視音譯這一翻譯方法,考量譯文語(yǔ)境和對(duì)象存在的種種制約因素,從音譯過(guò)程中涉及到的音、形、義出發(fā),探討音譯的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)規(guī)范性問(wèn)題、語(yǔ)音或者字符易產(chǎn)生歧義現(xiàn)象、音譯詞匯語(yǔ)義空白等局限,以及這些局限對(duì)原語(yǔ)文化譯介的阻礙。

    (一)音譯詞譯名不一,原語(yǔ)文化聯(lián)系混亂

    首先,不同的語(yǔ)言發(fā)聲模式和習(xí)慣不一樣,很難用一種語(yǔ)言的發(fā)音去準(zhǔn)確地復(fù)述另外一種語(yǔ)言的字詞發(fā)音。比如英語(yǔ)的輔音//、//,元音//、/e/和/I/等,漢語(yǔ)里都沒(méi)有,而漢語(yǔ)的/zh/、/ch/和/sh/等翹舌音英語(yǔ)里也沒(méi)有讀音一致的字母組合。所以人名“Smith”會(huì)譯為“史密斯”,地名“Canada”可譯為“加拿大”,飲料“Sprite”譯成了“雪碧”,雖是音譯,也總多多少少地包含語(yǔ)音差異。其次,英語(yǔ)側(cè)重輕重音的發(fā)音節(jié)奏,漢語(yǔ)則有聲調(diào)的區(qū)別。在拼寫(xiě)語(yǔ)音過(guò)程中若有個(gè)別字詞的音調(diào)省去,有可能難以同其他字詞區(qū)分開(kāi),比如“陜西”和“山西”,不能都音譯成“Shanxi”。而且人們對(duì)于語(yǔ)音的感受有些許差異,音譯過(guò)程中可能會(huì)采用不同讀音的字詞來(lái)翻譯同一專有名詞,這就造成了譯名不統(tǒng)一。

    受眾對(duì)于原語(yǔ)文化本就不熟悉,加上譯名眾多,譯名與相應(yīng)原語(yǔ)文化的聯(lián)系在受眾腦中愈加混沌。比如《萬(wàn)物生靈》的編劇James Herriot,人名“Herriot”可以音譯為“赫里歐”“赫禮歐”“埃里奧”,或者其他,美國(guó)總統(tǒng)“Trump”一開(kāi)始有人音譯為“川普”,也有人譯為“特朗普”,受眾有時(shí)不清楚這些指代的是否是同一人。再者,由國(guó)外流傳入國(guó)內(nèi)的食物“salad”可音譯為“沙拉”,亦或者是粵語(yǔ)音譯“沙律”,廣州有地方特色的“愛(ài)群大廈”,可音譯為“Aiqun Hotel”,或改為粵語(yǔ)音譯“Oi Kwan Hotel”……如果受眾不熟知原語(yǔ)文化中的人事物,則容易誤以為是不同的東西,對(duì)原語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí)將更加混亂,此時(shí)譯語(yǔ)詞匯難以在受眾的認(rèn)知中建立起正確的同原語(yǔ)文化中的人事物之間的聯(lián)系。

    (二)音譯詞歧義橫生,原語(yǔ)文化易被曲解

    譯語(yǔ)受眾如果對(duì)于原語(yǔ)沒(méi)有一定程度的了解,那么原語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)受眾接受原語(yǔ)文化沒(méi)有太大的助推作用,而且結(jié)合譯語(yǔ)文化背景,音譯詞的語(yǔ)音或字形可能會(huì)引發(fā)譯語(yǔ)受眾不恰當(dāng)?shù)穆?lián)想。

    漢語(yǔ)音譯成英語(yǔ)的音譯詞,產(chǎn)生歧義的不少,使用者大多抱著獵奇心理,圖新鮮有趣,但這類詞匯的使用很可能會(huì)曲解原語(yǔ)文化。比如網(wǎng)上非常流行“狗不理”包子的音譯“go believe”,掀起了各種菜名音譯的熱潮,于是有了“牛肉拉面”譯為“new role last man”,“西芹百合”譯為“see king buy her”,“桂林米粉”譯為“great me fun”,“土豆牛肉”譯為“to do a new role”……其中“狗不理”一詞源于清朝,據(jù)說(shuō)包子店主“狗子”讓顧客向竹筒投錢(qián),自取包子,于是熟客和他開(kāi)玩笑,說(shuō)“狗子賣(mài)包子,一概不理”,于是就有了“狗不理”的稱號(hào)。而“go believe”在英文中就是兩個(gè)單詞,“go”是“走,去”,“believe”是“相信”,這和原語(yǔ)中的“狗不理”意思完全不搭邊。這類菜名的音譯,不僅沒(méi)有把菜品翻譯出來(lái),在譯語(yǔ)環(huán)境下還產(chǎn)生了其他含義,與原語(yǔ)詞義相去甚遠(yuǎn)。

