宋子玥
(吉林大學(xué),吉林長春 130012)
蘇軾的《江城子·密州出獵》是膾炙人口的名作,詩詞愛好者莫不耳熟能詳。 但對(duì)篇中“為報(bào)傾城隨太守”一句的解讀歷來存在分歧,分歧主要集中在“為報(bào)”的釋義上。 總結(jié)以往釋義的各種見解,結(jié)合古詩詞中“為報(bào)”展開分析,探尋更符合作品本意的釋義,對(duì)還原經(jīng)典之美、領(lǐng)略其中意蘊(yùn)有著重要的作用。
歷史上蘇軾詞向來輯者多,而注者少,新中國成立前存世的注本僅有傅干《注坡詞》和1936年商務(wù)印書館出版的龍榆生先生編著的《東坡樂府箋》,這種情況在大陸甚至一直持續(xù)到1990年。傅干《注坡詞》在相當(dāng)長時(shí)間里都以鈔本形式流傳,見者甚少;而流傳較廣的《東坡樂府箋》中沒有關(guān)于“為報(bào)”的箋注。 關(guān)于“為報(bào)”的解釋,最先進(jìn)入讀者視野的是1962年出版的《宋詞選》中的注釋,選注者胡云翼先生對(duì)此注曰“為了酬答”[1]。而影響力較大的是1964年出版的《古代漢語》中的注釋,主編王力先生認(rèn)為應(yīng)解作“為了報(bào)答”[2]。 這種說法先后被俞平伯先生[3]、吳熊和先生[4]、周先慎先生[5]、許淵沖先生[6]在其編寫注譯的書中使用,可見他們是“為了報(bào)答” 之說的認(rèn)可者。 這是“為報(bào)”的一種釋義。
另一種則認(rèn)為“為報(bào)”是“為我傳報(bào)”的意思。 以大眾接觸到的資料看,這種解釋最早出現(xiàn)在1979年出版的《中國歷代詩歌選》中,主編林庚先生和馮沅君先生將其解作“替我傳告”[7]。 在《唐宋詞鑒賞辭典》中,為這首詞撰寫鑒賞文章的高原先生也把此句解釋為“快告訴全城的人,跟隨我去打獵”[8]。
由此可見,以上兩種觀點(diǎn)分別是“為了報(bào)答說”與“為我傳報(bào)說”。在此將對(duì)這兩種說法進(jìn)行辨析,探尋究竟何種說法更符合蘇軾詞原意,并進(jìn)一步提出關(guān)于“為報(bào)”釋義的觀點(diǎn)。
這種釋義為何不妥,可以從兩方面入手展開分析。一方面,從詞匯及語法上進(jìn)行考察。 另一方面,從詞作的文本真意上全面考量。
第一方面,在語法和詞匯的角度講,該句中的“為報(bào)”不能解作“為了報(bào)答”。蔣紹愚先生針對(duì)古漢語詞匯中的“為”字,有如下論述:“一個(gè)詞有某個(gè)詞義,就必然會(huì)有相應(yīng)的語法屬性。因此,也就決定了它可以進(jìn)入某一種語法結(jié)構(gòu), 和不能進(jìn)入另一種語法結(jié)構(gòu)。 ……(‘為')如果是‘為了'的意思,就是一個(gè)介詞,它后面要求跟一個(gè)名詞組成介詞結(jié)構(gòu),然后一起修飾動(dòng)詞。”[9]在古詩文中常見“為”字這樣的用法,如“竊以為君市義”(《戰(zhàn)國策·馮諼客孟嘗君》)、“慎勿為婦死”(《孔雀東南飛》)、 “為我一揮手,如聽萬壑松” (李白《聽蜀僧濬彈琴》)等,都符合上述介詞加名詞的規(guī)律。而“為報(bào)”的“報(bào)”字顯然不是一個(gè)名詞,所以“為”不能簡(jiǎn)單理解為一個(gè)介詞,進(jìn)而可以得證這里的“為”不是“為了”的意思。既然該句中的“為”不作“為了”講,從“為”與“報(bào)”的語法關(guān)系考量,“報(bào)”也不可能取“報(bào)答”之義。蔣紹愚先生在《正確理解唐詩宋詞中的口語詞》一文中舉多例證明“‘為報(bào)'是唐宋時(shí)的口語詞”[10]。 作為一個(gè)唐宋詩詞中常用的口語詞, 這種固定的組合不宜強(qiáng)行拆解成“為”加“報(bào)”,更不能對(duì)字義進(jìn)行簡(jiǎn)單的疊加理解。
