【摘 要】 文以化人,文以載道。文化對(duì)于提升國(guó)人素質(zhì)、塑造國(guó)人品格、弘揚(yáng)國(guó)人精神至關(guān)重要。隨著中國(guó)綜合實(shí)力和國(guó)際影響力的不斷增強(qiáng),中華文化“走出去”面臨前所未有的戰(zhàn)略機(jī)遇。文化立世,文化興邦。如何讓中華民族的文化理念走出國(guó)門(mén),讓文化自身說(shuō)話,是當(dāng)前社會(huì)發(fā)展和國(guó)人探究的重要難題。
【關(guān)鍵詞】 文化 傳播 翻譯 走出去
一、民心所向,時(shí)代所需
文化是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國(guó)運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。沒(méi)有高度的文化自信,沒(méi)有文化的繁榮興盛,就沒(méi)有中華民族偉大復(fù)興。重建中國(guó)文化自信,大力推動(dòng)中國(guó)文化走出去,為擴(kuò)大中國(guó)經(jīng)濟(jì)、外交和安全影響力提供更加有效的軟保護(hù),營(yíng)造更加有利的軟環(huán)境,是我們面臨的重要任務(wù)。那么,如何推動(dòng)中國(guó)文化走出去呢?
二、文化走出去,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲
中華文化博大精深、影響深遠(yuǎn),五千年的深厚底蘊(yùn),多民族的文化碩果,優(yōu)秀的文化魅力不僅影響著國(guó)人,也是世界人民需要的寶貴財(cái)富,中國(guó)文化所包含的智慧、情懷以及創(chuàng)造力,對(duì)于打造人類(lèi)命運(yùn)共同體,促進(jìn)世界文明多樣化有著重要作用。如何讓世界人民主動(dòng)接受、喜愛(ài)上中華文化,是本文要探究的主要課題。
(一)文化特色品牌化
世界上有200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)、2500多個(gè)民族和上萬(wàn)種宗教。不同民族和習(xí)俗,不同歷史和國(guó)情,孕育了不同文明,使世界更加豐富多彩。人類(lèi)文明多樣性是世界的基本特征,也是人類(lèi)進(jìn)步的源泉。每個(gè)國(guó)家和民族只有傳承和發(fā)揚(yáng)自身的優(yōu)秀文化,才能在世界文明中占得一席之地?!爸袊?guó)京劇,中國(guó)書(shū)法,中國(guó)武術(shù)和中國(guó)醫(yī)學(xué)聞名于世”具有獨(dú)特的文化特點(diǎn),在國(guó)際社會(huì)文化中成為中國(guó)文化的名片。眾人皆知,所謂國(guó)粹,指一個(gè)國(guó)家固有文化中的精華。而中國(guó)國(guó)粹指的是中華民族的傳統(tǒng)文化有史以來(lái)最具代表性、最獨(dú)特和最受歡迎的文化。只有弘揚(yáng)中國(guó)國(guó)粹,保持文化特色化,才能讓中華文化更好的“走出去”。2015年,我國(guó)京劇表演藝術(shù)家張火丁登上紐約林肯中心的舞臺(tái),演出全本京劇《白蛇傳》《鎖麟囊》,場(chǎng)場(chǎng)爆滿,讓更多的外國(guó)友人感受到了中國(guó)京劇文化的魅力;近年來(lái),中國(guó)書(shū)法協(xié)會(huì)積極實(shí)施“中國(guó)書(shū)法全球行”計(jì)劃,在世界各地舉辦展覽和講座。通過(guò)編印書(shū)法書(shū)籍的形式,用圖文并茂的形式生動(dòng)地展示了中國(guó)書(shū)法文化。2017年,中共中央辦公廳和國(guó)務(wù)院辦公廳聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播發(fā)展項(xiàng)目實(shí)施情況的意見(jiàn)》,指出“促進(jìn)中國(guó)和外國(guó)文化的交流,支持中國(guó)的武術(shù)、中醫(yī)等傳統(tǒng)文化代表項(xiàng)目。”
(二)傳播渠道多元化