    英語(yǔ)音譯成漢語(yǔ)的音譯詞,產(chǎn)生歧義的也很多。比如“l(fā)oser”音譯成“盧瑟”,“winner”譯為“穩(wěn)拿”,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《穩(wěn)拿和盧瑟》中也是借此來(lái)暗指人物的身份特征。但是對(duì)于完全不懂英文的人來(lái)說(shuō),“盧瑟”這個(gè)音與“l(fā)oser”是聯(lián)系不起來(lái)的,且容易被認(rèn)為是個(gè)外國(guó)人的名字,而“穩(wěn)拿”在中文里就是個(gè)動(dòng)詞,難以聯(lián)想到“winner”成功者的詞義。再如“myth”音譯為“迷思”,原語(yǔ)詞義指的是神話、幻想、故事、虛構(gòu)的人或事,通過(guò)口口相傳流傳于世的傳說(shuō)和故事等,但漢語(yǔ)“迷思”容易理解為迷惘或費(fèi)解等含義。非職業(yè)戲劇中“amateur”最初音譯為“愛(ài)美的”,跟原語(yǔ)詞義“業(yè)余的”不一,“massage”按摩、桑拿,也有人音譯為“馬殺雞”,導(dǎo)致國(guó)內(nèi)受眾對(duì)桑拿產(chǎn)生誤解和不必要的聯(lián)想。原語(yǔ)詞義無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá),原語(yǔ)文化也就難以體現(xiàn)。

    (三)音譯詞語(yǔ)義空白,原語(yǔ)文化傳播力弱

    原語(yǔ)的語(yǔ)音常常對(duì)于譯語(yǔ)受眾來(lái)說(shuō)沒(méi)有任何含義,音譯詞若太長(zhǎng)則受眾記不住,抑或是沒(méi)有譯出重點(diǎn),原語(yǔ)文化難以為受眾所理解和接受,音譯效果也就差強(qiáng)人意。

    音譯詞語(yǔ)義空白且字?jǐn)?shù)太多的問(wèn)題較為常見(jiàn)。例如地名“Christchurch”音譯為“克萊斯徹奇市”,位于新西蘭南島東岸的海濱城市,有很多教堂,號(hào)稱教堂城市,其市中心是有著百余年歷史的圣彼得堡大教堂。這個(gè)音譯名很長(zhǎng),國(guó)內(nèi)受眾很難記住,而且教堂眾多這一地方特色被淹沒(méi)了,不如意譯為“基督城”更明朗、好記。英文“Eye of Providence”音譯為“普羅維登斯之眼”或“普羅維頓斯之眼”,代表上帝監(jiān)視人類的法眼,具有一定的宗教意義。但是“Providence”的音譯詞太長(zhǎng),且譯名不一,在多數(shù)語(yǔ)境下意譯為“上帝”更為合適。

    音譯詞有時(shí)沒(méi)有譯出原語(yǔ)詞義的重點(diǎn),有表意不清之嫌,導(dǎo)致原語(yǔ)文化的傳播受阻。例如《狂人日記》中“hyena”音譯為“海乙那”,受眾沒(méi)有根據(jù)上下文可能并不知道這是動(dòng)物的名稱。“Hyena”指的是一種食肉獸,常跟在獅虎等猛獸之后,以它們吃剩的獸類的殘尸為食,因此能夠確切地表述這一動(dòng)物的特性的漢語(yǔ)詞匯應(yīng)該是“鬣狗”或“土狼”。再如“Ultimatum”音譯為“哀的美敦書(shū)”,意為最后一個(gè)、最后通牒,通常是一個(gè)團(tuán)體對(duì)另一個(gè)團(tuán)體提出某種條件或絕對(duì)要求,限在一定時(shí)間內(nèi)接受其條件和要求,否則就要使用某種強(qiáng)制手段,包括斷絕外交關(guān)系、封鎖、抵制或使用武力等。但其音譯詞“哀的美敦書(shū)”的字面意思與“最后通牒”沒(méi)有較強(qiáng)的關(guān)聯(lián),沒(méi)有譯出“最后”這一關(guān)鍵信息,國(guó)內(nèi)受眾不容易準(zhǔn)確地獲取原語(yǔ)詞義。

    二、譯介原語(yǔ)文化之法

    綜合考慮以上音譯的一些局限,譯介原語(yǔ)文化的方法不應(yīng)僅僅采用音譯這一翻譯方法,而應(yīng)該視情況而定,根據(jù)語(yǔ)境和對(duì)象的制約,選擇合適的翻譯策略,比如零翻譯、音譯、直譯、意譯、釋譯、替代、拓展、刪減等翻譯方法。如果一定要采用音譯來(lái)保留原語(yǔ)語(yǔ)音和文化,那么可以嘗試零翻譯和注釋法等策略來(lái)彌補(bǔ)音譯局限和譯介原語(yǔ)文化。筆者將具體分析零翻譯、順古法、直譯或意譯、注釋法等翻譯方法,對(duì)于彌補(bǔ)音譯局限和譯介原語(yǔ)文化的重要作用。