第二方面,從文本解讀角度看,“為報(bào)”解作“為了報(bào)答”,雖然意思尚為通順,但與詞作的整體風(fēng)格相悖。首先來看這首詞的關(guān)鍵字,詞眼是“狂”字無疑。通觀全篇,無處不狂:牽黃擎鷹,酒酣氣壯,策馬奔騰,狂飆卷蕩,自比孫權(quán)射斑斕猛虎,希望如魏尚拒西北強(qiáng)敵。 在如此縱情放筆、 氣概豪邁的詞作中間, 如果冒出一句“為報(bào)答全城人追隨的盛情”,就頗感突兀,這種帶有多謝捧場(chǎng)意味的話, 不像豪情萬丈的出獵太守之語,倒似打把式賣藝的口吻。 一首佳作怎能如此破壞整體風(fēng)格呢。
綜合以上兩方面,這首詞中的“為報(bào)”解作“為了報(bào)答”,從語言和文學(xué)的角度衡量都是不妥的。
正如前面對(duì)“狂”的分析,持“為我傳報(bào)”說法的一方認(rèn)為,“為報(bào)”解作“為我傳報(bào)”更能體現(xiàn)出蘇軾創(chuàng)作這首詞的“狂氣”。 蘇軾主動(dòng)邀請(qǐng)治下百姓去見識(shí)自己的百發(fā)百中的高超射藝,其豪情滿懷可見一斑。 另外,“酒酣胸膽尚開張”一句點(diǎn)明,這是一次酒后的放縱行為,酒后主動(dòng)令人“為我傳告百姓”,這樣夸張出格的舉動(dòng)似也符合名士的行為邏輯, 生動(dòng)形象地寫出東坡當(dāng)時(shí)醉酒之后狂態(tài)可掬。
持“為我傳報(bào)” 說法的一方認(rèn)為,“唐宋時(shí)期,‘為報(bào)'連用大都是‘替我傳告'的意思。[11]”這樣的例子很多,如“鳳凰池上應(yīng)回首,為報(bào)籠隨王右軍”(杜甫《得房公池鵝》)的意思是讓房公家人替我告訴房公我用籠子帶走了他的鵝;“為報(bào)閨中哀怨人, 努力招魂存祭祀”(《孟姜女變文》)是指替我告訴我的妻子,為我招引魂魄,設(shè)好祭祀。
如此看來,解作“為我傳報(bào)”在文本風(fēng)格和語法角度上較“為了報(bào)答”更合理。 但這種解釋中“報(bào)”的語義應(yīng)用有不妥之處。
在語義角度分析,“報(bào)”在《康熙字典》中的解釋是:“復(fù)也,酬也,答也。 又告也。 ”我們?cè)谇懊嬉呀?jīng)分析過,在該篇中“報(bào)”不作“報(bào)答、酬答”解,那么我們就來分析作“告”解的情況。在古文和詩詞中,尤其是唐宋時(shí)期的作品中,“報(bào)”當(dāng)“告”講多用于下向上、個(gè)人向官方或家族傳遞訊息, 用于身份平等的人之間則有謙敬之意?!靶逻M(jìn)士才及第,以泥金書帖子,附家書中,用報(bào)登科之喜”(王仁裕《開元天寶遺事》)是指新及第進(jìn)士向家族報(bào)告登科喜訊;“小憐玉體橫陳夜, 已報(bào)周師入晉陽”(李商隱《北齊二首》其一)是指守城將士向上級(jí)長官匯報(bào);“我報(bào)路長嗟日暮,學(xué)詩謾有驚人句”(李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》) 是指詞人回答天神的詢問;“一一書來報(bào)故人, 我欲因之壯心魄”(李白《赤壁歌送別》)、“欲報(bào)東山客,開關(guān)掃白云”(李白《憶東山二首》其二)這兩例中都是朋友之間的信息交流?!皥?bào)”用于上行文中,這種約定俗成的習(xí)慣一直延續(xù)至今,比如,現(xiàn)在常用的“申報(bào)”“報(bào)請(qǐng)”“報(bào)送”“抄報(bào)”等詞語中都帶有很明顯的上行文特征??梢?,一介太守對(duì)其治下的百姓稱“報(bào)”是不符合用詞規(guī)范的。蘇軾一代大家,兼具文人與官僚的身份,其“為報(bào)”的本意似不應(yīng)作此解。
綜合以上分析,此處的“為報(bào)”應(yīng)是“手下人報(bào)告說”之意。 理由如下。
