唐 青,魏 敏
(武漢科技大學(xué) 國際學(xué)院,湖北 武漢 430065)
翻譯過程中,“能夠譯”與“譯得好”是兩個不同的概念。中國數(shù)學(xué)家、語言學(xué)家周海中教授指出:要提高機譯的質(zhì)量,首先要解決的是語言本身問題而不是編程語言問題;僅靠若干程序來做機譯系統(tǒng),肯定是無法提高機譯質(zhì)量的;另外在人類尚未明了大腦是如何進(jìn)行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達(dá)到“信、達(dá)、雅”的程度是不可能的。
據(jù)現(xiàn)今最具影響力的語言學(xué)流派先天論和認(rèn)知論研究,人類具有與生俱來的認(rèn)知機制和認(rèn)知能力。依靠這種機制和能力,人類語言有極大的生成性。在與環(huán)境的相互作用中,人總是運用他熟悉的結(jié)構(gòu)去創(chuàng)造新的用法,用他熟悉的東西去理解他不熟悉的,用有限的語言規(guī)則生成無限的表達(dá)意義的語言形式。另外,語言功能論指出,人類語言的習(xí)得是在交際活動中實現(xiàn)的,是為了學(xué)會如何表達(dá)意思,如何用語言做事、進(jìn)行交際,同一句型結(jié)構(gòu)會因語言環(huán)境的不同而表達(dá)不同的功能。因此學(xué)習(xí)語言的過程是學(xué)習(xí)者主動性、積極性、創(chuàng)造性發(fā)揮的過程。語言學(xué)習(xí)理論不僅研究語言學(xué)問題,還包括對人的認(rèn)知能力和認(rèn)知過程以及大腦功能的認(rèn)識。
與之相對比,對于學(xué)術(shù)性和文學(xué)性較強的語言,人工智能的意譯能力較差,無法將原文重組和再創(chuàng)造,也不能根據(jù)接收譯文者的歷史文化背景、風(fēng)俗語言習(xí)慣翻譯成符合他自我認(rèn)知的語言語句形式,因此譯文容易生硬牽強,缺乏美感。人工智能雖然能夠模擬人類意識和思維,完成句子的整體編碼和解碼,但它不理解語言背后的深刻內(nèi)涵,也不能取代語言的交際功能。它只能就事論事,依靠大型語料庫的累積和疊加,給它輸入什么數(shù)據(jù),它就依此完成相關(guān)任務(wù),因而缺乏人類特有的情感互動和隨機應(yīng)變能力,不能準(zhǔn)確判斷和傳達(dá)隱喻修辭及眼神、手勢、聲調(diào)等非語言所承載的情感、文化及隱含意義,更無法將特定情況的語境,用合適的語言進(jìn)行表達(dá)與翻譯。總之,在人工智能的自我意識時代尚未到來之際,人類的舉一反三、自我探索、由好奇心的內(nèi)部動機所驅(qū)使的創(chuàng)造性和想象力是人工智能的自主學(xué)習(xí)能力所不能媲美的。
語言不僅是交際的工具,而且是文化的載體,語言的含義體現(xiàn)著特定的文化內(nèi)涵,語言的使用要遵循一定的文化規(guī)則。即使人工智能產(chǎn)生的譯文通暢準(zhǔn)確,但是如果母語非漢語者對漢語的社會文化規(guī)約和社會習(xí)慣缺乏一定的了解,對語義文化和語用文化沒有相當(dāng)程度的掌握,他仍然會對譯文產(chǎn)生歧義理解。例如:漢語中的“阿Q、中庸、緣分”等“文化詞匯”體現(xiàn)中國特定的文化內(nèi)涵,很難在其他語言中找到對應(yīng)的概念和詞語。即使其他語言的詞匯與漢語有基本相同的概念意義,但其象征意義和感情色彩卻可能有文化價值取向上的差異。比如,“個人主義、發(fā)福、龍、狗”等詞語在漢語和英語中有不同的內(nèi)涵和褒貶色彩。再如,英美人在稱贊回應(yīng)方式上遵循的是一致原則,而中國人遵循的是謙虛準(zhǔn)則,這樣可能會出現(xiàn)一些交流的障礙或誤解。
人工智能的快速發(fā)展不但不會取消對外漢語教學(xué),還將有利于其發(fā)展。教師通過人工智能的輔助可擺脫單調(diào)枯燥的工作環(huán)節(jié),投身于更具創(chuàng)造性的工作中去。這也同時對教師的素質(zhì)提出了更高要求,教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)思路,自覺強化知識更新和人文精神。