    (一)零翻譯

    狹義上,“‘零翻譯是指將源語(yǔ)言中的文字或符號(hào)通過(guò)縮略處理或者原封不動(dòng)地運(yùn)用到目的語(yǔ)中的現(xiàn)象?!盵8]音譯會(huì)產(chǎn)生譯名不一和歧義橫生等問(wèn)題,零翻譯策略在某種程度上避免了這類情況,“翻譯后漢字過(guò)長(zhǎng)且不易記住的,也可不譯?!盵9]例如,“P2P”互聯(lián)網(wǎng)貸款在中國(guó)日益發(fā)展起來(lái),上市公司“多倫股份”(股票代碼600696)采用音譯“匹凸匹”觸犯了音譯禁忌,該音譯詞容易產(chǎn)生歧義,“匹”和“凸”的意思令人費(fèi)解,與原語(yǔ)“Peer”詞義“身份或地位相同的人”無(wú)關(guān)?!罢_的做法是采用零翻譯策略直接在目的語(yǔ)中引入‘P2P,首次使用時(shí)應(yīng)同現(xiàn)‘peer-to-peer,并加上必要的漢語(yǔ)解釋。也可以根據(jù)文體、語(yǔ)域需要直接意譯成‘網(wǎng)絡(luò)貸款或‘網(wǎng)貸。”[7]又如,“Integrated Circuit Card”(集成電路卡;智能卡)譯為IC卡,“Subscriber Identity Module Card”(用戶身份識(shí)別卡;手機(jī)卡)譯為SIM卡,“Personal Computer”(個(gè)人電腦)譯為PC機(jī)、“type-B ultrasonic”(超聲檢查)譯為B超,“X-ray”(X射線)譯為X光,“Computed Tomography”(電腦斷層攝影)譯為CT,“Compact Disc”(激光唱盤(pán);光碟)譯為CD,“Information Technology”(信息技術(shù))譯為IT,“Electronic Mail”(電子郵件)譯為e-mail,“Gross Domestic Product”(國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)譯為GDP等,這些詞匯保留了英文詞匯的首字母或英文首字母縮寫(xiě),也是一種零翻譯的形式,受眾容易注意到譯名的實(shí)質(zhì)和重點(diǎn),獲取相關(guān)原語(yǔ)文化信息,分辨專有名詞指代事物是卡、機(jī)器還是其他,且這類經(jīng)零翻譯處理的詞匯與人們生活息息相關(guān)或?yàn)槟硨I(yè)領(lǐng)域的常見(jiàn)詞,使用頻率較高,譯名簡(jiǎn)短,便于記憶和交流。

    (二)順古法

    順古的翻譯方法是借鑒玄奘的“五不翻”理論,提倡“順古故不翻”,但不只限于音譯的專名,而是一些常見(jiàn)的譯名,不論采用音譯、直譯還是意譯等翻譯方法,由于古人一直那樣表達(dá),譯者便不必再進(jìn)行修改。也就是“名從主人”或者“約定俗成”,比如在翻譯公司或機(jī)構(gòu)名時(shí),“沿用已有現(xiàn)成的公司或機(jī)構(gòu)名,而非自己生譯硬造。”[10]換句話說(shuō),有些專名的翻譯雖然選詞不合譯語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣,或者表意不清,或者字面意思有歧義,或者采用其他翻譯方法可以有更好的譯名,但是由于原先譯名使用的日子久了,人們已經(jīng)對(duì)其有一定的了解,也習(xí)慣了該表達(dá),此時(shí)再換另一種表達(dá)受眾反而不能夠輕易快速地分辨出該專名所指代的人事物。

    例如,麥金泰爾倫理學(xué)名著的某種譯本,使用了“休謨”來(lái)表示“Homer”,然而對(duì)受眾來(lái)說(shuō)更加常見(jiàn)的譯名應(yīng)該是“荷馬”,古希臘數(shù)學(xué)家“Euclid”被譯為“尤克里德”,常見(jiàn)譯名應(yīng)為“歐幾里得”。在這些情況下,譯語(yǔ)語(yǔ)境里已有一些常用的表達(dá),考慮到受眾的接受度,應(yīng)該采用順古法更能夠傳播原語(yǔ)文化。又如,漢語(yǔ)的主持日常工作的“校長(zhǎng)”,根據(jù)譯語(yǔ)受眾的語(yǔ)言使用習(xí)慣、該詞指代的工作內(nèi)容和稱呼使用的具體語(yǔ)境來(lái)判斷,應(yīng)該譯作英國(guó)教育體制中一直使用的職稱名“Vice Chancellor”[10],而不是采用其他翻譯方法。麥當(dāng)勞本為“McDonalds”音譯,更名為“金拱門(mén)”時(shí),國(guó)內(nèi)受眾普遍難以接受,有網(wǎng)民戲謔道后者聽(tīng)著像是家具企業(yè)或裝潢公司。引起嘩然的又一重要原因是,沿用多時(shí)的“麥當(dāng)勞”音譯名已經(jīng)為受眾熟知,與售賣(mài)的產(chǎn)品漢堡包、薯?xiàng)l、炸雞及汽水等建立的聯(lián)系根深蒂固,沒(méi)有必要挑戰(zhàn)群眾的認(rèn)知,鑄造新詞。

    (三)直譯或意譯

    音譯產(chǎn)生的歧義和語(yǔ)義空白,以及音譯譯名過(guò)長(zhǎng)的問(wèn)題等,可以訴諸直譯與意譯等翻譯方法,這樣受眾可以理解譯語(yǔ)詞匯的意思,進(jìn)一步了解原語(yǔ)文化。