第一,在語法上面解釋,劉瑞明先生曾提出“‘為'是一個(gè)泛義動(dòng)詞, 可以指稱眾多的表義具體而準(zhǔn)確的動(dòng)詞。泛義用法有獨(dú)用、前附或后附于表義具體的動(dòng)詞3 種形式……‘為報(bào)'就是附在詞義明確的動(dòng)詞前,是‘說'的‘報(bào)',‘為報(bào)'的意思就是‘報(bào)'”[12]由此,“為報(bào)”意義重點(diǎn)在于“報(bào)”,再進(jìn)一步結(jié)合“報(bào)”的語義和當(dāng)時(shí)的情境,應(yīng)是“手下人報(bào)告說”,這既符合語法規(guī)律,也符合“報(bào)”的使用習(xí)慣。那么這句詞的意思就是“手下人報(bào)告說,全城的人都出來追隨我,看勇如孫權(quán)的太守親自射虎”。
第二,從文本的角度來講,這種解釋意味著,太守出獵本不曾通告百姓,卻出現(xiàn)萬人空巷、蜂擁相隨的場(chǎng)面,其“狂”之轟動(dòng)效應(yīng)更為顯著。竊以為這是更符合蘇軾詞作的本意的。
由此推及更多詩詞中的“為報(bào)”,可以更廣泛地認(rèn)為,“為報(bào)”自從其組合成為一個(gè)固定用法以來,有時(shí)解釋為“替我告訴”,有時(shí)解釋為“我來告訴”,還有時(shí)解釋為“由外界告訴”。訊息的來源非特定或者是模糊的,甚至信息接收者也可以在這個(gè)結(jié)構(gòu)中省略, 而由詩詞上下關(guān)聯(lián)進(jìn)行補(bǔ)充理解。 如“為報(bào)空潭橘,無媒寄洛橋”(祖詠《江南旅情》)正常的語序應(yīng)當(dāng)是“空為報(bào)潭橘”,(別人)白白地告訴(我)吳潭的橘子美味,我卻沒有媒介寄回洛陽給家人。 同理“為報(bào)諸王侵早入,隔門催進(jìn)打球名”(王建《宮詞一百首》)的“為報(bào)”應(yīng)當(dāng)解釋為“人們都在說”,這一句類似打馬球的“場(chǎng)外解說”。
從文本的角度看,“為報(bào)” 的重點(diǎn)是引出后面的內(nèi)容,在于強(qiáng)調(diào)“告訴的”內(nèi)容,至于由誰告訴誰,要根據(jù)上下文來把握。 這種解釋更符合解讀古詩詞要圍繞主旨貫通全篇的觀點(diǎn)。在古詩詞作品中,尤其是唐宋時(shí)期的作品里可以找到相關(guān)的例證。 現(xiàn)對(duì)如下幾例進(jìn)行詳細(xì)分析。
其一是王維的《齊州送祖三》。
送君南浦淚如絲,君向東州使我悲。為報(bào)故人憔悴盡,如今不似洛陽時(shí)[13]。
這是王維送祖詠離開齊州之際賦詩抒懷,“為報(bào)”在這兒如果解作“為我傳報(bào)”就會(huì)給文本的解讀帶來問題。 第一,作者本身以第一人稱賦詩送別朋友,當(dāng)面抒發(fā)離別的不舍,何必用“為我傳報(bào)”這樣的語氣?如果是讓祖詠轉(zhuǎn)告,那為什么要轉(zhuǎn)告其他朋友“憔悴盡”?更何況王維并未在齊州以東生活任職過,那里沒有故交,又何來替我告訴老朋友之說? 第二,該句如果以“為我傳報(bào)”開頭,則會(huì)令后面的“故人憔悴盡”產(chǎn)生歧義。 歧義產(chǎn)生在“故人”是指祖詠,還是指曾經(jīng)的朋友;告訴的內(nèi)容究竟是“我憔悴得很”還是“我們?cè)?jīng)的朋友們都憔悴不堪”?所以,此處把“為報(bào)”解為“聽人說”更為恰當(dāng),那么此句的意思就是“聽人說老友如今都憔悴不堪,早已不是在洛陽時(shí)的模樣了”。 眾友人滄桑寥落、盛時(shí)不再,而此時(shí)作者又送朋友離開,悲傷不舍之情更甚。 如此解釋更符合送別的語境和情感邏輯。
其二是柳宗元的《得盧衡州書因以詩寄》。
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來雁幾行。林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽。非是白蘋洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘[14]。