中華文化“走出去”,必須通過(guò)多種形式和內(nèi)容在更廣泛的范圍內(nèi)傳播文化。過(guò)去,傳統(tǒng)的文化傳播形式更多地依賴靜態(tài)圖像、文字等形式。隨著時(shí)代的迅速發(fā)展,數(shù)字技術(shù)的進(jìn)步促進(jìn)了圖像時(shí)代的發(fā)展,然而,傳統(tǒng)的文化傳播方式顯然不符合時(shí)代的要求。為了使中國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在國(guó)際舞臺(tái)上更加突出,必須引進(jìn)新的文化傳播形式。在這一理解的基礎(chǔ)上,必須靈活地利用線上平臺(tái),并與傳統(tǒng)媒體如電視、廣播、新聞等結(jié)合起來(lái)。為了擴(kuò)大多種通信模式,通過(guò)建立立體傳播渠道,展示中國(guó)傳統(tǒng)文化的特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)中國(guó)傳統(tǒng)文化的多樣性和豐富性,這是國(guó)際社會(huì)所不熟悉的。2003年,國(guó)家新聞出版總署正式提出新聞出版業(yè)“走出去”戰(zhàn)略,并與中外各方共同組建“國(guó)際編輯部”,共同策劃中文主題圖書(shū)進(jìn)入國(guó)外本土主流渠道,打造創(chuàng)新模式。這種模式有利于我國(guó)充分發(fā)揮內(nèi)容策劃的優(yōu)勢(shì),有利于外方利用渠道運(yùn)營(yíng)的優(yōu)勢(shì)進(jìn)行本土化運(yùn)營(yíng),促進(jìn)文化傳播。除此以外,還應(yīng)加快傳統(tǒng)媒體和新興媒體國(guó)際傳播能力建設(shè),全面升級(jí)修訂“中國(guó)文化網(wǎng)”,努力將其建設(shè)成為中外文化交流的權(quán)威網(wǎng)站。在Facebook、Youtube、Instagram、Twitter四大海外社交媒體平臺(tái)設(shè)立“中華文化”賬號(hào),加強(qiáng)與海外受眾的互動(dòng)和溝通,擴(kuò)大中華文化在新媒體空間的影響力。
(三)翻譯交流專(zhuān)業(yè)化
翻譯是促進(jìn)文化“走出去”的重要途徑。唐代賈公彥認(rèn)為:“譯即易,謂換易言語(yǔ)使相解也”,在很大程度上,翻譯已經(jīng)成為阻礙中國(guó)文化向世界發(fā)展的一個(gè)重要因素。中國(guó)文化走出去,翻譯所面臨的文本接受障礙要大于西方文化向中國(guó)文化的翻譯所產(chǎn)生的文本接受障礙。文化“走出去”的目的是“走進(jìn)來(lái)”,走進(jìn)海外人民的生活、文化和思想,成為加深不同文化之間理解和信任的工具。因此,翻譯工作有著不可或缺的作用。如何突破現(xiàn)有的文化交流障礙,找到解決辦法成為翻譯研究中的一個(gè)迫切問(wèn)題。就像《道德經(jīng)》英譯本有一百多個(gè),但這些譯本不僅未能達(dá)到“走出文化”的目的,還模糊了老子的光輝,甚至給中西文化交流造成障礙。基于這樣一本書(shū),西方人不可能看透老子的超驗(yàn)哲學(xué)、辯證法、悖論,甚至是他的寫(xiě)作風(fēng)格。正如許鈞教授(2012:12)所指出:“文化軟實(shí)力無(wú)論輸入還是輸出,在我們看來(lái)首先是一個(gè)翻譯問(wèn)題”,中華民族古老的歷史文化是我國(guó)軟實(shí)力的基礎(chǔ),復(fù)興中華文化和講好中國(guó)故事賦予翻譯學(xué)者新的使命,在翻譯方法上不可墨守成規(guī),不可重蹈前人覆轍,必須培養(yǎng)高水平的本土譯者,促進(jìn)翻譯專(zhuān)業(yè)化。這一使命要求對(duì)翻譯本體乃至語(yǔ)言本體進(jìn)行系統(tǒng)思考和提升,以利于中國(guó)文化自治體系的構(gòu)建。
三、結(jié)語(yǔ)
在“文化走出去”過(guò)程中,我們應(yīng)該秉持“用心”原則,運(yùn)用潛移默化的交流溝通方式,講好中華優(yōu)秀文化故事,用我們優(yōu)秀的文化、傳統(tǒng)文化,讓其他國(guó)家“入鄉(xiāng)隨俗”。不斷積累和沉淀、豐富形式和手段以擴(kuò)大影響力和覆蓋面,讓文化交流成為中外共建的心靈橋梁。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 韓瑩.中華文化怎樣更好地“走出去”[J].人民論壇,2018(35):138-139.
[2] 呂世生.中國(guó)“走出去”翻譯的困境與忠實(shí)概念的歷史局限性[J].外語(yǔ)教學(xué),2017,38(05):86-91.
[3] 梁皓,崔麗.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化何以“走出去”[J].人民論壇,2018(28):138-139.
作者簡(jiǎn)介:王振(1993-),女,漢族,山東省臨沂市人,在讀研究生,研究方向:翻譯與理論實(shí)踐