馬序
摘要:隨著國際間的交流密切,中國與世界各國之間的互動頻繁,推動了“漢語熱”的發(fā)展,國際漢語教學(xué)在我國的地位也逐漸受到重視。本文筆者在國際漢語教學(xué)日益盛行的背景下,對國際漢語教學(xué)和外語教學(xué)進(jìn)行了比較研究。
關(guān)鍵詞:國際漢語教學(xué);外語教學(xué);比較
近幾年來,隨著我國社會經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,“一帶一路”、全面深化改革、全面對外開放等一系列國家外交戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn),中國在國際社會中的地位與影響力與日俱增。作為一個(gè)擁有五千年的歷史文明,以及世界人口總數(shù)最多的東方大國,中國以其獨(dú)特的魅力吸引著世界其他國家的公眾慕名而來,由此也掀起了一股國際漢語學(xué)習(xí)熱潮,一時(shí)間,漢語在世界上廣受推崇。
在國際漢語教學(xué)日益盛行的當(dāng)下,關(guān)于國際漢語教學(xué)和外語教學(xué)的比較研究,筆者認(rèn)為,需要把握兩個(gè)主要維度。第一,對于其他國家的公民而言,學(xué)習(xí)漢語實(shí)際上就是在學(xué)習(xí)一門新的外語語言,因此,第一個(gè)要把握的維度就是國際漢語的外語屬性。第二,漢語與世界其他任何一門語言都不相同,它有自己的獨(dú)特性,從拼音、字形、句子、段落、篇章到審美理念、價(jià)值觀、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣等各具特色。因此,在研究國際漢語與外語教育的異同時(shí),還要把握其自身的獨(dú)特性。
一、外語教學(xué)維度下國際漢語教學(xué)和外語教學(xué)的比較研究
對于大多數(shù)外國人而言,對外漢語是其第二語言。不同于學(xué)習(xí)母語或者本國其他民族的語言,亦或是世界上漢語以外的其他語種,對于來自漢語非母語國家的外國人而言,學(xué)習(xí)漢語無論是在學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)動機(jī),還是文化背景上都大相徑庭。
1.學(xué)習(xí)內(nèi)容上的差異
漢語是世界華人相互交流,彼此溝通的語言工具,也是中華民族五千年歷史文化傳承的文字象征。學(xué)習(xí)漢語,既要學(xué)習(xí)其工具性、語言性的一面,這是最基本的要求,也是淺層次的要求。也要學(xué)習(xí)其人文性、藝術(shù)性、歷史性的一面,這是高層次的要求。就國際漢語教學(xué)內(nèi)容中漢語工具性的一面來講,漢語拼音、字形、組詞、造句、成語、唐詩宋詞等都是基本的教學(xué)要求,要求外國學(xué)生能夠會讀、會寫、能夠理解并熟練應(yīng)用。就國際漢語教學(xué)內(nèi)容中人文歷史性一面來看,要求以漢語文本為載體,回歸文本的時(shí)代背景,以此為基礎(chǔ)鑒賞文本內(nèi)涵,品讀其蘊(yùn)含的歷史智慧。這對于外國學(xué)生的知識儲備和文化修養(yǎng)提出了極高的要求,也是長期以來國際漢語教學(xué)中的難點(diǎn)。
2.學(xué)習(xí)目的上的差異
以漢語作為第二外語的外國人,其學(xué)習(xí)漢語的目的與學(xué)習(xí)母語的目的大不相同。人們最初學(xué)習(xí)母語往往是生理本能需要,如想吃某個(gè)東西,想和人交流等就會逼迫自己發(fā)聲說話。再往后人們是為了口語交際、閱讀理解的需要而系統(tǒng)性地學(xué)習(xí)母語知識,其學(xué)習(xí)目的是綜合的、復(fù)雜多樣的。而國際漢語教學(xué)面向的絕大多數(shù)都是成年的外國人。他們學(xué)習(xí)漢語的目的千差萬別。有的是為了職業(yè)的需要,如需要到中國企業(yè)上班、做翻譯工作、做外交工作等;有的是為了學(xué)業(yè)需要,如到中國攻讀碩博士研究生、來中國做交換生等;也有的是為了到中國度假旅游等生活所需。受不同受教對象學(xué)習(xí)漢語的目的差異化的影響,致使國際漢語教學(xué)內(nèi)容各有所側(cè)重,教學(xué)要求也有很大的差異,但總體來說,針對性強(qiáng)、目的性強(qiáng)。