    直譯指“在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤的聯(lián)想或誤解的條件下,在譯文中既忠于原文詞義又保留原文形式”[10]。例如,水果“strawberry”在香港音譯為“士多啤梨”,而大陸則直譯為“草莓”,這時(shí)直譯的“草莓”更能直觀地體現(xiàn)其品種,而“士多啤梨”會(huì)與水果“梨”相混,因?yàn)閲?guó)內(nèi)受眾對(duì)于“莓”和“梨”有相對(duì)固定的印象。五四時(shí)期大量外來(lái)詞引入中國(guó),最初主要進(jìn)行音譯處理,但大多音譯詞匯最終因晦澀難懂、有礙交流而被歷史摒棄。例如,“democracy”曾音譯為“德謨克拉西”,“science”譯為“塞恩斯”,“communism”譯為“康敏尼”,“ideology”譯為“意德沃羅基”,這些在譯語(yǔ)文字中可以找到相應(yīng)或相近表述的專有名詞,音譯效果不理想,語(yǔ)義空白令人費(fèi)解,在行文或溝通中時(shí)常需要備注,不若直譯行之有效。

    意譯指“翻譯中,以譯出語(yǔ)的文字符號(hào)的意義直接作為意義轉(zhuǎn)換媒介來(lái)實(shí)現(xiàn)意義轉(zhuǎn)換”[11],“意譯者曲幽探微,改變形式,忠實(shí)地再現(xiàn)原文內(nèi)容”[12]。例如,“地名意譯不限于地名本身的意義,而是要把地名所蘊(yùn)涵的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等信息譯出來(lái)”[13]?!半蹰w”應(yīng)意譯為“the Prince Tengs Tower”,“岳飛墓”譯為“the Tomb of General Yue Fei”,其中“Prince”和“General”皆為意譯詞,能夠讓譯語(yǔ)受眾了解原語(yǔ)文化中的人物身份。而美國(guó)都市傳說(shuō)角色“Slender Man”音譯為“斯蘭達(dá)人”,是身形非自然瘦長(zhǎng)的人,有一張空白、沒(méi)有表情和特征的臉孔,經(jīng)常穿全黑色西裝,結(jié)黑領(lǐng)帶,住在樹(shù)林深處。若意譯為“瘦長(zhǎng)鬼影”,更加直觀地表現(xiàn)出原語(yǔ)文化中這一人物形象。除此之外,有些詞匯獨(dú)具文化特色,而其音譯或直譯后不只是字面意思不夠清晰,且容易受限于不同語(yǔ)境文化下人們的固有思維。此時(shí)考慮語(yǔ)境和受眾情況,應(yīng)適當(dāng)補(bǔ)充關(guān)鍵詞或詮釋含義。例如,“錦鯉”一詞因支付寶官方微博的抽獎(jiǎng)活動(dòng)而流行起來(lái),用于稱呼中獎(jiǎng)?wù)?,后指小概率事件中運(yùn)氣極佳的人,已經(jīng)超出“fancy carp”或“koi”的語(yǔ)義域。于是歐洲的比斯特購(gòu)物村將其音譯為“Jinli”,香港國(guó)際機(jī)場(chǎng)將其譯為“l(fā)uckfish”,而英文中類似的情景下常用“l(fā)ucky dog”表示幸運(yùn)者,相比音譯,意譯更直觀。流行語(yǔ)“杠精”也不好音譯或直譯,因其字面意思與實(shí)際用法相去甚遠(yuǎn),國(guó)外受眾缺乏中文知識(shí),恐怕難以理解“杠”和“精”代表的含義??捎糜⑽慕频谋磉_(dá)“a picky/fussy person”(愛(ài)挑刺兒的人、吹毛求疵的人)、“a cynical person”(憤世嫉俗的人)或美國(guó)俚語(yǔ)“contrarian”(傾向于站說(shuō)話對(duì)象對(duì)立面的人)等。

    (四)注釋法

    常見(jiàn)的翻譯方法有音譯、直譯、意譯、釋譯、替代、拓展、刪減等。由于只采用音譯容易產(chǎn)生誤解或者語(yǔ)義空白,為了能夠準(zhǔn)確譯介原語(yǔ)文化,可能綜合運(yùn)用多種翻譯方法,比如音譯加上意譯的方法,或者直譯、意譯,亦或者音譯、直譯或意譯后添加注釋,可以使譯語(yǔ)意思更加清晰,從而更有效地傳播原語(yǔ)文化。

    譯介專名中包含的原語(yǔ)文化可以采用音譯、直譯或意譯加注釋的方法。注釋的字詞有解釋作用,能夠既保留原語(yǔ)文化中的人事物的稱呼,又清晰地表達(dá)出專名的本質(zhì)含義。例如,“Hamburger”譯為“漢堡包”,剛音譯為中文時(shí)國(guó)內(nèi)受眾對(duì)于這一食物還不是很熟悉,所以“包”字是生動(dòng)形象地表達(dá)了這一食物的本質(zhì)特點(diǎn)。又如,“Little Rock”譯為“小石城”,原語(yǔ)詞匯直譯就是“小石”,而“城”字體現(xiàn)了該地方的區(qū)域劃分本質(zhì)。國(guó)際知名彩妝品牌Revlon進(jìn)入中國(guó),譯為“露華濃”,并非純粹取自音譯,而是結(jié)合了其“肆放真本色”的品牌內(nèi)蘊(yùn)和國(guó)內(nèi)文學(xué)經(jīng)典的表達(dá),即Revlon以艷麗的色澤展示個(gè)人魅力的主張與李白“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃”詩(shī)中露珠使花朵更艷麗的涵義。音譯結(jié)合意譯的處理,讓Revlon的譯文深入人心,借用國(guó)內(nèi)文學(xué)經(jīng)典字詞更是淺顯易懂、錦上添花。