如果將這里的“為報(bào)”解釋為“替我傳報(bào)”,以圍繞主旨貫通全篇的原則來分析,很明顯不合邏輯:詩人第一句“臨蒸且莫嘆炎方”是在勸說好友不要嘆息身處炎熱的南方,下面的山似戟、水如湯是向其描繪真正炎熱的南方是什么樣子。 中間如何能插一句“替我告訴你,秋天會(huì)飛來幾行大雁”?所以,此處應(yīng)該理解為“讓我告訴你,你那里秋天會(huì)飛來幾行大雁的。”古人有典,衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再繼續(xù)南去,到第二年春天再飛回北方。 這句詩言下之意就是友人所處之地尚不算太邊遠(yuǎn)的南方。 如此,解釋為“讓我來告訴你”既切合古詩詞的典故,也符合作者勸慰友人不要一再抱怨環(huán)境惡劣,安撫其悲觀情緒的主旨意圖。
其三是李清照的《蝶戀花·上巳召親族》。
永夜厭厭歡意少??諌?mèng)長安,認(rèn)取長安道。為報(bào)今年春色好,花光月影宜相照。
隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉里插花花莫笑,可憐春似人將老[15]。
這里的“為報(bào)”解釋為“替我傳報(bào)”句義就變?yōu)椤疤嫖覀鞲嬗H友們, 今年春色正好, 花兒與月影也相互映照”。 看似句意通順,但是以圍繞主旨貫通全篇的原則來分析, 就不夠和諧: 作者前面幾句描寫了其長夜漫漫、郁郁寡歡、夢(mèng)回故都、感傷飄零,下闕寫到為親友準(zhǔn)備了雖然簡(jiǎn)單但是酒美菜鮮的筵席, 一切看似稱心如意,但卻彌漫著春色將盡、人也將老去的悲傷??傊舜紊纤裙?jié)與親友的聚會(huì)并不是發(fā)自內(nèi)心的歡愉, 作者整體的心緒還是缺乏興致、郁郁不歡的。那么聯(lián)系上下句,這里的“為報(bào)”解釋成“旁人告訴我”更好——原本心情懨懨,但是旁人告訴我如今春色正好,花兒與月影相互映照,應(yīng)當(dāng)召集親友相聚。這樣全詞的情感和邏輯更連貫合理,其義類似于“聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟”(李清照《武陵春》)的語境和邏輯——本身心情愁悶,但是聽說雙溪春景尚好,我也打算泛舟前去。
其四用蘇軾的另一首詩為例分析。蘇軾在《贈(zèng)詩僧道通》中寫道:
雄豪而妙苦而腴,只有琴聰與蜜殊。語帶煙霞從古少,氣含蔬筍到公無。
香林乍喜聞薝卜,古井惟愁斷轆轤。為報(bào)韓公莫輕許,從今島可是詩奴[16]。
蘇軾評(píng)價(jià)道通之詩“語帶煙霞”,沒有僧詩常見的清苦枯寂的“蔬筍氣”。 最后一句中的“韓公”即韓愈;“島可”指唐代詩人賈島與詩僧無可,賈島曾出家為僧,無可是他的從弟,并稱島可。 島可皆崇尚苦吟,詩作清寂瘦硬,很大程度上影響和代表了僧詩的風(fēng)格。這句詩用賈島推敲詩句路遇韓愈獲其贊許之典, 卻筆鋒一轉(zhuǎn)曰“韓公不要輕率地贊揚(yáng)賈島無可詩寫得好,如今和道通相比,他們只是詩奴罷了”。 蘇軾全詩意在贊美道通詩風(fēng)雄放高妙,擺脫了僧詩風(fēng)格的局陷,“為報(bào)”在這里如果解作“為我傳報(bào)”,意思就變成了讓被表揚(yáng)的對(duì)象轉(zhuǎn)告他人“道通詩文遠(yuǎn)勝島可”,方外之人怎會(huì)作此逞強(qiáng)逐名之舉。 所以,此處解釋為“韓公啊,讓我告訴你”比較合乎常情, 用一個(gè)直接敘述的語氣隔著時(shí)空對(duì)話韓愈,更能表現(xiàn)出對(duì)道通的激賞。
由以上對(duì)于具體詩詞的分析, 我們可以更清晰明確地得出,“為報(bào)”自從其組合成為一個(gè)固定用法以來,在詩詞中出現(xiàn)時(shí),可以解釋為“替我傳告”,也可以解釋為“甲告訴乙”,訊息的來源、接收者非特定,可根據(jù)詩詞上下關(guān)聯(lián)和主旨來理解把握。 “為報(bào)”的重點(diǎn)是引出后面的內(nèi)容,在于強(qiáng)調(diào)“告訴的”內(nèi)容。
詩無達(dá)詁,我們廣求多義,也需嚴(yán)加取舍、細(xì)加斟酌,盡量做出符合原作本意的解讀。如此方不辜負(fù)名篇華章,以求傳承發(fā)揚(yáng)。