3.學(xué)習(xí)動力上的差異
對于絕大多數(shù)外國人而言,其漢語學(xué)習(xí)動力往往十分有限。一則,相對于母語,漢語對于外國人而言其應(yīng)用范圍是有限的,使用的機(jī)會也相對較少,很多人不會苦攻漢語。二則,漢語相對于其本國語言而言,無論是語法結(jié)構(gòu)、詞匯,還是文化內(nèi)涵都更加復(fù)雜深奧,語言表達(dá)更加靈活多樣,閱讀文本更加艱深難懂,這讓大多數(shù)學(xué)生望而生畏,缺乏十足的漢語學(xué)習(xí)動力。
4.文化背景上的差異
以英語文化和漢語文化的文化背景差異為例。受社會形態(tài)、社會結(jié)構(gòu)、生活水平、風(fēng)俗習(xí)慣、主流價(jià)值觀等多方面因素的影響,英美國家和中國在文化背景上存在很大的差異。例如,在中國,熟人之間的人際交往大都會問道以下問題,“晚飯吃了嗎?”、“你要去干什么啊?”、“你每個(gè)月工資多少錢???”。在歐美國家,你詢問一個(gè)當(dāng)?shù)厝恕癏ave you eaten?”或者“What are you going to do?”、“How much money can you earn every month?”此類問題會招致對方的反感,會認(rèn)為你很粗鄙,愛好刺探別人的隱私,素質(zhì)低下。
通過上述對比分析發(fā)現(xiàn),國際漢語教學(xué)既要注重知識性、語言性的一面,也要注重文化差異的滲透,要善于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,用全新的角度去審視漢語學(xué)習(xí)與其他外語學(xué)習(xí)或者母語學(xué)習(xí)的區(qū)別。
二、漢語獨(dú)特性維度下國際漢語教學(xué)和外語教學(xué)的比較研究
漢語作為中華文明的文字象征、符號象征,承載著中華民族博大精深、源遠(yuǎn)流長的五千年中華文明,漢語學(xué)習(xí)有其獨(dú)特的語言魅力。教師在國際漢語教學(xué)過程中要引導(dǎo)學(xué)生自主比較漢語和其他語言的區(qū)別,發(fā)現(xiàn)其獨(dú)特性。例如,漢語是有聲調(diào)的語言,不同的聲調(diào)表達(dá)語氣不同,意思也大不一樣。像“你是個(gè)學(xué)生?!焙汀澳闶莻€(gè)學(xué)生?”這兩句話,前者是陳述事實(shí),后者則是向?qū)Ψ桨l(fā)起疑問。又如,很多語言在人稱、格和數(shù)的表達(dá)上有變化,而漢語除了人稱代詞有數(shù)的變化以外,其余均沒有上述變化。像英語語言中就特別強(qiáng)調(diào)動詞時(shí)態(tài)和動詞語態(tài)的變化,在漢語中不管是現(xiàn)在、過去還是將來,動詞均無需變化形式。就動詞語態(tài)來說,英語中的主動語態(tài)在漢語中是“把”字句,英語中的被動語態(tài)在漢語中是“被”字句。諸如此類的語法現(xiàn)象和文化現(xiàn)象不勝枚舉,這些都是漢語獨(dú)特性的體現(xiàn)。
國際漢語教學(xué)研究要求教師立足于外語教學(xué)屬性和漢語自身獨(dú)特性兩個(gè)維度,在具體的執(zhí)教實(shí)踐中要善于引導(dǎo)學(xué)生,培養(yǎng)國外學(xué)生的跨文化交際意識,為推進(jìn)中外間的友好合作交流添磚加瓦。
參考文獻(xiàn):
[1]況野.全球化背景下的漢語國際教育與中華文化傳播[J].漢字文化,2019 (04).
[2]樸實(shí).外語教學(xué)中的跨文化教學(xué)策略[J].智庫時(shí)代,2018 (40).