    在音譯、直譯或意譯的專名后補(bǔ)充相關(guān)信息也是注釋法的一種形式。例如在國(guó)外很流行的《于丹<論語(yǔ)>心得》英譯本中,“君子”一詞不是采用“gentleman”,因?yàn)樵撛~指有身份的人或紳士,亦或者彬彬有禮的人、有教養(yǎng)的人,而“君子”在漢語(yǔ)中指代有德者,或是人格高尚的人。在很難于譯語(yǔ)環(huán)境中找到該文化負(fù)載詞的對(duì)應(yīng)表達(dá)時(shí),譯者采用了音譯加注釋的方法,譯為“The word junzi, which appears more often than any other in The Analects of Confucius, describes Confuciuss ideal person, who any one of us, rich or poor, has the potential to become...”在這一翻譯處理中,譯者音譯加注釋的方法“突出了‘君子的中國(guó)文化淵源”[14],使受眾了解中國(guó)文化特色。

    三、結(jié)束語(yǔ)

    原語(yǔ)文化的傳播越來(lái)越受譯界重視,音譯是譯介原語(yǔ)文化的有效方法之一,但不是最有效的方法,存在一定的局限,包括音譯詞譯名不一導(dǎo)致的原語(yǔ)文化聯(lián)系混亂、音譯詞歧義橫生導(dǎo)致的原語(yǔ)文化易被曲解、音譯詞語(yǔ)義空白導(dǎo)致原語(yǔ)文化傳播力弱等情況。翻譯時(shí)應(yīng)該合理使用音譯,而不是走極端、在現(xiàn)實(shí)譯名實(shí)踐中濫用音譯,以求保留原語(yǔ)文化。正確地譯介原語(yǔ)文化之法應(yīng)該考慮具體語(yǔ)境和受眾,考慮音譯方法的優(yōu)勢(shì)與局限,合理使用多種翻譯方法,包括音譯、零翻譯、順古法、直譯或意譯、注釋法等,從而翻譯原語(yǔ)詞匯的正確詞義,盡可能地傳播原語(yǔ)文化。

    注:筆者師從福州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院陳小慰教授(博士)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]王寧.翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[M].北京:清華大學(xué)出版社,2009.

    [2]李紅玲.接受美學(xué)視角下中英文化負(fù)載詞的翻譯研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2018(4):109.

    [3]Kelly I.G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West[M].Oxford: Basil Blackwell, 1979.

    [4]趙彥春,吳浩浩.音譯的尷尬——《莊子》英譯中專有名詞的處理及譯學(xué)思考[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2017(6):100—106.

    [5]項(xiàng)東,王蒙.中國(guó)傳統(tǒng)文化文本英譯的音譯規(guī)范芻議[J].中國(guó)翻譯,2013(4):104—109.

    [6]方夢(mèng)之.中國(guó)譯學(xué)大辭典[K].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.

    [7]陳衛(wèi)斌.P2P不當(dāng)音譯引發(fā)的辨析與音譯禁忌思考[J].上海翻譯,2017(4):56—61.

    [8]孫德平,趙國(guó)強(qiáng).對(duì)“零翻譯”的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究[J].語(yǔ)言研究,2017,37(3):107—114.

    [9]劉學(xué)薛,笑叢.英文字母詞與零翻譯策略探析[J].中國(guó)翻譯,2016(1):107—110.

    [10]陳小慰.新編實(shí)用翻譯教程[M].北京:經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社,2015.

    [11]劉祥清.意義轉(zhuǎn)換媒介與意譯、音譯和形譯[J].中國(guó)科技翻譯,2015,28(2):45—47.

    [12]方夢(mèng)之.中外翻譯策略類聚——直譯、意譯、零翻譯三元策略框架圖[J].上海翻譯,2018(1):1—6.

    [13]連真然.再談中國(guó)地名意譯的若干原則[J].中國(guó)科技翻譯,2017,30(4):11,36—38.

    [14]陳小慰.翻譯與修辭新論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2013.