目前,機器翻譯對于簡單句的翻譯已經(jīng)相當(dāng)成熟,帶有智能輔助性質(zhì)的慕課、翻轉(zhuǎn)課堂也逐步普及,人工智能在這些領(lǐng)域的發(fā)展應(yīng)用將幫助學(xué)生獨立完成預(yù)習(xí)、復(fù)習(xí)及自習(xí)任務(wù)。教學(xué)中重復(fù)機械的部分也可以用機器輔助進(jìn)行,例如語法、句型的反復(fù)訓(xùn)練、詞匯(尤指術(shù)語)的記憶,還有應(yīng)試的刷題,格式化寫作等,但是對于技術(shù)含量較大的高層次教學(xué)內(nèi)容則是目前的智能機器所無法企及的,仍然有賴于教師的參與和指導(dǎo)。這些內(nèi)容包括:有高級語法的句子理解,具有意境的文學(xué)作品鑒賞,書法、寫作、朗誦指導(dǎo),個性化教學(xué),與語言唇齒相依的文化習(xí)得與人文知識素養(yǎng)。換句話說,教學(xué)要求中,藝術(shù)審美性愈顯著,人文情懷愈豐富,思維非線性愈復(fù)雜,臨場應(yīng)變性愈強大,教師的介入性就愈頻繁深入。教師只有具備這些素質(zhì),才能掌控教學(xué)局面,不為機器左右,達(dá)到自我實現(xiàn),獲得最大的精神回饋。
科技進(jìn)步最終是為了服務(wù)人類、解放人類。人工智能將取代人的機械勞動能力,但不能取代人的想象創(chuàng)造能力、共情型思維和探尋意義型思維。人工智能必須與人性融合發(fā)展,這就要求對外漢語教師應(yīng)具備高感性與高體會的感知能力,給予學(xué)生人文關(guān)注和關(guān)懷,體察他們所處的文化適應(yīng)階段,熟悉他們之間的微妙互動,根據(jù)他們的民族心理和喜好需求,發(fā)掘漢語學(xué)習(xí)的意義與目的。對于漢字識記、漢語閱讀等學(xué)生深感難度高、壓力大的學(xué)習(xí)內(nèi)容,遵循異法相宜,辨證施治,循序漸進(jìn),有的放矢的原則,設(shè)計創(chuàng)造新穎有趣的課堂活動,營造輕松愉悅的教學(xué)氛圍,引發(fā)他們的好奇動機,帶動他們由排斥到嘗試再到積極參與最后到樂在其中的學(xué)習(xí)態(tài)度轉(zhuǎn)變。
對外漢語教學(xué)根本目標(biāo)是為了讓學(xué)習(xí)者掌握運用漢語進(jìn)行交際的能力,而漢語包含著漢民族獨特的思維方式。教師應(yīng)通過各種途徑介紹漢民族思維方式的特點,培養(yǎng)學(xué)生的漢文化意識。其中,認(rèn)知學(xué)習(xí)與體驗學(xué)習(xí)相結(jié)合的教學(xué)模式備受語言學(xué)界推崇,因為它能幫助學(xué)生分析思考漢文化行為和習(xí)俗背后的文化原因,理解接受漢文化觀念,有效促進(jìn)學(xué)生的文化沉浸和共鳴,提高跨文化交際的綜合能力。該模式大致分為三個環(huán)節(jié):首先,安排相關(guān)主題文化的課堂認(rèn)知學(xué)習(xí),以講授—閱讀—討論的形式增加學(xué)生的文化知識,讓他們熟悉相關(guān)詞語和表達(dá)方式;然后,組織課外實踐,提供真實的中國文化場景體驗,讓學(xué)生用已學(xué)的知識和表達(dá)對該主題文化進(jìn)行觀察、參與和交流,讓他們切實感受中國文化的多樣性和動態(tài)性,在用漢語進(jìn)行實際交往的過程中既鍛煉文化學(xué)習(xí)能力又鍛煉漢語交際能力;最后,再回到課堂,將課外觀察、體驗到的漢文化產(chǎn)品和漢文化行為等顯性文化加以系統(tǒng)性的思考和概括,提煉出漢文化隱性的價值觀、思維方式、交際風(fēng)格。可采用匯報、討論等方式訓(xùn)練學(xué)生的描述文化現(xiàn)象、概括文化特點、評價文化觀念、比較文化差異的語言運用能力,使語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的結(jié)合進(jìn)一步上升到理性的高度。該模式不僅是學(xué)習(xí)漢語與漢文化的理想途徑之一,而且突出了師生的人性互動。這種互動具有共情性、即時性、個性化特點,填補了智能機器的致命短板,是對外漢語教師的努力方向。