【摘要】本文從大學(xué)英語寫作入手,運(yùn)用英漢對比分析等相關(guān)理論較為系統(tǒng)地闡述了英漢兩種語言在句法層面的差異,并深入分析了這些差異所導(dǎo)致的高職高專學(xué)生在寫作中產(chǎn)生的常見錯誤,最后有針對性地提出了寫作教學(xué)相關(guān)策略。
【關(guān)鍵詞】英漢對比;句法;英語寫作
【作者簡介】胡春燕(1986.01-),女,重慶萬州人,重慶幼兒師范高等??茖W(xué)校,講師,碩士研究生學(xué)歷,研究方向:英漢對比語言學(xué)。
【基金項目】本文系重慶市教委資助的市級重點(diǎn)教改項目:漢英句法對比教學(xué)在《現(xiàn)代漢語》和《大學(xué)英語》雙課程的應(yīng)用研究——以重慶高職高專為例[162067]的階段性成果。
一、引言
英語寫作,是大學(xué)生必須要掌握的一項重要語言技能,同時也是學(xué)生英語綜合能力的體現(xiàn)。然而,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生在英語寫作中普遍受到漢語思維的影響,這極大限制了他們英語寫作技能的提升,也給大學(xué)英語寫作教學(xué)造成了困難。
二、理論依據(jù)
20世紀(jì)五十年代,行為主義心理學(xué)家和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家提出了對比分析,提出可以通過對比兩種或多種語言在結(jié)構(gòu)和功能方面的異同來分析母語對目的語的作用和影響,并假設(shè)人們總是傾向于把本族語言的形式、意義和分布遷移到外族語言中去。針對語言負(fù)遷移問題,有的學(xué)者側(cè)重研究語言遷移的外在環(huán)境,有的卻是從語言內(nèi)部結(jié)構(gòu),如語音,語法,詞匯等著手。呂叔湘先生在《中國人學(xué)英語》中談到,“我相信,對于中國學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識英語和漢語的差別,在每一個具體問題上——詞性、詞義、語法范疇和句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能運(yùn)用漢語的情況來和英語做比較,以得到更深刻的領(lǐng)會?!北姸喱F(xiàn)代語言學(xué)研究成果表明,英漢對比教學(xué)能使學(xué)生對這兩種語言能有更直觀、深入的體會和認(rèn)識。由于篇幅所限,本篇文章所研究的英漢對比分析是通過探討漢英兩種語言機(jī)構(gòu)系統(tǒng)在句法方面的差異來促進(jìn)大學(xué)英語寫作教學(xué)。
三、英漢句法對比分析
句子是語法結(jié)構(gòu)層次中級別最高的語言單位,同時也是表達(dá)完整語意的語言單位,從宏觀層面,漢英兩種語言在句法方面存在以下幾種差異:
1.漢語的意合與英語的形合。就句法結(jié)構(gòu)而言,意合與形合是漢英兩種語言本質(zhì)的區(qū)別。語言學(xué)家王力在研究漢語和英語的區(qū)別時提出,就句子結(jié)構(gòu)而言,西洋語言是法治的,中國語言是人治的;連淑能認(rèn)為意合是指漢語句子邏輯關(guān)系是通過非語言手段來表達(dá)的;形合則恰恰相反,通過語言手段來表達(dá)句子邏輯關(guān)系。
2. 漢語的話題-述題結(jié)構(gòu)和英語的主語-謂語結(jié)構(gòu) 。漢語是主題顯著性語言,其表述結(jié)構(gòu)為話題-述題;英語是主語顯著性語言,話題表述結(jié)構(gòu)通常是主語-謂語結(jié)構(gòu),此為英漢兩種語言的第二大差異。漢語句子大多數(shù)是主題結(jié)構(gòu),只要話題論述清楚,是否有邏輯主語無關(guān)緊要。漢語的表意是否清楚,不取決于句法成分的一致性,而要參考語境和語序等因素。而主謂結(jié)構(gòu)的英語句子,主語通常是不可或缺的,謂語動詞處于中心地位,主語和謂語在人稱、數(shù)、時態(tài)等方面通常保持一致。鑒于此種結(jié)構(gòu)差異,學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常分不清主語和主題,經(jīng)常把漢語的主題當(dāng)成英語的主語,產(chǎn)出錯誤的句子。
3. 漢語的人稱和英語的物稱。漢語和英語的第三個重大差異是人稱和物稱上面的區(qū)別。漢語,注重思維的整體性,強(qiáng)調(diào)的是人對物的作用和影響,習(xí)慣以人稱作主語,這也可以用來解釋為什么學(xué)生的英語寫作大量采用“I”“We”“People”作為句子主語。而英語,多用客觀事物或者抽象名詞來作主語。然而高職高專的學(xué)生在寫作中,忽略了漢語重人稱,英語重物稱的語言特點(diǎn),習(xí)慣性借助漢語思維對英語句子進(jìn)行“直譯”,沒有對英語句子進(jìn)行重新架構(gòu),從而經(jīng)常產(chǎn)出以人稱開頭的語法結(jié)構(gòu)固化的句子。
四、英漢句法對比視角下的大學(xué)英語寫作教學(xué)策略
1.培養(yǎng)學(xué)生英漢句法差異的對比意識。在平時的寫作教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)有意識引導(dǎo)學(xué)生識別漢英兩種語言的差異特點(diǎn),有效避免漢語思維。分析兩種語言差異的同時,也需要指出兩種語言的相似性,使學(xué)生能夠在寫作能夠利用好相似性,同時有意識注意差異性的負(fù)面作用。
2.加強(qiáng)英語語言知識的輸入。教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生:(1)勤查詞典,明白英語詞匯的來源和使用語境,擴(kuò)大詞匯記憶的鏈條;(2)熟練掌握漢語的基本句型和英語的五種基本句型,增強(qiáng)英語句子表達(dá)的有效性。(3)進(jìn)行漢英雙語不同體裁文章的背誦和觀摩,通過對比分析不同語言背景下各種體裁的文章呈現(xiàn)出的特點(diǎn),達(dá)到有效識別漢英雙語的差異,為寫作提供參照。
3.線上線下直擊問題。英語寫作是主觀意向的表達(dá),教師也不可能對所有的文章都一一做精細(xì)分析,因此可以將學(xué)生的習(xí)作引入線上批改和同伴互評。利用在線的作業(yè)批改平臺,實(shí)現(xiàn)基本句法錯誤的過濾,同時,在課堂上做同伴互評,使學(xué)生對句法方面的錯誤會有更深刻的理解,從而有效避免錯誤的產(chǎn)生。
五、結(jié)論
總之,教師在大學(xué)英語寫作教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生具有漢英語言差異意識,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英漢語言對比分析,使其掌握漢英兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上的差異,從而提升寫作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]何善芬.漢英語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.