    (責(zé)任編輯:劉東旭)

    猜你喜歡
    音譯翻譯策略語(yǔ)境
    清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
    夏譯漢籍中的音譯誤字
    西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
    《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
    人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
    旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
    漢語(yǔ)疊詞及其英譯
    國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
    人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
    語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)境化的輸入與輸出
    新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
    跟蹤導(dǎo)練(三)2
    英漢音譯規(guī)律探微*
    国产男女内射视频| 两个人免费观看高清视频 | 青春草亚洲视频在线观看| 最近手机中文字幕大全| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产在线免费精品| 一区二区三区精品91| xxx大片免费视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲国产精品成人久久小说| 高清在线视频一区二区三区| 国产伦在线观看视频一区| 国产女主播在线喷水免费视频网站| www.色视频.com| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久精品夜色国产| 97超碰精品成人国产| 边亲边吃奶的免费视频| 亚洲内射少妇av| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 最近手机中文字幕大全| 少妇精品久久久久久久| 寂寞人妻少妇视频99o| 深夜a级毛片| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 极品人妻少妇av视频| 国产黄片视频在线免费观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美日韩av久久| 国产精品熟女久久久久浪| 丰满少妇做爰视频| 国产精品熟女久久久久浪| 人人澡人人妻人| 大片免费播放器 马上看| 一区二区三区乱码不卡18| 最近手机中文字幕大全| 黄色视频在线播放观看不卡| 热re99久久精品国产66热6| 少妇人妻 视频| 日日撸夜夜添| 欧美少妇被猛烈插入视频| av在线播放精品| 啦啦啦中文免费视频观看日本| videossex国产| 91精品伊人久久大香线蕉| 亚洲色图综合在线观看| 嫩草影院新地址| 亚洲情色 制服丝袜| 成人影院久久| 国产亚洲最大av| 9色porny在线观看| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 99热国产这里只有精品6| 我的女老师完整版在线观看| 在线观看三级黄色| av天堂久久9| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 男男h啪啪无遮挡| 六月丁香七月| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 亚洲精品一区蜜桃| 三级国产精品片| 中文字幕亚洲精品专区| 一个人免费看片子| 国产成人精品一,二区| 日本91视频免费播放| 国产色婷婷99| 日韩欧美一区视频在线观看 | 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 日本色播在线视频| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 欧美 亚洲 国产 日韩一| 久久午夜福利片| 高清欧美精品videossex| 一级av片app| 亚洲,欧美,日韩| av播播在线观看一区| 久久ye,这里只有精品| 国产精品99久久99久久久不卡 | 亚洲第一区二区三区不卡| 国产一区二区在线观看av| av在线播放精品| 男人爽女人下面视频在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 欧美日韩在线观看h| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 校园人妻丝袜中文字幕| 欧美精品亚洲一区二区| 观看免费一级毛片| 久久久久久久久久久免费av| 中文天堂在线官网| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久久亚洲精品成人影院| 国产一区二区在线观看av| 欧美另类一区| 性色avwww在线观看| 欧美3d第一页| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 国产精品一区二区性色av| 少妇人妻一区二区三区视频| √禁漫天堂资源中文www| 插阴视频在线观看视频| 人妻系列 视频| 嘟嘟电影网在线观看| 国产一级毛片在线| 免费在线观看成人毛片| 亚洲国产精品成人久久小说| 最后的刺客免费高清国语| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 99久久综合免费| 毛片一级片免费看久久久久| 热re99久久国产66热| 午夜福利视频精品| 老司机亚洲免费影院| 丝袜喷水一区| 久久女婷五月综合色啪小说| 看非洲黑人一级黄片| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 免费在线观看成人毛片| 国产在线免费精品| 亚洲av.av天堂| 精品少妇久久久久久888优播| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 国产熟女欧美一区二区| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲四区av| 97在线人人人人妻| 久久人妻熟女aⅴ| 成人国产av品久久久| 少妇人妻 视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产淫语在线视频| freevideosex欧美| 免费观看性生交大片5| 国产69精品久久久久777片| 国产又色又爽无遮挡免| 精品久久国产蜜桃| 美女内射精品一级片tv| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲av二区三区四区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 91精品国产国语对白视频| 99热这里只有精品一区| 色94色欧美一区二区| 一区二区av电影网| 午夜老司机福利剧场| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 国产免费福利视频在线观看| 2018国产大陆天天弄谢| 久久精品夜色国产| 国产成人午夜福利电影在线观看| 亚洲成色77777| 亚洲四区av| 丰满乱子伦码专区| 欧美国产精品一级二级三级 | 亚洲国产色片| 亚洲精品成人av观看孕妇| 晚上一个人看的免费电影| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 成人美女网站在线观看视频| 日本欧美视频一区| 国产伦在线观看视频一区| 最近中文字幕2019免费版| 大话2 男鬼变身卡| 亚洲熟女精品中文字幕| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 成人影院久久| 99热6这里只有精品| 高清视频免费观看一区二区| 国产黄色免费在线视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产日韩欧美在线精品| 少妇被粗大猛烈的视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 人妻一区二区av| 少妇丰满av| 亚洲精品国产av成人精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 99久久精品热视频| 国产视频内射| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 国产男女内射视频| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 丰满迷人的少妇在线观看| 成年av动漫网址| 中文字幕人妻丝袜制服| 黄色怎么调成土黄色| 老女人水多毛片| 男人舔奶头视频| 亚洲,一卡二卡三卡| 精品人妻一区二区三区麻豆| 午夜日本视频在线| 人妻人人澡人人爽人人| av视频免费观看在线观看| 少妇丰满av| 在线 av 中文字幕| 国产高清不卡午夜福利| 人人澡人人妻人| 十八禁高潮呻吟视频 | 一级av片app| 99视频精品全部免费 在线| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 极品教师在线视频| 男女边摸边吃奶| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 成年美女黄网站色视频大全免费 | 超碰97精品在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 黑人猛操日本美女一级片| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 高清黄色对白视频在线免费看 | 99精国产麻豆久久婷婷| 日韩成人av中文字幕在线观看| 观看免费一级毛片| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产精品熟女久久久久浪| 亚洲性久久影院| 少妇人妻久久综合中文| 国产中年淑女户外野战色| 欧美日韩综合久久久久久| √禁漫天堂资源中文www| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 久久韩国三级中文字幕| 免费看不卡的av| 极品人妻少妇av视频| 亚洲人与动物交配视频| 欧美日韩综合久久久久久| 青春草国产在线视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲国产欧美日韩在线播放 | 色哟哟·www| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲精品一区蜜桃| 高清视频免费观看一区二区| 只有这里有精品99| av天堂久久9| 天堂俺去俺来也www色官网| 99re6热这里在线精品视频| 婷婷色麻豆天堂久久| 色哟哟·www| 一本大道久久a久久精品| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 91精品一卡2卡3卡4卡| 久久免费观看电影| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 大香蕉97超碰在线| 熟妇人妻不卡中文字幕| 免费看不卡的av| 亚洲精品视频女| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲综合精品二区| 国产在线免费精品| 中国国产av一级| 国产色爽女视频免费观看| 国产精品成人在线| 欧美日韩av久久| 波野结衣二区三区在线| 欧美性感艳星| av专区在线播放| 最黄视频免费看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 国国产精品蜜臀av免费| 91久久精品国产一区二区成人| 免费黄频网站在线观看国产| 国产精品成人在线| 久久精品夜色国产| 伊人亚洲综合成人网| 一二三四中文在线观看免费高清| 国产精品人妻久久久久久| 一本色道久久久久久精品综合| 嘟嘟电影网在线观看| 久久99一区二区三区| 国产高清有码在线观看视频| 91精品一卡2卡3卡4卡| 在线观看av片永久免费下载| 五月玫瑰六月丁香| 男人爽女人下面视频在线观看| 日本黄色日本黄色录像| 色哟哟·www| 观看免费一级毛片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产精品国产三级国产专区5o| 欧美日韩综合久久久久久| 国产高清有码在线观看视频| 蜜桃在线观看..| 亚洲自偷自拍三级| 九九爱精品视频在线观看| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 男人和女人高潮做爰伦理| 性高湖久久久久久久久免费观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 成人综合一区亚洲| 一级毛片 在线播放| 国产一级毛片在线| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国内精品宾馆在线| 免费av不卡在线播放| 夫妻午夜视频| 久热这里只有精品99| 久久久久久伊人网av| 男人狂女人下面高潮的视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 老司机影院成人| .国产精品久久| 青春草亚洲视频在线观看| 成人美女网站在线观看视频| 99久久中文字幕三级久久日本| 91精品国产九色| 午夜日本视频在线| av女优亚洲男人天堂| av.在线天堂| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产成人freesex在线| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 精品久久久噜噜| 久久久久久久久大av| 亚洲精品456在线播放app| 午夜日本视频在线| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲中文av在线| 97超视频在线观看视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 在线精品无人区一区二区三| 色婷婷av一区二区三区视频| 韩国av在线不卡| 国产男女超爽视频在线观看| 多毛熟女@视频| 亚洲精品一区蜜桃| 一区二区三区精品91| 亚洲va在线va天堂va国产| 久久这里有精品视频免费| 国产 一区精品| 91精品国产国语对白视频| 一级爰片在线观看| 午夜日本视频在线| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 人体艺术视频欧美日本| 高清av免费在线| 一级av片app| av有码第一页| 亚洲av.av天堂| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 尾随美女入室| 看非洲黑人一级黄片| 午夜91福利影院| 久久这里有精品视频免费| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久6这里有精品| 久久精品国产亚洲av天美| 久久人妻熟女aⅴ| 免费av中文字幕在线| 性色av一级| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国产精品三级大全| 九九爱精品视频在线观看| 最新中文字幕久久久久| 中文字幕亚洲精品专区| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 香蕉精品网在线| 一级,二级,三级黄色视频| 成年人午夜在线观看视频| 久久人妻熟女aⅴ| 国产成人a∨麻豆精品| 欧美激情国产日韩精品一区| 成人漫画全彩无遮挡| 久久毛片免费看一区二区三区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 在线观看免费视频网站a站| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | a级毛片免费高清观看在线播放| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲精品乱久久久久久| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 国产极品粉嫩免费观看在线 | 精品国产国语对白av| 亚洲国产精品999| 我要看日韩黄色一级片| 国产在线男女| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 午夜免费观看性视频| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 桃花免费在线播放| 精品亚洲成a人片在线观看| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 国产色爽女视频免费观看| 日韩大片免费观看网站| 美女中出高潮动态图| 精品午夜福利在线看| 亚洲第一av免费看| 黑人猛操日本美女一级片| av专区在线播放| 男女国产视频网站| 精品视频人人做人人爽| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 亚洲人成网站在线播| 交换朋友夫妻互换小说| videossex国产| 欧美高清成人免费视频www| av免费观看日本| 亚洲欧美一区二区三区国产| 亚洲成人av在线免费| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产乱人偷精品视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久99热这里只频精品6学生| 免费黄色在线免费观看| 熟女av电影| 亚洲精品视频女| 97在线视频观看| 欧美成人午夜免费资源| 永久免费av网站大全| 国产免费视频播放在线视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 欧美bdsm另类| 狂野欧美激情性bbbbbb| 亚洲中文av在线| 伦理电影免费视频| 久久久国产欧美日韩av| 成人免费观看视频高清| 我要看日韩黄色一级片| 在线观看一区二区三区激情| 国产亚洲5aaaaa淫片| 少妇熟女欧美另类| 欧美精品一区二区免费开放| 久久久久久久国产电影| 97超视频在线观看视频| 日韩一区二区视频免费看| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | .国产精品久久| 免费观看性生交大片5| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 中文字幕人妻丝袜制服| 免费黄色在线免费观看| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 美女脱内裤让男人舔精品视频| 青青草视频在线视频观看| 99热这里只有是精品50| 欧美日韩视频精品一区| 国内精品宾馆在线| 免费看光身美女| 少妇的逼好多水| 久久久久久久久久久丰满| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 国产成人精品无人区| 黄色毛片三级朝国网站 | 日韩av免费高清视频| 久久久久久久国产电影| 只有这里有精品99| 成年人午夜在线观看视频| 波野结衣二区三区在线| 国产一级毛片在线| 男女啪啪激烈高潮av片| 成年人午夜在线观看视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| av在线播放精品| 欧美人与善性xxx| 免费观看无遮挡的男女| 国产熟女欧美一区二区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 免费看av在线观看网站| 一区二区av电影网| 国产淫语在线视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 国产成人一区二区在线| 国产免费视频播放在线视频| 亚洲成人av在线免费| 欧美日韩av久久| 大香蕉久久成人网| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 婷婷丁香在线五月| 宅男免费午夜| 中文字幕高清在线视频| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 女警被强在线播放| 亚洲成人免费av在线播放| 欧美另类一区| 国产一区二区三区综合在线观看| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 满18在线观看网站| 欧美日韩黄片免| 极品人妻少妇av视频| 美女中出高潮动态图| 777米奇影视久久| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 波多野结衣一区麻豆| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产男人的电影天堂91| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲欧美激情在线| 性少妇av在线| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 最近中文字幕2019免费版| 亚洲中文日韩欧美视频| 午夜日韩欧美国产| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 国产精品一区二区在线不卡| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 一区二区av电影网| 纯流量卡能插随身wifi吗| 欧美成狂野欧美在线观看| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产精品1区2区在线观看. | 青春草亚洲视频在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 青春草亚洲视频在线观看| a级片在线免费高清观看视频| 国产av国产精品国产| 免费观看人在逋| 亚洲精品成人av观看孕妇| 日本一区二区免费在线视频| 一区二区日韩欧美中文字幕| 免费在线观看日本一区| 黄频高清免费视频| 国产亚洲一区二区精品| 操美女的视频在线观看| 热99久久久久精品小说推荐| 久久精品国产综合久久久| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 久热爱精品视频在线9| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 午夜免费观看性视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 欧美成人午夜精品| 欧美日韩一级在线毛片| 久久狼人影院| 精品国内亚洲2022精品成人 | 波多野结衣av一区二区av| 久久午夜综合久久蜜桃| 天天添夜夜摸| 国产亚洲一区二区精品| 国产区一区二久久| 精品乱码久久久久久99久播| 我要看黄色一级片免费的| 国产黄频视频在线观看| av在线app专区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 视频区欧美日本亚洲| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲人成电影免费在线| 久久狼人影院| 精品少妇内射三级| 亚洲一区二区三区欧美精品| 十八禁高潮呻吟视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 久久国产精品大桥未久av| 久久久久国产精品人妻一区二区| 日韩有码中文字幕| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 一级片'在线观看视频| 国产一区二区三区综合在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 制服诱惑二区| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 国产av国产精品国产| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 久久人人爽av亚洲精品天堂| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 啦啦啦啦在线视频资源| 少妇人妻久久综合中文| 午夜福利,免费看| 欧美人与性动交α欧美软件| 美女大奶头黄色视频| 亚洲三区欧美一区| 香蕉国产在线看| av天堂在线播放| 美女中出高潮动态图| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 美女中出高潮动态图| 男女高潮啪啪啪动态图| 欧美黑人精品巨大| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产欧美亚洲国产| 久久青草综合色| 国产在线视频一区二区| 久久 成人 亚洲| 国产成人精品在线电影| 一区二区三区乱码不卡18| 亚洲九九香蕉| 下体分泌物呈黄色| 午夜福利在线观看吧| 五月天丁香电影| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 亚洲中文av在线| 午夜福利视频精品| 久久中文字幕一级| 岛国在线观看网站| 青草久久国产| 99久久人妻综合| 天堂8中文在线网| 男女免费视频国产| 久久精品国产a三级三级三级| 91大片在线观看| 永久免费av网站大全| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 美女午夜性视频免费| 久久国产亚洲av麻豆专区|